Feedback

Peace, though I bid no peace to Hind

سلام ولا أقرا سلاماً على هند

1. Peace, though I bid no peace to Hind,
If so, I strayed from the path of right.

١. سَلامٌ وَلا أَقرَا سلاماً على هِندِ
صرفتُ إِذاً مَسرايَ عن مَسلك الرشدِ

2. To a moon, if the hand of earth unveiled him,
The full moon of Sa'd would fail before his radiance.

٢. على قَمَرٍ لو أطلعتهُ يدُ الثّرى
لقصّر عن لألائه قمرُ السّعدِ

3. His light excels the glow of the gazelle,
As the free excels the slave in generosity.

٣. وأَربَى على نورِ الغزالة نورُه
كما يفضل الحُرُّ الكريمُ على العَبدِ

4. By it the earth of the tomb is sweetly scented
With pure musk and ambergris.

٤. فَطَابَ بهِ تُربُ الضريح بِطيبةٍ
فيعبَقُ عن مسكٍ ندِيّ وعن نَدِّ

5. It laughs beyond a garden the zephyr courts
To the cheek of the lily from the cheek of the rose.

٥. وَيَضحكُ عن روضٍ تُداني يد الصبّا
به صفحة السّوسانِ مِن صفحةِ الوردِ

6. Happy he who with burning passion
Rubs his cheek in the earth of that tomb.

٦. فَطوبى لمَن أضحى يمرّغ لوعَةً
بتربة ذاك القَبر خدّاً إلى خَدِّ

7. A prophet upon whom from the brilliance of his light
Flares a lightning kindled by the hand of the clouds.

٧. نبي عليه من تلألؤ نورِه
تَلألؤ برقٍ أسرجَتهُ يدُ الرّعدِ

8. He sprang from Quraysh, from the Hashimites,
So take whatever bounty, glory and honor you wish.

٨. نما من قريشٍ في ذؤابة هاشمٍ
فما شئت من فضلٍ عميم ومن مجد

9. Peace upon him, so long as ringdove has cooed,
And the agreeable scent of musk blows from the eternal garden.

٩. سلامٌ عليهِ ما تغنّت حمامةٌ
وفاحَ ذكي المسكِ من جنّة الخُلدِ

10. So long as the longing lover sings, when the breeze stirs,
“O breeze of Najd, when will you stir from Najd!”

١٠. وما أنشدَ المشتاقُ إن هبّت الصبّا
ألا يا صبَا نجدٍ متى هِجتِ من نجدِ