1. I wandered alone among the palaces for a long time
Asking passersby where is happiness?
١. سرت بين القصور وحدي طويلا
أسأل العابرين أين الطـــــــروب؟
2. Yet the allure of palaces is but a thin veil
Behind it lurks sorrow and gloom
٢. فإذا فتنة القصور ستار
خادع خلفه الأسى والشحوب
3. In palaces I found only lost hearts
And a grieving world
٣. لم أجد في القصور إلا قلوبا
حائرات وعالما محـــــــــــــزونا
4. Just people to whom days are narrow like
The wretched and hungry
٤. ليس إلا قوم يضيقون بالأيّـ
ـام ضيق الجياع والبائســـينا
5. Wealth does not save them from melancholia's hand
Nor does pride save them
٥. ليس ينجيهم الغنى من يد الأشـ
ـجان ليست تنجيهم الكبرياء
6. Death does not pardon them, they are sad, silent and crying
How many huts behind the palaces
٦. ليس يعفو الممات عنهم فهم حز
ن وصمت وحــــــــــــيرة وبكاء
7. Weep and complain of the cruelty of fate
How many hearts wish to trade the palace
٧. كم وراء القصور من مقل تبـ
ـكي وتشكو قساوة المقدور
8. For a hut by the bank of a stream
Even if they escaped hunger and poverty
٨. كم قلوب تودّ أن تبدل القصـ
ـر بكوخ على حفاف الغــدير
9. And deprivation did not prey on them
They have long felt the hunger of the soul
٩. إن يكونوا نجوا من الجوع والفقـ
ـر ولم يفترسهم الحرمـــان
10. And sorrow has enslaved them
Even if they spend their days amidst
١٠. فلقد طالما أحسّوا بجوع الـ
ـروح واستعبدتهم الأحــزان
11. Colorful, beautiful silk
Tomorrow centuries will pass while they are
١١. إن يكونوا يقضون أيّامهم بيـ
ـن الحرير الملوّن الجـــذّاب
12. Dead on thorns, pebbles and dust
If their palaces have lamps that turn
١٢. فغدا تعبر الدهور وهم مو
تى على الشّوك والحصى والتراب
13. Darkness into light
Tomorrow the light will fade and remain
١٣. إن يكن في قصورهم من سنا الأضـ
ـواء ما يرجع الظلام ضـياء
14. The darkness of night morning and evening
Palaces cannot save one from the blindness of sorrow
١٤. فغدا يخمد الضياء وتبقى
ظلمة الليل بكرة ومـــساء
15. When it haunts hearts
How many wealthy spend their lives miserable
١٥. ليس تنجي القصور من ربقة الحز
ن إذا طاف بالقلوب دجاه
16. Drowning in their moaning and crying
All the riches in this existence
١٦. كم غنيّ يقضي الحياة شقّيا
مغرقا في أنيــنه وبكاه
17. Cannot relieve misery
All those treasures have never
١٧. كل ما في هذا الوجود من الأمـ
ـوال لا يستطيع دفع الشقاء
18. Immersed a wealthy man in bliss
Oh my path, night has filled me, palaces no longer
١٨. كلّ تلك الكنوز ما غمرت قطّ
غنيا بساعة من هناء
19. Appeal to my eyes
I found no glimpse of happiness in them
١٩. يا طريقي مل بي العشّية ما عا
د جمل القصور يحلو لعيني
20. I found nothing but the shadow of despair and sadness
٢٠. لم أجد ومضة السعادة فيها
لم أجد غير ظلّ يأس وحزن