1. Unfurl your sails, O ship, and ride the winds,
Cleaving through the waters of this life,
١. انشري يا سفين أشرعة السيـ
ـر وشقّي عباب هذي الحياة
2. Then make landfall upon the shore of art
Amidst verses and songs.
٢. ثم ارسي بنا على شاطىء الفنّ
وبين الأشعار والأغنيات
3. May we find upon that shore
The shade of longed-for happiness,
٣. علّنا واجدون في ذلك الشا
طيء ظلّ السعادة المتمّنى
4. For its nectar they have sipped
And wrought into poetry and song.
٤. علهم قد ترشّفوا شهدها السـا
حر حتى صاغوه شعرا وفنّا
5. Long have they painted in their melodies
What the zeal of art has summoned,
٥. طالما صوّروا لألحانهم ما
قد دعوه بنشوة الفنّان
6. Long have they spoken of rosy hopes
And sung of light and color.
٦. طالما حدّثوا عن الأمل الحلـ
ـو وغّنوا بالنور والألوان
7. Let us stand with them, then, and observe
The course of their days, and how they pass—
٧. فلنقف عندهم إذن ولنراقب
ركب أيّامهم وكيف تمرّ
8. Do you see night and tears and grief?
Or is it dawn, laughter and good tidings?
٨. أتراها ليل ودمع وحزن؟
أم تراها فجر وضحك وبشر؟