1. A rose beyond description,
Its image delights every glance,
١. ووردةٍ يَقْصُرُ عنها الوصفُ
صورتُها لكلِّ طَرْفٍ ظَرْفُ
2. White with a blush of red that yearns
Between supple leaves that give and take.
٢. بيضاء فيها حمرةٌ تشْتَفُّ
بينَ بَنانٍ للنوالِ وَقْفُ
3. In it is life for creation and refuge,
As if, when plucked by the hand,
٣. فيها حياةٌ للورى وحَتْفُ
كأنها حين جَناها القَطْف
4. Its fragrance rivaled camphor,
And the heart and eyes delighted in it,
٤. ونافسَ الكافورَ منها العَرْفُ
وابتهج القلبُ بها والطَّرف
5. A collection of perfection contained in a palm,
Red at first then turning pure,
٥. مجموعُ كِمٍّ قد حَوَتْه كفُّ
كانَ أحْمَرَ اللون وعاد يَصْفو
6. As if the dyer nearly forgot his craft
Or it was a substance whose secret was obscure.
٦. حتى لقد كاد الصِّباغ يَعْفُو
أو خامةٌ لم يعلُ منها الحرف
7. Arranged in layers that do not fade,
Bound tight, row above row,
٧. رُصَّتْ بها قَطائفٌ لا تجفو
محكمَةٌ من فوق صفٍّ صفُّ
8. Unravelling does not spoil its twists,
Seeping through its petals, buoyant and aglow.
٨. لم يُفسد التحريرَ منها اللفُّ
ترسُب في جُلاَّبها وتطفو