Feedback

Alas! Does my affliction from your separation have a cure?

ุฃู„ุง ู‡ู„ ู„ุฏุงุฆูŠ ู…ู† ูุฑุงู‚ูƒ ุฅูุฑุงู‚

1. Alas! Does my affliction from your separation have a cure?
It is poison, but in seeing you is the antidote.

ูก. ุฃูŽู„ุงูŽ ู‡ู„ู’ ู„ุฏุงุฆูŠ ู…ู† ูุฑุงู‚ููƒ ุฅูุฑุงู‚ู
ู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ูู…ู‘ู ู„ูƒู†ู’ ููŠ ู„ู‚ุงุฆููƒ ุฏูุฑู’ูŠุงู‚

2. O sun of excellence that has set, though its light
Illuminates every region in the east with radiance.

ูข. ููŠุง ุดู…ุณูŽ ูุถู„ู ุบูŽุฑู‘ูŽุจุชู’ ูˆู„ุถูˆุฆูู‡ุง
ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู‚ูุทุฑู ุจุงู„ู…ูŽุดุงุฑู‚ ุฅุดุฑุงู‚

3. The covenant has made a covenant that its covenant
Has given my heart an enduring covenant and pact.

ูฃ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุนู‡ุฏู ุนู‡ุฏุงู‹ ู…ู†ูƒ ุนูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุนู‡ุฏูู‡
ุจู‚ู„ุจูŠ ุนู‡ุฏูŒ ู„ุง ูŠูŽุถูŠุน ูˆู…ุซูŠุงู‚

4. It is renewed by a memory as fragrant
As the leaf of a grape vine that was once green.

ูค. ูŠูุฌูŽุฏู‘ูุฏูู‡ ุฐููƒู’ุฑูŒ ูŠูŽุทูŠุจ ูƒู…ุง ุดูŽุฏูŽุชู’
ูˆูุฑูŽูŠู‚ุงุกู ูƒูŽู†ู‘ูŽุชู’ู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฃูŽูŠู’ูƒู ุฃูŽูˆุฑุงู‚

5. You have sublime, noble manners and character
And most of the manners of mankind are your manners.

ูฅ. ู„ูƒ ุงู„ุฎูู„ู‚ ุงู„ุฌูŽุฒู’ู„ ุงู„ุฑู‘ูŽููŠุน ุทูุฑุงุฒูู‡
ูˆุฃูƒุซุฑู ุฃุฎู„ุงู‚ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠู‚ุฉ ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚

6. Truly, O father of connection, since you left
Your lands for my lands, worries and passions have attacked me.

ูฆ. ู„ู‚ุฏ ุตุงูˆู„ุชู’ู†ููŠ ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุตู‘ูŽู„ู’ุชู ู…ุฐ ู†ุฃุชู’
ุฏูŠุงุฑููƒ ุนู† ุฏุงุฑูŠ ู‡ู…ูˆู…ูŒ ูˆุฃุดูˆุงู‚

7. When her snuffing has saddened me with my tears
They flowed, and burned between my eyelids.

ูง. ุฅุฐุง ุนูŽุฒู‘ูŽู†ูŠ ุฅุทูุงุคูู‡ุง ุจู…ูŽุฏุงู…ูุนูŠ
ุฌูŽุฑุชู’ ูˆู„ู‡ุง ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฌูู†ูŽู‰ู‘ูŽ ุฅุญุฑุงู‚

8. Clouds that sighs propel through
The horizons and cloud banks with gasps.

ูจ. ุณุญุงุฆุจู ูŠูŽุญู’ุฏูˆู‡ุง ุฒูŽููŠุฑูŒ ูŠูŽุฌูุฑู‘ูู‡
ุฎู„ุงู„ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงู‚ููŠ ูˆุงู„ุชู‘ูŽุฑุงุฆุจู ุชูŽุดู’ู‡ุงู‚

9. And I had a treasure of vast patience,
From it in dire straits I spent.

ูฉ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ูŠ ูƒู†ุฒูŒ ู…ู† ุงู„ุตุจุฑ ูˆุงุณุน
ูู„ู‰ ู…ู†ู‡ ููŠ ุตูŽุนู’ุจ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฆุจ ุฅูู†ูุงู‚

10. A sword which if I unsheathed some of its blade
For an army of calamities, it exhausted them.

ูกู . ูˆุณูŠููŒ ุฅุฐุง ุฌุฑุฏุชู ุจุนุถูŽ ุบูุฑุงุฑู‡
ู„ุฌูŠุด ุฎุทูˆุจู ุตูŽุฏู‘ูŽู‡ุง ู…ู†ู‡ ุฅูุฑู‡ุงู‚

11. Until separation made clear that its blade
Was delusion, and the treasure was poverty and need.

ูกูก. ุฅู„ู‰ ุฃู† ุฃุจุงู† ุงู„ุจูŠู†ู ุฃู† ุบูุฑุงุฑู‡
ุบุฑูˆุฑ ูˆุฃู† ุงู„ูƒู†ุฒ ูู‚ุฑ ูˆุฅู…ู„ุงู‚

12. My brother, my master, my patron, a call from someone pure
And he has no release save through your affection.

ูกูข. ุฃุฎูŠ ุณูŠุฏูŠ ู…ูˆู„ุงูŠ ุฏุนูˆุฉ ู…ู† ุตูŽูุง
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ ู…ู† ุฑูู‚ู‘ู ูˆูุฏู‘ูƒ ุฅุนุชุงู‚

13. If the ardors of passion have distanced what is between us
With a persistent rain-laden cloud fluttering about,

ูกูฃ. ู„ุฆู† ุจูŽุนู‘ูŽุฏุชู’ ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ุดูู‚ู‘ูŽุฉ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูˆู…ูุทู‘ูŽุฑูุฏูŒ ุทุงู…ูŠ ุงู„ุบูŽูˆุงุฑูุจ ุฎูŽูู‘ุงู‚

14. And a hand, if burdens weary it
The raising of its forearms is curtailed and fettered.

ูกูค. ูˆุจููŠุฏูŒ ุฅุฐุง ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชู‡ุง ุงู„ุนููŠุณูŽ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู’
ุทูŽู„ุงุฆุญูŽ ุฃูŽู†ู’ุถุงู‡ุง ุฐูŽู…ูŠู„ูŒ ูˆุฅุนู†ุงู‚

15. For me is an affection for you that always remains
As necklaces remain round the necks of doves.

ูกูฅ. ูุนู†ุฏูŠ ู„ูƒ ุงู„ูˆุฏ ุงู„ู…ูู„ุงุฒู…ู ู…ุซู„ูŽู…ุง
ุชูู„ุงุฒู… ุฃุนู†ุงู‚ูŽ ุงู„ุญู…ุงุฆู…ู ุฃุทูˆุงู‚

16. Alas! Do my days with you have a return
To my covenant, while the mouth smiles radiant?

ูกูฆ. ุฃูŽู„ุงูŽ ู‡ู„ู’ ู„ุฃูŠุงู…ูŠ ุจูƒ ุงู„ุบูุฑู‘ู ุนูˆุฏุฉูŒ
ูƒุนู‡ุฏููŠ ูˆูŽุซูŽุบู’ุฑู ุงู„ุซุบุฑู ุฃูŽุดู’ู†ูŽุจู ุจูŽุฑู‘ุงู‚

17. Nights that bring us close together again
Like two ivory statues joined at the hip.

ูกูง. ู„ูŠุงู„ูŠูŽ ูŠูุฏู’ู†ูŠู†ุง ุฌููˆุงุฑูŒ ุฃูŽุนุงุฏูŽู†ุง
ู…ู† ุงู„ู‚ูุฑุจ ูƒุงู„ุตู‘ูู†ู’ูˆูŽูŠู’ู† ุถู…ู‡ู…ุง ุณุงู‚

18. And what is between us of your pleasant words is a meadow
That listening ears have envied.

ูกูจ. ูˆู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ู…ู† ุญูุณู’ู†ู ู„ูุธููƒ ุฑูˆุถุฉูŒ
ุจู‡ุง ุญูŽุณูŽุฏุชู’ ู…ู†ุง ุงู„ู…ุณุงู…ุนูŽ ุฃุญู’ุฏุงู‚

19. A conversation, a conversation - the more concise, the more
Beneficial to the heart of the eager conversant.

ูกูฉ. ุญุฏูŠุซูŒ ุญุฏูŠุซูŒ ูƒู„ู…ุง ุทุงู„ ู…ูˆุฌุฒ
ู…ููŠุฏ ุฅู„ู‰ ู‚ู„ุจ ุงู„ู…ุญุฏู‘ูŽุซ ุณูŽุจู‘ุงู‚

20. It carries him away, a sea of your knowledge, abundant,
With every sea of its overflowing fullness gurgling.

ูขู . ูŠูุฒูŽุฌู‘ููŠู‡ ุจุญุฑูŒ ู…ู† ุนู„ูˆู…ููƒ ุฒุงุฎุฑูŒ
ู„ู‡ ูƒู„ู‘ู ุจุญุฑู ูุงุฆุถู ุงู„ู„ู‘ูุฌู‘ู ุฑูŽู‚ู’ุฑุงู‚

21. Meanings like the peaks of lofty mountains made
Of gentle, sweetly-flowing speech containing wisdom.

ูขูก. ู…ูŽุนุงู†ู ูƒูŽุฃูŽุทูˆุงุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ุฎู ุฌูŽุฒู’ู„ุฉูŒ
ุชุถู…ู‘ูŽู†ู‡ุง ุนุฐุจูŒ ู…ู† ุงู„ู„ูุธู ุบูŽูŠู’ุฏุงู‚

22. In it is wisdom and wondrous, strange insights
For which philosophers passionately yearn.

ูขูข. ุจู‡ ุญููƒูŽู…ูŒ ู…ุณุชู†ุจุทุงุชูŒ ุบูŽุฑุงุฆุจูŒ
ู„ุฃูŽุจู’ูƒุงุฑูู‡ุง ุงู„ุบูุฑู‘ู ุงู„ููŽู„ุงุณูู ุนูุดู‘ุงู‚

23. If Aristotle lived he would be passionate for them
And have a heart constantly desiring more.

ูขูฃ. ูู„ูˆ ุนุงุด ุฑูŽุณู’ุทุงู„ููŠุณู ูƒุงู† ู„ู‡ ุจู‡ุง
ุบุฑุงู…ูŒ ูˆู‚ู„ุจูŒ ุฏุงุฆู… ุงู„ููƒุฑู ุชูŽูˆู‘ุงู‚

24. O unique in excellence, who is sustained by knowledge
And its people are thirsty and desirous!

ูขูค. ููŠุง ูˆุงุญุฏูŽ ุงู„ูุถู„ู ุงู„ุฐูŠ ุงู„ุนู„ู…ู ู‚ููˆุชูู‡
ูˆุฃู‡ู„ูˆู‡ ู…ุดุชุงู‚ูˆู† ุดูู…ู‘ูŒ ูˆุฐููˆู‘ุงู‚

25. If my writings are inadequate, it is no wonder,
Due to reasons beyond my capacity and overwhelming circumstances.

ูขูฅ. ู„ุฆู† ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุช ูƒูุชู’ุจูŠ ูู„ุง ุบุฑูˆูŽ ุฃู†ู‡
ู„ุนุงุฆู‚ู ุนุฐุฑู ูˆุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑู ุฃููˆู’ู‡ุงู‚

26. I wrote while the tribulations of the seas cast them back,
And if there is no return to me, then sinking.

ูขูฆ. ูƒุชุจุชู ูˆุขูุงุชู ุงู„ุจุญุงุฑู ุชูŽุฑุฏู‘ูู‡ุง
ูุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู†ู’ ุฑูŽุฏู‘ูŒ ุฅู„ู‰ู‘ูŽ ูุฅุบุฑุงู‚

27.
Seas that locks and keys are the windsโ€™ judgments upon them,

ูขูง. ุจุญุงุฑูŒ ุจุฃูŽุญูƒุงู…ู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู ูุฅู†ู‡ุง
ู…ูุงุชูŠุญู ููŠ ุฃูŽุจูˆุงุจูู‡ู†ู‘ูŽ ูˆุฃูŽุบู’ู„ุงู‚

28. And upon their doors both opening and closing.
Who can grant me to gain from you an affectionate glance

ูขูจ. ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุจุฃู†ู’ ุฃูŽุญุธูŽู‰ ุฅู„ูŠูƒ ุจู†ุธุฑุฉู
ููŠุณูƒู†ูŽ ู…ูู‚ู’ู„ุงู‚ูŒ ูˆูŠูŽุฑู’ู‚ุฃูŽ ู…ูู‡ู’ุฑุงู‚