1. If the consequence of patience in adversity
Is hastened during calamity, it is more apt,
ูก. ุฅุฐุง ูุงู ุนูููุจูู ู
ุง ููุณูุก ุงูุชููุตุจููุฑู
ูุชูุนูุฌูููู ุนูุฏ ุงูุฑููุฒูููุฉ ุฃูุฌูุฏูุฑู
2. And the ultimate solace for grieving souls
Is to expedite it while they are rewarded.
ูข. ูุบุงูุฉู ุฃุญุฒุงูู ุงููููุณู ุณููููููุง
ูุฃูููููู ุจูุง ุชูููุฏููู
ู ูููู ุชูุคูุฌูุฑ
3. The brave is not one who strikes his chest
As cups of wine are ignited and kindled,
ูฃ. ูููุณ ุงูุดุฌุงุนู ุงููููุฏูุจู ู
ู ูุถุฑุจ ุงูุทููููู
ุฏูุฑุงูุง ููุงุฑู ุงูุญุฑุจ ุชูุฐูููู ูุชูุณูุนูุฑ
4. But one whom bereavement pains his heart,
And the events of time expose, yet he is patient.
ูค. ููููููู ู
ู ููุคูู
ู ุงูุซูููููู ููุจูู
ูุชูุนุฑูู ุฃุญุฏุงุซู ุงูุฒู
ุงูู ูููุตูุจุฑ
5. O ruler of the world whom righteousness
In his days makes the land and people prosper!
ูฅ. ููุง ู
ุงููู ุงูุฏููุง ุงูุฐู ุงูุฃุฑุถู ูุงููุฑู
ู
ู ุงูุนุฏูู ูู ุฃูุงู
ู ุชุชุจุฎุชุฑ
6. If the great calamity is difficult in its place,
Your forbearance is higher in merit and greater.
ูฆ. ูุฆููู ุนูุธูู
ุงูุฎุทุจู ุงูุดุฏูุฏ ู
ูุญููููู
ูุญูู
ูู ุฃุนูู ู
ูู ููุฏูุฑุง ูุฃูุจุฑ
7. Your breast contains some determination
That straitens the entire world, belittling it.
ูง. ูุจุนุถู ุงูุฐู ููุญููููู ุตุฏุฑูู ููู
ููุฉู
ุชุถูู ุจู ุงูุฏููุง ุฌู
ูุนุงู ูุชูุตูุบูุฑ
8. For forbearance, majesty and lofty peaks,
And for knowledge, virtues and vast oceans.
ูจ. ูููุญูู
ู
ูู ูุงูุฌูุงูู ุดููุงู
ูุฎู
ูููุนูู
ู
ูู ูุงููุถุงุฆู ุฃูุจูุญูุฑ
9. Grief has shaken mighty mountains,
But your fortitude is weightiest and firmest.
ูฉ. ููุฏ ุฒูุนูุฒุนุชู ุดูู
ูู ุงูุฌุจุงู ุฑุฒูุฉู
ุฃููู
ููุชู ููููู ุทูุฏู ุญูู
ูู ุฃูููููุฑ
10. Your merit is like the sun in its light and sublimityโ
Nay, it is higher, nobler, and more splendid.
ูกู . ููุถููู ู
ุซูู ุงูุดู
ุณู ููุฑุง ูุฑูุนุฉู
ูุญุงุดุงูู ุจู ุฃูุนูููู ูุฃูุณูููู ูุฃูุณูููุฑ
11. With your knowledge, the enlightened souls are guided,
And you are more knowing than those who console.
ูกูก. ุจุนูู
ูู ุชูุณูุชูุฏูู ูููุณู ุฐูููู ุงููููููู
ูุฃูุช ุจู
ุง ูุงู ุงูู
ูุนูุฒูููู ุฃูุฎูุจุฑ
12. Consoling is a Prophetic traditionโ
Otherwise, discernment issues from you and flows out.
ูกูข. ูุญูู
ุงูุชููุนุงุฒู ุณูููุฉู ููุจููุฉ
ูุฅูุง ูู
ูู ุงูุญุฒู
ู ููุจูุฏู ูููุตุฏูุฑ
13. What has been said is but some of your knowledge,
So there is deficiency and abundance in it.
ูกูฃ. ูู
ุง ููู ุฅูุง ุจุนุถ ู
ุง ุฃูุช ุนุงูู
ูุณูููุงูู ููู ู
ูููุตูุฑู ูู
ูููุซููุฑ
14. Your knowledge of thingsโno increase over it,
Nor do you forget then remember it anew!
ูกูค. ูุนูู
ูู ุจุงูุฃุดูุงุกู ู
ุงูุง ุฒูุงุฏุฉู
ุนูููู ููุง ุชูููุณุงู ุซู
ุชูุฐููููุฑ
15. When one's perception is sound, certainty is assured for him,
And the astrolabe of intellects functions properly.
ูกูฅ. ุฅุฐุง ุตูุญูู ููู
ู ุงูู
ุฑุกู ุตูุญูู ูููุณู
ููููู ูู
ูุณูุจุงุฑ ุงูุนูููู ุงูุชููุตูููุฑ
16. The world has submitted to โฤd and Tubbaโ,
And Chosroes and Caesar managed kingship in it.
ูกูฆ. ููุฏ ุฏุงูุชู ุงูุฏููุง ูุนุงุฏู ูุชูุจููุนู
ูุฏูุจููุฑ ูููุง ุงูู
ููู ููุณูุฑู ูููููุตูุฑู
17. They erected lofty castles in the landsโ
Eyes squint to gaze at them in amazement!
ูกูง. ูุดุงุฏูุง ุงููุตุฑู ุงูู
ูุดูู
ูุฎูุฑูุงุช ูู ุงูููุฑู
ููููุตููุฑ ุทุฑู ุงูุนูู ุนููุง ููููุญูุณูุฑ
18. Have the days kept them? Or has ruin spared
One abased and forgotten or mighty and mentioned?
ูกูจ. ููู ุฃูุจูุชู ุงูุฃูุงู
ู ุฃู ุฌุงููุจู ุงูุฑููุฏู
ุฐูููุง ูููููุณูู ุฃู ุนุฒูุฒุง ูููุฐูููุฑ
19. If death had spared a man for his grandeur,
He would have been most rightful and worthy of triumph.
ูกูฉ. ููู ุฎููููู ุงูู
ูุชู ุงู
ุฑุฃู ูุฌููุงูู
ููุงู ุจูุง ุฃูููููู ูุฃูุญูุฑูู ุงูู
ูุธููููุฑ
20. The hand of death has seized a brain
Guarded by the weapons and armies of resolve.
ูขู . ููุฏ ุณููุจุชู ูููู ุงูู
ููุฉ ู
ูููุฌุฉู
ุชูููููููุง ููุญุฒู
ูุงูุนุฒู
ุนุณูุฑ
21. Woe to death! How it has wronged him, yet it is
Among your handiworks, which are feared and cautious.
ูขูก. ูููุญู ุงูู
ููุงูุง ููู ุบุงูุชูู ูููู ู
ู
ุตููุงุฆูุนููู
ููู
ุง ููุฎุงู ูููุญูุฐูุฑ
22. Its regulation is in your hands, amidst swords and spears,
And horses stumbling with bridles.
ูขูข. ูุชุตุฑููููุง ุจูู ุงูุตูููุงุฑู
ูุงููููุง
ุจุฃูุฏููู
ู ูุงูุฎููู ุจุงููุงู
ุชูุนูุซูุฑ
23. You are to it like armor amidst the fray,
When a coat of mail protects the people.
ูขูฃ. ูุฃูุชู ููุง ู
ุซูู ุงูุฐุฑูุนุฉ ูู ุงูููุบู
ุฅุฐุง ุตุงู ููุณู ุงูููู
ุฏุฑุนู ูู
ูุบูููุฑ
24. I reckon he extended his hands to his purpose,
While death in that was rendered helpless.
ูขูค. ูุฃุญุณูุจูู ุฌุงุฏุชู ููุฏุงูู ุจููุณู
ููุงุตูุฏู ูุงูู
ูุชู ูู ุฐุงู ู
ูุฎูุฏุฑ
25. None who live through you has diedโ
Rather, he remains immortalized in time.
ูขูฅ. ูู
ุง ู
ุงุช ู
ู ุฃูุญููุง ุจู ุงูููู ุฐูููุฑูู
ูููููู ูู ุงูุฏูุฑ ุจุงูู ู
ูุนูู
ููุฑ
26. The world will not lack a pillar though one departs,
For your face illuminates it, blossoming with light.
ูขูฆ. ููู
ุชูุนูุฏู
ุงูุฏููุง ููููุฏุง ูุฅูู ุณูู
ุง
ููุฌููู ูููุง ู
ุดุฑูู ุงููููุฑู ุฃูุฒูููุฑ
27. You are for these people a spirit, overseer,
A refuge in whom they live, suffice, and behold!
ูขูง. ูุฃูุช ููุฐุง ุงูุฎูููู ุฑูุญู ููุงุธูุฑ
ููููู ุจู ููุญูููุง ูููุบูููู ููููุธุฑ
28. No life is pleasant but in your time,
No soul healed but by your care.
ูขูจ. ููุง ุนูุดู ุฅูุง ูู ุฒู
ุงูู ุทูุจ
ููุง ููุณู ุฅูุง ู
ู ููุงูู ุชูุฌูุจูุฑ
29. No kingdom on earth remains
Unless its king's favor is perfumed with your mention.
ูขูฉ. ููุง ู
ููููู ูู ุงูุฃุฑุถ ุฅูุง ูุธุงูุฑู
ุนูู ูุฌูู ู
ู ุฐูุฑ ูุถูู ุฃุณุทุฑ
30. I would believe until no fearful one remains on earth,
You have dismayed until the arrogant are humbled.
ูฃู . ูุขู
ูุช ุญุชู ููุณ ูู ุงูุฃุฑุถ ุฎุงุฆูู
ูุฑููููุนุชู ุญุชู ุฐูููู ู
ู ููุชุฌุจููุฑู
31. You have been just until none aggrieved remains on earth,
Enriched until none destitute remains on earth.
ูฃูก. ูุฃูุตูุชู ุญุชู ููุณ ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ูุดูุชูู
ูุฃูุบููุชู ุญุชู ููุณ ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ูุนูุณูุฑ
32. Yours is the famed excellent conduct in the landsโ
Its diffusion is fragrant in every region.
ูฃูข. ูู ุงูุณูุฑุฉ ุงูู
ุดููุฑุฉู ุงููุถูู ูู ุงููุฑู
ููู ูู ููุทุฑู ููุดูุฑููุง ููุชุนููุทุฑ
33. When it is said โthe Emperor,โ no superior remains
Whose merit is not recorded as inferior to yours.
ูฃูฃ. ุฅุฐุง ููู ุดุงููููุดุงูู ูู
ูุจูู ู
ุนุฌุฒู
ู
ู ุงููุถูู ุฅูุง ูููู ููู ููุญุฑููุฑ
34. To the superior belongs the superiority which every
Meritorious person is tardy in comprehending.
ูฃูค. ูููุฃููุถูู ุงููุถูู ุงูุฐู ูููู ูุงุถูู
ู
ู ุงููุงุณู ุนู ุฅุฏุฑุงูู ู
ุชุฃุฎููุฑ
35. O pillar of Islam, be gentle with him,
For this grief affects it and you it influences.
ูฃูฅ. ููุง ู
ูุฌุฉู ุงูุฅุณูุงูู
ุฑููููุง ุจูุง ูู
ููุฐุง ุงูุฃุณู ูููุง ูููู ู
ูุคูุซููุฑ
36. What value is this world compared to its deeds to you?
No, it is base and contemptible.
ูฃูฆ. ูู
ุง ููู
ุฉู ุงูุฏููุง ููุงุณุง ููุนููุง
ุญููุงููู ููุง ูููู ุฃูุฏูููู ูุฃูุญูููุฑ
37. If the agony of parting is distressing,
What you have attained from those departed is more glorious.
ูฃูง. ูุฅู ูุงู ุฃุซูุฑ ุงููุฑุงู ู
ุซูุฑู
ููุฏ ูุงูู ู
ู ูุงุฑูุชู ู
ุง ูู ุฃูุฎุฑ
38. Tomorrow in God's vicinity, where he will be visited
By clouds of a living rain of God's mercy pouring down!
ูฃูจ. ุบูุฏุง ูู ุฌูุงุฑู ุงููู ุญูุซ ูุฒูุฑู
ุณุญุงุจู ุญููุงู ู
ู ุฑุญู
ุฉู ุงููู ููููู
ูุฑ
39. If they have buried his body, his praise
Will remain with time in all mouths, never interred.
ูฃูฉ. ูุฅู ููุจูุฑูุง ุฌูุซูู
ุงููู ูุซููุงุคูู
ู
ุนู ุงูุฏูุฑู ูู ุฃูุฃููุงูู ู
ุง ููุณ ููููุจูุฑ
40. Your continuance consoles the soul for all departed,
Your existence revives the deceased and broadcasts life.
ูคู . ุจูุงุคู ููุณูููู ุงูููุณู ุนู ูููู ูุงุฆุชู
ูุฌูุฏู ูุญูู ุงููุงูููู ูููููุดูุฑ
41. You have been ransomed with all souls,
And your life repetitively revives the living!
ูคูก. ุณูู
ุชู ู
ูููุฏููู ุจุงููููุณ ุฌู
ูุนูุง
ูุนู
ุฑูู ู
ู
ูุฏูู ุงูุญูุงุฉู ู
ููุฑููุฑ