1. We have searched for happiness, but
We never found its enchanted cottage
١. قد بحثنا عن السعادة لكن
ما عثرنا بكوخها المسحور
2. We always ask the nights about it
It is the secret of life and the riddle of ages
٢. أبدا نسأل الليالي عنها
وهي سرّ الدنيا ولغز الدهور
3. My heart has long told me about it
In the nights of my childhood and youth
٣. طالما حدّثوا فؤادي عنها
في ليالي طفولتي وصبايا
4. They have often portrayed to my eyes its meeting
And spread news of it in my dreams
٤. طالما صوّروا لعينيّ لقيا
ها وألقوا أنباءها في رؤايا
5. It is sometimes just the fragrance, beauty
And songs and lights
٥. فهي آنا ليست سوى العطر والأل
وان والأغنيات والأضواء
6. It only lives at the gate of a palace
Built by the hands of wealth and luxury
٦. ليس تحيا إلا على باب قصر
شيّدته أيدي الغنى والرخاء
7. And it is sometimes in abstinence from the pleasures of life
Among ascetics and monks
٧. وهي آنا في الصوم عن متع الدن
يا وعند الزّهاد والرهبان
8. It only lives on the rock of worship
Between praying and faith
٨. ليس تحيا إلا على صخر المع
بد بين الدعاء والإيمان
9. And it is sometimes in sin and worldly pleasures
And in evil, harm and strife
٩. وهي حينا في الإثم والمتع الدن
يا وفي الشرّ والأذى والخصام
10. It only settles in a mean heart
Seeking evils and sins
١٠. ليس تصفو إلا لقلب دنيء
لآئذ بالشرور والآثام
11. And it is to some in the law of a shepherd
Who spends his life on the slopes of mountains
١١. وهي في شرع بعضهم عند راع
يصرف العمر في سفوح الجبال
12. Singing with the flock when he wants
Under the shade and shadows
١٢. يتغنى مع القطيع إذا شا
ء تحت الشذى والظلال
13. And it is to others the daughter of nobility
And refined art and beauty
١٣. وهي في شرع آخرين ابنة العز
لة والفنّ والجمال الرفيع
14. It only lives on the mouth of a flirtatious one
Who sings or a gifted poet
١٤. ليس تحيا إلا على فم غرّي
د يغني أو شاعر مطبوع
15. And it is sometimes in love inspired for it
By Cupid's arrow in every lover's heart
١٥. وهي حينا في الحبّ يلهمها سهـ
ـم كيوبيد قلب كلّ محبّ
16. It only lives on the lip of a lover who sings
The melody of love in life
١٦. ليس تحيا إلا على شفة العا
شق يشدو حياته لحن حبّ
17. They talked to me about it a lot, but
I never found it though I searched long
١٧. حدّثوني عنها كثيرا ولكن
لم أجدها وقد بحثت طويلا
18. I still spend the nights searching
And sing of it to the beautiful existence
١٨. لم أزل أصرف الليالي بحثا
وأغّني بها الوجود الجميلا
19. My life passed futilely and I still walk
On these sad shores
١٩. مرّ عمري سدى وما زلت أمشي
فوق هذي الشواطىء المحزونه
20. I found nothing in the sands but
Remains of thorns! Oh deluded wish
٢٠. لم أجد في الرمال إلا بقايا ال
شوك! يا للأمنية المغبونه
21. Where are your shining shells, oh shore?
Then where is your promised treasure?
٢١. أين اصدافك اللوامع يا شطّ
إذن أين كنزك الموعود؟
22. Have mercy on us, bring a treasure
That is what this existence hopes for
٢٢. هاته رحمة بنا ,هات كنزا
هو ما يرتجيه هذا الوجود
23. Bring it, enough of your cold, barren sand
Deceiving us, and mocking is enough from you
٢٣. هاته حسب رملك البارد القا
سي خداعا لنا وحسبك هزءا
24. Oh a dream we want to get close to
And it still stays away, oh shore
٢٤. يا لحلم نريد منه اقترابا
وهو ما زال أيّها الشطّ ينأى
25. The story of happiness no longer tempts me
So let me be on the shore of sorrows
٢٥. لم تعد قصّة السعادة تغر
يني فدعني على شاطىء الآهات
26. In vain I hope to find the treasure
Nothing but the silence of life
٢٦. عبثا أرتجي العثور على الكنـ
ـز فلا شيء غير صمت الحياة
27. Where are the smiles of wishes in this life
And the bliss of joys?
٢٧. أين من هذه الحياة ابتساما
ت الأماني ونشوة الأفراح؟
28. How can the happy live in it
When it is nothing but a sea in the darkness and winds
٢٨. كيف يحيا فيها السعيد
وليست غير بحر تحت الدجى والرياح
29. My search was long, oh Lord, where do you think
That happy carefree one is, where can he be found?
٢٩. طال بحثي يا ربّ أين ترى ذا
ك السعيد الجذلان أين تراه؟
30. Around me are only shrouds of the universe
There is no end to their crying and sorrow
٣٠. ليس حولي إلا دياجير كون
ليس يفنى بكاؤه وأساه
31. Every day the dead walk in throngs
Weeping towards the world of darkness
٣١. كل يوم ميت يسير به الأح
ياء باكين نحو دنيا الظلام
32. Oh legend of immortality, for the perished is nothing
But graves and pains
٣٢. يا لأسطورة الخلود فما الخا
لد غير القبور والآلام
33. Oh echoing wailing on earth, when
Will the crying and screaming stop?
٣٣. يا دويّ النواح في الأرض أيّا
ن يكفّ الباكون والصارخونا؟
34. And when will misery end, when will this universe
That has tasted torment for ages find rest?
٣٤. ومتى ينتهي الشقاء متى ير
تاح كون ذاق العذاب قرونا
35. A world where everyone's face wrinkles
And spends days in sadness and despair
٣٥. عالم كلّ من على وجهه يش
قى ويقضي الأيام حزنا ويأسا
36. The years made it drink bitter poison
And it lost sight and mind
٣٦. جرّعته السنين حنظلها المرّ
فعاف الحياة عينا ونفسا
37. Oh legend of happiness, tell me
Talk to me about your hidden secret
٣٧. إيه أسطورة السعادة هاتي
حدّثيني عن سرّك المنشود
38. Where can I find you? Where is your hidden abode?
On the horizon or beyond existence?
٣٨. أين ألقاك؟ أين مسكنك المر
موق؟ في الأفق أم وراء الوجود؟
39. I walked alone under the stars for long
Asking the night and the shrouds about you
٣٩. سرت وحدي تحت النجوم طويلا
أسأل الليل والدياجير عنك
40. Alas, I did not find you on the rocky shore
Where the waters never cease weeping
٤٠. أسفا لم أجدك في الشاطىء الصخ
ريّ حيث المياه تفتأ تبكي
41. Where thorns and roses wither
Under the eyes of days and destinies
٤١. حيث تبقى الأشواك والورد يذوي
تحت عين الأيّام والأقدار
42. Where purity fades and night comes
With the madness of winds and storms
٤٢. حيث يفنى الصفاء والليل يأتي
بجنون الأنواء والأعصار
43. Where sheep spend their days bleating
And no grass grows in the empty meadows
٤٣. حيث تقضي الأغنام أيّامها غر
ثى ولا عشب في جديب المراعي
44. Forever chasing mirages and complaining
Of the stinginess of a deceitful fate
٤٤. أبدا تتبع السراب وتشكو
بخل دهر مزّيف خدّاع
45. Where ravens live, and the missing nightingale
Falls in its concealed nest
٤٥. حيث يحيا الغراب, والبلبل المو
هوب يهوي في عشّه المضفور
46. And the hateful owl sings to the moon
And hides between rocks
٤٦. ويغّني البوم البغيض على الدو
ح ويثوي القمريّ بين الصخور
47. Where clouds remain in the sky as symbols
Of a life whose darkness does not fade
٤٧. حيث تبقى الغيوم في الجوّ رمزا
لحياة سوادها ليس يفنى
48. Where winds keep howling a tune
That mocks the fates of us
٤٨. حيث تبقى الرياح تصفر لحنا
هو سخرّية المقادر منّا
49. Where the voice of life shouts at the living:
What under the gloom do you seek?
٤٩. حيث صوت الحياة يهتف بالأحـ
ـياء : ماذا تحت الدجى تبتغونا؟
50. Look, everything on earth weeps
So awake, company of dreamers
٥٠. انظروا كلّ ما على الأرض يبكي
فأفيقوا يا معشر الحالمينا