Feedback

The melody of love for you and the driver's shout

نغم الحداة بكم وزجر السائق

1. The melody of love for you and the driver's shout
Have weakened the endurance of an ardent lover

١. نَغَمُ الحُداةِ بكم وزَجْرُ السائقِ
أَوْهَتْ قُوَى جَلَد المُحبِّ الوامقِ

2. Parting hastens upon me, yet I gained no union with you
Except a glance, like a flash of lightning

٢. عَجِل الفراقُ علىَّ فيك ولم أَنَلْ
وَصْلا سوى نَظرٍ كلَمْحَةِ بارقِ

3. By your refusal, nothing of passion remains in me
Except a hand clasping a throbbing heart

٣. وأبيكِ ما أبقَى الهوى مني سِوَى
كفٍّ تشدُّ على فؤادٍ خافق

4. Gently, with my prisoner, your ringlets, for rarely
Does the patience of a lover endure separation

٤. رِفْقا بأسْرى مُقْلتيْك فقَلَّما
يبقَى على الهجرانِ صبرُ العاشق

5. Lo, I have concealed my love for you, yet it is
A fire kindling in a desirous heart

٥. ها قد كتمتُ هواك معْ ما أنه
نار تشَبُّ على فؤادٍ شائق

6. My will has empowered my silent tongue
I have no stratagem against a speaking tear

٦. هَبْنِي قَدَرتُ على لسانٍ صامتٍ
ما حيلتي في دمع عينٍ ناطق

7. If it flowed, I would have no excuse
I have no stratagem against one who sets at eve

٧. لو كان يَقْطُر لا عتذرتُ بعلٍة
ما حيلتي في ذي غُروبٍ دافق

8. If I do not dare love's billows and seek
The union with every disheveled, running lover

٨. إنْ لم أَخُضْ لُجَجَ الغرامِ وأمتطىِ
طلبَ الوصالِ بكل أَشْعث رائق

9. And charge between the two battle lines, exposing
Myself there to the thrust of a lancer or an archer

٩. وأكرُّ بين الجَحْفَلَيْن معرِّضا
نفسي هناك لطاعنٍ أو راشِقِ

10. And defend against death's troops with my shoulders
On every confusing, winding road

١٠. وأُدافع الموتَ الزؤام بمنكبي
في كل ملتبِس المَسَالكِ مازِق

11. My feet denied comfort and I lost
The tracks of purpose round my neck

١١. نَكِرتْ كعوبَ السَّمْهَرِية راحتي
وعَدمتُ آثارَ النِّجادِ بعاتقي

12. And I fled from my adversary and from the company of those
Whose manners disappointed me or knocked at my door

١٢. وفَررتُ من خصمي وعاف مُعاشِري
خُلُقي وخُيِّب سائلي أو طارِقي

13. You left, and my soul rejoiced not at the howdah of one arriving
Nor grieved at the loss of one departing

١٣. بِنْتم فما فَرِحتْ بأَوْبَةِ قادمٍ
نفسي ولا حَزِنت لفقدِ مُفارِق

14. I am, due to your loss, between lasting sorrow
That will not cease, and fleeting patience

١٤. أنا من فراقك بين حزنٍ ثابتٍ
لايستقلُّ وبين صبرٍ آبِق

15. O destiny! Have you kept safe in the valley of the acacias
My covenant which I emphasized and bound?

١٥. يا هلْ حَفِظت على ثنيةِ رامةٍ
عهدي الذي أَكَّدته ومَواثِقي

16. Where the zephyrs and the breeze both
Entice the hearing or perception of one who sniffs

١٦. حيث السَّرائرُ والنسيمُ كلاهما
مِثْلان فتنةُ سامعٍ أو ناشِقِ

17. And the garden blends together as we are in it
The lips of apple blossoms and the cheeks of anemones

١٧. والروضُ فيما نحن فيه مُؤلِّفٌ
ثغرَ الأَقاحِ إلى خدودِ شَقائق

18. And the dripping down green myrtle trees is reckoned
The tears of the guide on the cheek of a young lover

١٨. والطَّلُّ يُحْسَب فوق مُخْضَلِّ الرُّبا
دمعَ الدَّلالِ على عِذارِ مُراهِق

19. The doves moan on the trees, so the branches
Sway between bendings and embrace

١٩. يشدو الحمامُ على الأَراكِ فتَنْبَرى ال
أغصانُ بين تَمايُل وتَعانُق

20. Would that I knew! Will what is past repeat
Or have the days detached from it my bonds?

٢٠. يا ليتَ شِعْري هل يُعاوِد ما مضَى
أم جَذَّت الأيامُ منه عَلائقي

21. Grant that it return! How can I, when what
The turns of fate have written above my destiny?

٢١. هبْ ذاك عاوَد كيف لي بزوالِ ما
كتبتْ صروفُ الدهرِ فوق مَفارقي

22. A line tomorrow will dry up the ink, so it has
No power when a hopeful one beholds it

٢٢. خَطٌّ غدا يَقَقَ الحروفِ فما له
يسودُّ حين يراه قلبُ الوامِق

23. Why does time single me out for its turns
Until it raced to me with the race of a rival?

٢٣. ما للزمانِ يَخصُّني بصُروفِه
حتى ركضْنَ إلىَّ ركضَ مُسابِق

24. It continues to pour upon me sorrows repeatedly
And exalts others with limpid, delicious water

٢٤. ما زال يُنْهِلني الأُجاجَ مكررا
ويُعِلُّ غيري بالزُّلالِ الرائق

25. Likewise, when the winds blow furious, they only
Come upon the lofty, firm-rooted trees

٢٥. وكذا الرياحُ إذا عَصَفْنَ فإنما
تأتِي على نَبْت المكان الشاهق

26. The wildcats stroll safely among the gardens
While we play with the tame lynx

٢٦. تغدو القَطا بين الحدائق آمنا
منها ونلعب بالمُنيفِ الباشَق

27. Patience over it, for the status of one spurned
Often changes and becomes that of a loyal friend

٢٧. صبرا عليه فرُبَّ حالِ مُنافرٍ
حالتْ وأَضْحَى وهو أَىُّ مُصادِق