Feedback

How did Majnun die? Did Layla rejoice at night?

قيس وليلى

1. How did Majnun die? Did Layla rejoice at night?
Ask these sad deserts what the wind told Qays last night

١. كيف مات المجنون؟ هل سعدت ليـ
ـلى؟ سلوا هذه الصحاري الحزينة

2. And how that fanciful vagrant poet lived his years
Friend of gazelles in the desert, savior of sands, beasts, and waste

٢. اسألوها ما حدّث الريح قيس الـ
أمس ليلا وكيف عاش سنينه

3. And specter of leanness and illnesses.
Love crushed his sensitive eager heart

٣. ذلك الشاعر الشريد الخياليّ
صديق الظباء في الصحراء

4. So he lived life without abode
Above those sands he recited verses of his passion

٤. ونجّي الرمال والوحش والبيـ
ـد وطيف الشحوب والأدواء

5. To every madwoman who walked by
Depicting on the page of sand whatever

٥. سحق الحبّ قلبه المرهف الغضّ
فعاش الحياة دون مقرّ

6. Sorrow, longing, and yearning he had
For wherever Layla had tread in bygone years

٦. فوق تلك الرمال ينشد أشعا
ر هواه لكل هوجاء تسري

7. When she herded the deer and Qays herded his sheep
And she would sing, and he would sing back

٧. راسما فوق صفحة الرمل ما
كا ن من الشوق والأسى والحنين

8. Her voice reverberating on those tawny sands
Where gazelles frolicked and dashed.

٨. لاثما كلّ موضع خطرت ليـ
ـلى عليه في ماضيات السنين

9. Oh what agony for that fervent poet! What had fate ordained?
The joy of youth faded, the valley withered, its flowers dried up

٩. يوم كانت ترعى الشياه ويرعى
قيس أغنامه فتشدو ويشدو

10. Only a grave remained at the foot of the hill
Beneath which Layla's traces faded

١٠. وتدوّي باللحن تلك الرمال الـ
ـسمر حيث الظباء تلهو وتعدو

11. Above it a rosebush,
Which the shadows made its shade

١١. يوم كانت يا لهفة الشاعر العا
شق ماذا قد أبقت الأقدار؟

12. And Qays remained tortured, crying
For the remainder of his battered life

١٢. نضبت فرحة الصبا وذوى الوا
دي وجفت في رحبه الأزهار

13. Lying at the edge of the grave, ceaselessly complaining
To the breeze and the clouds

١٣. وتبقّى قبر على قدم التلّ
ذوت تحته معالم ليلى

14. Wishing for the night of death, calling it
With the sweetest names

١٤. وحنت فوقه شجيرة ورد
تخذتها الأشلاء في القبر ظلاّ

15. And singing death the most beautiful songs
Of his passion beneath the darkness and light

١٥. وتبقّى قيس المعذّب يبكي
ما تبقّى من عمره المصدوم

16. Then one morning death came
And Qays fell lifeless in its grip

١٦. راقدا عند حافة القبر لا يفـ
ـتأ يشكو إلى الصبا والغيوم

17. With only the sighing wind and mournful hooting owl weeping for him.
Oh hearts of lovers, let Qays' tragedy suffice for passion

١٧. يتمنى ليل المنايا ويدعو
ه إليه بأعذب الأسماء

18. For this is life - it grants the living only torment and horrors
It deceived us with love, yearning and memories

١٨. ويغنّي للموت أجمل ألحا
ن هواه تحت الدجى والضياء

19. Leaving behind only delusions
A wretched world seething with sin

١٩. ثم جاء الصباح يوما وقيس
في يد الموت ذاهل مصروع

20. Living between passion and darkness.

٢٠. ليس تبكيه غير تنهيدة الريـ
ـح وصوت البوم الكئيب دموع

٢١. يا قلوب العشّاق حسبك حّبا
واقبسي من مأساة قيس مثالا

٢٢. هي هذي الحياة لا تمنح الأحـ
ـياء إلا العذاب والأهوالا

٢٣. خدعتنا بالحبّ والشوق والذكـ
ـرى وما خلفها سوى الأوهام

٢٤. عالم سافل يضجّ من الإثـ
ـم ويحيا بين الهوى والظلام