1. Will the vigor of my youth return to you?
In my heart is yearning for you unceasing.
١. أَرَبْعَ شبابي هلْ إليكَ رجوعُ
فللهَمِّ في قلبي عليك صدوعُ
2. When sorrow's flame for your memory stirs,
It's followed by lasting sigh and weeping.
٢. إذا هَيَّجتْ نارَ الأسى منك ذُكْرَةٌ
تَلاها زفيرٌ دائم ودموع
3. I wept for separation before it came,
It's enough what of it came and passed.
٣. وقد كنتُ أبكى البينَ قبلَ وقوعه
فحَسْبُك لما حان منه وقوع
4. Perhaps the wind gently blows a breeze
Bearing the scent of both coasts blending.
٤. عسَى الريح تُهْدى نفحةً ظاهِرية
بها من شَميمِ الساحلَيْن رُدوع
5. Telling me, did the palace stand lofty
Above the threshold of the ancient gate?
٥. تُحدِّثني هل رَوَّض القصرُ واعْتَلَى
على حاجِز البابِ القديم ربيع
6. And did the water of the lake shimmer
Where duckweeds for the insects spread their cloak?
٦. وهل دَرَّجتْ ماءَ البُحَيرة شَمْأَلٌ
فلاحَتْ عليها للحَباب دُروع
7. Places devoid of you, yet your traces
In my thoughts and in the meadows left.
٧. ربوعٌ خَلا منها مكاني وما خَلَتْ
رسومٌ لها من خاطرِي ورُبوع
8. And on the east side, by the frontier,
Is one whose deputy and intercessor is my heart.
٨. وبالجانبِ الشرقيِّ بالثَّغْرِ شادِنٌ
له من فؤادي نائب وشَفيع
9. When solace from it comes to my mind,
Yearning steps in the way, unrestrained.
٩. إذا خَطرتْ في خاطرِي منه سَلْوةٌ
تَعرَّض شوقٌ دونها ووُلوع
10. It spends the night devoid of my passion,
While I retire as if bound by its love.
١٠. يبيتُ خَليّا من غرامي بحُبِّه
وأُمْسِى كأني من هَواهُ لَسيع
11. As if my tears saturated its cheeks,
When from it abundant tears do pour.
١١. كأن دموعي ضَرَّجت وَجَناتِه
إذا فاض منها للبكاء نَجيع
12. As if the dark, lengthy nights of estrangement,
Were adorned by it with branches.
١٢. كأن ليالي الهجرِ طولا وظُلمةً
حَكتْهنَّ في الحالين منه فروع
13. A waist like my patience over a chest like its aggression,
So this is languid and that is versed.
١٣. وخَصْرٍ كصبري فوق رِدْفٍ كصَدِّه
فذا ظالعٌ واهٍ وذاك ضَليع
14. A throat has two matching lips, one displays it,
The other veils it with modesty's drape.
١٤. غَرير له ثَغْران مِثْلان واحدٌ
يُرَى فيه والثاني بِفيِه يَصوغ
15. Two partners in my heart with accord complete,
This equal to that in grace replete.
١٥. شَريكانِ في قلبي بوصفٍ تَوافَقا
عليه فهذا مثلُ ذاك بَديع
16. Breeze, chill, and whiteness and fragrance,
That's forbidden, and this is restrained.
١٦. نَسيما وَبْردا وابيضاضا وطِيبة
فهذاك ممنوع وذاك مَنيع
17. Would that I knew, will my eyes and cheeks,
To sipping from its lips return at dawn?
١٧. فياليتَ شِعْري هل لثغرى ونَاظري
إلى رَشْفِ ثَغْريه الغداةَ رجوع