1. In vain, my poetess, you dream
There is no dawn for this night of existence 
١.  عبثًــا تَحْــلُمينَ شــاعرتي مــا
 مــن صبـاحٍ لليـلِ هـذا الوجـود
2. In vain you ask, the secret shall not be revealed  
And you will not enjoy freedom from shackles 
٢. عبثًــا تسـألين لـن يُكْشـف السـرُّ
 ولـــن تَنْعمــي بفــكِّ القيــودِ
3. In the shadows of the willow you spent an hour 
Perplexed, secrets bewilder you 
٣. فـي ظـلال الصَّفْصافِ قَضَّيتِ ساعا
 تِــكِ حَــيْرى تُمضُّــك الأسـرارُ
4. You ask the shadows, but the shade knows nothing  
While destiny knows all   
٤. تســألين الظـلالَ والظـلُّ لا يـعـ
 ـلَـــمُ شــيئًا وتعلــمُ الأقــدارُ
5. Forever you gaze at the unknown horizon
Perplexed, has the unseen been revealed? 
٥. أبــدًا تنظــرين للأُفــق المـجـ
 ـهـول حـيرى فهـل تجلّى الخفيُّ؟
6. Forever you ask, and destiny  
Remains an impenetrable eternal silence 
٦. أبـــدًا تســألين والقَــدَرُ الســا
 خــرُ صمــتٌ مُسْــتغلِقٌ أبـديُّ
7. Why do you not despair? No heart before  
Has uncovered the secrets for you to discover 
٧. فيــمَ لا تيأسـينَ؟ مـا أدركَ الأسـ
 ـــرارَ قلـبٌ مـن قبلُ كي تدركيها
8. Alas, o girl, you will not understand the days
So be content in your ignorance of them 
٨. أســفًا يـا فتـاةُ لـن تفهمـي الأيـ
 ـــامَ فلتقنعــي بــأن تجهليهــا
9. Leave the frail boat, fate steers it
However it wishes  
٩. اُتــركي الــزورق الكليـل تسـيِّرْ
 هُ أكــفُّ الأقــدارِ كــيف تشـاءُ
10. What have you gained from wrestling with the wave?
Has anguish slept from your worries? 
١٠. مـا الـذي نلـتِ مـن مصارعة المو
 جِ؟ وهـل نـامَ عـن منـاكِ الشقاءُ؟
11. Ah, o she who lost her life in dreams
What have you reaped except boredom? 
١١. آهِ يـا مـن ضاعتْ حياتك في الأحـ
 ـــلامِ مـاذا جَـنَيْتِ غـير الملالِ؟
12. Its secret remains buried
O futile life you spent asking 
١٢. لـم يَـزَلْ سـرُّها دفينـا فيـا ضيـ
 ـعـةَ عُمْـرٍ قضَّيتِـهِ فـي السـؤالِ
13. It is the secret of life, it has confounded minds
Until even the wise were frustrated by it 
١٣. هُــوَ سـرُّ الحيـاة دقَّ عـلى الأفـ
 ـهـامِ حـتى ضـاقت بـه الحكماءُ
14. So despair, o girl, for before you  
Its secrets were never understood, so why hope? 
١٤. فايأسـي يـا فتـاةُ مـا فُهمـتْ مـن
 قبــلُ أســرارُها ففيـم الرجـاءُ؟
15. Millions came before you then faded and perished 
I wonder what they gained from their nights? 
١٥. جـاء مـن قبـلِ أن تجيئي إلى الدُّنْـ
 ـيــا ملاييـنُ ثـم زالـوا وبـادوا
16. Where is the joy and celebrations?
Of them there only remains sad graves   
١٦. ليـتَ شـعري مـاذا جَـنَوْا من لياليـ
 ـهـمْ؟ وأيـنَ الأفـراحُ والأعيـادُ؟
17. Erected on the banks of life  
They departed from life’s sanctuary and took refuge  
١٧. ليس منهـــم إلاَّ قبــورٌ حزينــا
 تٌ أقيمــت عـلى ضفـاف الحيـاةِ
18. In the stillness of the world of the dead  
How often has the gloomy night revolved  
١٨. رحـلوا عـن حِـمَى الوجـودِ ولاذوا
 فــي ســكونٍ بعــالم الأمــواتِ
19. And the universe surrendered to it
The night witnessed that just as   
١٩. كـم أطـافَ الليـلُ الكئيب على الجو
 وكـــم أذعنــت لــه الأكــوانُ
20. It was, so where are those who were yesterday?
How, o fate, do you extinguish between your palms   
٢٠. شــهد الليــلُ أنّــه مثلمــا كـا
 نَ فــأينَ الــذينَ بـالأمس كـانو؟
21. Wishes and dreams?
How do hearts melt though they are light  
٢١. كـيف يـا دهـرُ تنطفـي بيـن كفَّيـ
 ـــكَ الأمـاني وتخـمد الأحـلامُ؟
22. And darkness lives though it is darkness?
 
٢٢. كـيف تَـذْوي القلـوبُ وهـي ضياءٌ
 ويعيشُ الظـــلامُ وهْــو ظــلامُ