1. You reproached, but I did not know,
Where is your blame from my hearing?
١. عَتبتَ ولكنني لم أعِ
وأين مَلامُك من مِسْمَعي
2. How much is the amount of your blame until you increase
A love that took over my ribs?
٢. وكم قَدْرُ لومِك حتى تُزي
لَ غراما تَمكَّن من أَضْلُعي
3. As long as your reproach is nothing but you
Scattering that my heart is with me
٣. وما دام عَتْبُك إلا وأنت
تُفدِّر أن فؤادي معي
4. My heart is in something other than what you are in
So take in blaming it or depositing
٤. فؤاديَ في غيرِ ما أنت فيه
فُخذْ في مَلامِته أودَعِ
5. It went to bid farewell to its inhabitants
The next morning, so it did not come back
٥. مَضى كي يودِّعَ سكانَه
غَداةَ الفراقِ فلم يَرْجع
6. By your life if your eyelids looked
The coolness of the eyes from the veil
٦. لَعَمْرُك لو نظرتْ مُقْلتاك
فُتورَ العيون من البُرْقُع
7. And that flirting speech which
I drank honey in it and quenched thirst
٧. وذاك الحديثَ العُذَيْبَ الذي
جَرَعتُ به الشهد في الأَجْرَع
8. How does the gazelle hunt the brisk
And the weak overpower the tallest
٨. وكيف يَصيد الغزالُ الهِزَبْرَ
ويَسْطو الضعيفُ على الأَرْوَع
9. And how do you repeat the fear of the suspect
And the farewell of the gesture with the finger?
٩. وكيف تُكرِّر خوفَ الرَّقيب
وداعَ الإشارةِ بالإصبع
10. And you saw how souls melt
And sigh in the image of tears
١٠. وأبصرتَ كيف تذوبُ النفوس
وتَنَهلُّ في صورة الأَدْمُع
11. Your heart cried that blame
If love took root, it was useless
١١. لأَنْباك قلبُك أنّ المَلام
إذا استحكمَ الحبُّ لم ينفع
12. And it distracted you from winning
With yourself from that death
١٢. وألهاك عَذْلىَ عن أن تفوزَ
بنفسِك من ذلك المَصْرع
13. It is love, if you are in its captivity
So bow to its rulings and submit
١٣. هو الحب إنْ كنت في أَسْرِه
فذِلَّ لأحكامِهِ واخْضَع
14. I was amazed at the subtlety of fate, I
I was satisfied with it, but it was not satisfied
١٤. عَجِبتُ لطَيْفِ الكَرى إنني
قَنَعتُ به ثم لم يقنع
15. And I did not ask of it except speech
I say to him, bring it or listen
١٥. وما طَلبي منه إلا الحديث
اقول له هاتِ أو فاسْمَع
16. Its hidden secrets still
If the secret deceives, you will not deceive
١٦. سرائرُ مكنونها لا يزال
إذا خَدَع السِّرُ لم تَخدعِ
17. And I excuse him in estrangement
So how does he visit and I did not wake up?
١٧. وإني لعَاذِرُه في الجَفا
فكيف يزور ولم أَهجَع
18. I tie the limbs after them
And I invoke the prayer on the spotted predator
١٨. أذُمُّ البوارحَ من بعدهم
وأدعو على الناعب الأَبْقَع
19. And it is nothing but the speed of the mare
Measuring grandeur with cubits
١٩. وما هي إلا سِراعُ المَطِيِّ
تَقيس المَهامه بالأَذرع
20. Light in burden but
Heavy on the sore wounded
٢٠. خفافٌ من الحمل لكنها
ثِقالٌ على الكلِف المُوجَع
21. And a troop whose deeds are its horsemen's
So if she hears a screamer, she rips
٢١. وجُرْدٌ لها فِعْلُ فرسانِها
فإنْ سمعتْ صارخا تَمْزَع
22. Perhaps what was harsh from time will soften
Did you see livelihood from the square?
٢٢. عسى ما قَسا من زمانٍ يَلين
وهل أَرْتَعِى العيش من مَرْبَعِ
23. So I found easy going, sweet talk
A way or the four square
٢٣. فأَلقَى لدى عَذَباتِ العُذَيبِ
سبيلا أو الأَرْبُع الأربَع
24. To Ramah, sand, from a healer
And Zamzam, the foot from good
٢٤. لرامةَ والرملِ من عالجٍ
وزمزمَ والسفِح من لَعْلَع
25. Covenants of the covenant of love between them
In a stable and a depot
٢٥. مَعاهدَ عهد الهوى بينهن
لدى مستقَرٍّ ومستودَع
26. And our days are like good, beautiful
Old ladies in perfume and location
٢٦. وأيامُنا كهِباتِ الحُسي
ن في الطِّيبِ والحُسْن والمَوْقِع
27. I heard you and the heart did not hear
So how much do you say and I do not hear?
٢٧. سمعتُك والقلبُ لم يسمعِ
فكم ذا تقول ولم أسمع
28. You say that I have no heart or ribs with him
I said yes, O boy, I have nothing with me
٢٨. تقول أما عنده إنني
بغير فؤادٍ ولا أَضُلع
29. The questioning increased and the prolonged
I said answer him my tears
٢٩. أمَا مع هذا الفتى قلبُه
فقلتُ نعم يا فتى ما معي
٣٠. وزاد السؤالُ وكان المِطال
فقلت أجيبيه يا أدمعي