1. Time has replaced my comfort with toil,
And marred the serenity of my life with misery.
ูก. ุงูุฏููุฑู ุฃูุจุฏู ุฑุงุญูุชู ุจูุนููุงุก
ููุงูุนุชุงุถู ุตููู ุชููุนู
ู ุจูุดููุงุก
2. And time has assumed an appearance before all eyes
That decrees the mixing of their tears with blood.
ูข. ููุจูุฏุง ุงูุฒูู
ุงูู ุงููู ุงูุนููููู ุจูู
ูุธููุฑ
ูููุถู ุจูู
ูุฒุฌ ุฏูู
ูุนููุง ุจูุฏูู
ุงุก
3. Woe to me if it steals the hearts of mankind
On the day of tribulation, showing no compassion in calamity!
ูฃ. ุขูู ููููุฎุชูุทูููู ุฃููุฆูุฏูุฉ ุงูููุฑู
ูููู
ู ุงูู
ูุตุงุจ ููุจุฑ ูู ุงูุงููุงุก
4. Its mirror has been obscured and the face of it is rusty,
After having been happy for so long unveiled.
ูค. ู
ูุฑุขุชููู ุทูู
ูุณูุช ููุฃูุตุฏูุฃู ููุฌูููุง
ู
ูู ุจูุนุฏู ุณุนุฏุช ุจูุทูู ุฌููุงุก
5. And for long the eyes of the noblest men have been lined
With its betrayals, calamities and afflictions!
ูฅ. ููููุทุงููู
ุง ุงููุชูุญูููุช ุนููููู ุฃูููู ุงููููู
ู
ูู ุบูุฏุฑููู ุจูู
ูุตุงุฆูุจู ููุจููุงุก
6. And how numerous are its arrows that pierce hearts,
And how many the chests of the eminent they cleave!
ูฆ. ููููููู
ูููููู ูููููููุจู ูุจุงูู
ููููููู
ูุดู ู
ูุฑุงุฆูุฑู ุงูููุจููุงุก
7. The lightning bolts of the rain clouds of guidance are veiled
From the eyes of every hopeful and desirous one.
ูง. ุญูุฌูุจุช ุจููุงุฑูู ุบูุซ ุฃูููุงุกู ุงูููุฏู
ุนูู ุนููู ูู ู
ุคู
ู ุฃููุฑุงุฆู
8. The brilliant stars of every truthful dawn have lied
Since the sun of knowledge set in obscurity.
ูจ. ููุฐุจุช ูููุงู
ุน ูู ุตุจุญ ุตุงุฏูู
ู
ูุฐ ุบุงุจู ุดูู
ุณ ุงูุนููู
ูู ุงูุถููุฑุงุก
9. So the scholars are saddened and grieve
For the fountain of the grace of knowledge and scholars.
ูฉ. ููุชูุญุฒู ุงูุนููู
ุงุก ูููุชูุฃุณู ุนููู
ูููุจูุนู ููุถู ุงูุนููู
ู ููุงูุนูููู
ุงุก
10. And ignorant ruinous misguidance and its people rejoice,
Making their evening a night of delight.
ูกู . ููููููุฑูุญ ุงูุฌูููู ุงูู
ูุจูุฏ ููุฃููููู
ูููููุฌุนูููุง ู
ูุณุฑุงู ูููู ูููุงุก
11. And those of its henchmen who are deluded are glad,
For today the living have bowed to the ignorant.
ูกูก. ูููููุณุนุฏ ุงูู
ูุบุฑูุฑ ู
ูู ุฃูุนูุงููููู
ููุงููููู
ู ุฑุงูู ุงูุญูู ูููุฌููููุงุก
12. May the hand of time that mocked us wither,
For its turning has, in one fell night,
ูกูข. ุชูุจุช ููุฏุง ุฒูู
ูู ุฏููุงูุง ุตูุฑูููู
ุจูููุฑุงูููู ูู ูููููุฉ ููููุงุก
13. Caused the light of the religion to set, he
Whose radiances are the fountain of all brilliance.
ูกูฃ. ููู
ุง ุชูุบููููุจ ููุฑ ุงูุฏูู ุงูููุฐู
ุงูููุงุฑููู ูููุจูุน ููู ุถููุงุก
14. Indeed, al-Shฤfiโฤซ has passed away - but never before him
Had โthe water bearer is goneโ been true!
ูกูค. ุตุฏูุช ุงูู ุงูุดูุงูู ููุถู ููู
ุง
ุตูุฏูุช ููุจู ุชูุบูุจ ุงูุณูุงุก
15. He was an ocean of jurisprudence, the treasure of mankindโs guidance,
Master of eloquence and unequalled rhetorician.
ูกูฅ. ุจูุญุฑ ุงูุชููู ูููุฒ ุงูุฑุดุงุฏ ุงูููุฑู
ุฑูุจ ุงูููุฎุงุฑ ูููุงุญูุฏ ุงูุจููุบุงุก
16. The heart of Islam languishes from the thirst
That has befallen the hearts of the learned.
ูกูฆ. ุดูุฌู ุนูุฑู ุงูุงูุณูุงู
ุจูุงูุธูู
ูุฃ ุงูููุฐู
ุญูู ุงูุนูุฑู ุจูุถูู
ุงุฆูุฑู ุงูุนูููู
ุงุก
17. And the externals of the upright religion have been made to appear
With the traces of burning grief - so who can comfort it?
ูกูง. ููุดูุนุงุฆูุฑู ุงูุฏููู ุงูููููู
ู ุจูุฏุง ุจููุง
ุฃูุซุฑ ุงูููููุนู ููู
ู ูููุง ุจูุนูุฒุงุก
18. I would water the boulevards of sciences with his rain,
And how many a blooming garden he watered!
ูกูจ. ุฃูุฑูู ุฃููุงููู ุงูุนูููู
ุจุบูุซู
ูููููู
ุณููู ู
ูู ุฑููุถูุฉู ุบูููุงุก
19. And for long his ideas healed the sickness
Of a heart gone astray into misguidance.
ูกูฉ. ููููุทุงููู
ุง ููุฏ ุฃูุจุฑุงุช ุฃูููุงุฑูู
ุฃูู
ุฑุงุถ ูููุจ ุจูุงูุถููุงููุฉ ูุงุก
20. Our land that blossomed has become barren,
Which by him was verdant like an emerald meadow.
ูขู . ุฃูุถุญูุช ุญูุตูุฏุงู ุฃูุฑุถ ุฃูุฒูุฑูุง ุงูููุชู
ูุงููุช ุจููู ููุงูุฏููุญูุฉู ุงูุฎูุถุฑุงุก
21. It complains of drought, with none to quench it,
Since the water bearer of the Most High disappeared with the water!
ูขูก. ุชูุดูู ุงูุงููุงู
ููู
ุง ูููุง ู
ู ู
ุทููู
ู
ูุฐ ุบุงุจู ุณููุงุก ุงูุนูู ุจูุงูู
ุงุก
22. What is the state of eyes that have seen
The Shaykh of Shaykhs vanish into the dust?
ูขูข. ู
ุง ุญุงู ุขู
ุงู ุงูุนูููู ููููุฏ ุฑูุฃูุช
ุดูุฎ ุงูู
ูุดุงููุฎ ุบุงุจู ูู ุงูุบูุจุฑุงุก
23. Why does that dear tear of theirs not overflow copiously,
Which is embarrassed by the tender dripping of tears?
ูขูฃ. ููู
ูุง ุชูููุถ ุนูุฒูุฒ ู
ูุฏู
ูุนููุง ุงูููุฐู
ููุฒุฑู ุจุณุญ ุงูู
ุฒูุฉ ุงูููุทูุงุก
24. It is deserved that when he departed, eyes
Should not refrain from shedding bloody tears!
ูขูค. ุญู ุนููู ุงูุขู
ุงู ูููู
ููุฑุงูููู
ุฃูู ูุง ุชูุถู ุจูุฐูุฆุจ ุงูุงูุญุดุงุก
25. The eye of knowledge cried blood when it saw
Its companion carried off furtively by death.
ูขูฅ. ุนูููู ุงูุนูููู
ู ุจูููุช ุฏูู
ุง ูู
ุง ุฑูุฃูุช
ุงููุณุงูููุง ู
ูุชูุฑุง ูุฎููุงุก
26. If books of knowledge were able to lose him,
They would have crumbled from the anguish and hardship.
ูขูฆ. ููู ุงูู ููุชุจ ุงูุนููู
ุชููุฏุฑ ููุฏู
ููุชูุจูุฏุฏุช ู
ูู ูููุนูุฉู ููุนูุงุก
27. And I saw Mercury openly writing
The effects of parting with him on Virgo!
ูขูง. ููุฃูุฑู ุนุทุงุฑุฏ ุจุงุช ูููุชุจ ุฌุงููุฑุง
ุขุซุงุฑ ููุฑููุชููู ุนููู ุงูุฌููุฒุงุก
28. The eyes of the noblest were shocked when they saw
The sun of knowledge set in blood.
ูขูจ. ุฏูููุดูุช ุนูููู ุฃูููู ุงูููู ู
ูุฐ ุฃูุจุตูุฑูุช
ุดูู
ุณู ุงูุนูููู
ู ุชูุบูุจ ูู ุงูุฏุงู
ุงุก
29. How much did the hand of ill health toss him,
And yet he did not say: โOh, the adversity I have faced!โ
ูขูฉ. ููู
ููููุจุชู ููุฏู ุงูุณููุงู
ูููู
ูููู
ุฃูู ูู
ุง ููููู ู
ููู ุงูุถูุฑูุงุก
30. And for long he encountered misfortunes, but then why
Would he complain to the assembly of wise men about my condition?
ูฃู . ููููุทุงููู
ุง ูุงูู ุงูุตูุฑูู ููููู
ุจู
ู
ูู ู
ูุนุดูุฑู ุงูุญูููู
ุงุก ูููู ุฏููุงุฆู
31. He carried out the duty of his knowledge truthfully
Until he passed away, lonesome and bereaved.
ูฃูก. ุฃูุฏู ููุฑูุถูุฉ ุนููู
ููู ุจูุญูููููุฉ
ุญูุชูู ููุถู ู
ูุชูููุญููุดุงู ููุซูุงูู
32. The herald of proximity called out: โGladden your soul,
For setting off to the abode of eternity is pleasant.โ
ูฃูข. ูุงุฏู ุจูุดูุฑ ุงูููุฑุจ ุทุจ ูููุณุง ููููุฏ
ุทุงุจู ุงูุฑูุญูู ุงููู ุฏูุงุฑ ุจููุงุก
33. He heard the call in the darkness and surrendered his soul,
Willingly to the herald of the meeting.
ูฃูฃ. ุณูู
ุน ุงูููุฏุงุก ุฏุฌู ูุณูู
ูููุณู
ุนูู ุทูุจููุง ููู
ูุจุดูุฑ ุจูููุงุก
34. The spirits of the lovers of knowledge prepared
For his arrival in the stations of the fortunate,
ูฃูค. ุฃูุฑูุงุญ ุนูุดูุงู ุงูุนูููู
ุชููููููุฃูุช
ููููุฏูู
ููู ุจุจุฑุงุฒุฎ ุงูุณูุนูุฏุงุก
35. And the chambers of Paradise were sweetly scented
And its birds warbled there beautifully.
ูฃูฅ. ููุชูุนูุทููุฑูุช ุบูุฑู ุงูุฌููุงู ููุบูุฑููุฏูุช
ูููุง ุจููุงุจููููุง ุจูุญูุณูู ุบููุงุก
36. And he ascended to the highest level of his fortune,
Once he was installed in the ranks of martyrs.
ูฃูฆ. ููุฑููู ุงููู ุงูุนูู ู
ููุงุฒููู ุญูุธูููู
ููู
ุง ุงูุณุชููู ุจูู
ูุฑุงุชูุจู ุงูุดูููุฏุงุก
37. He is in eternal bliss, but because of his distance from us
We are in severe tribulation!
ูฃูง. ูููู ูู ููุนูู
ู ุฏุงุฆูู
ูููููููุง
ููุจูุนุงุฏููู ูู ุดูุฏููุฉู ุงูุจูุฃูุณุงุก
38. My heart blamed it the next day, like embers of hatred,
And I am weary of its heat and my misery.
ูฃูจ. ูููุจู ุนุงุจููู ุบูุฏุง ููุฌูู
ุฑุงุชู ุงูุบูุถู
ููุงููุนุชู ู
ู ุญุฑู ููุดููุงุฆู
39. So I will shed tears of sorrow for him,
As long as I live in the ruins of my abode!
ูฃูฉ. ูููุฃูุฐุฑูู ุฃูุณู ุนูููููู ู
ูุฏุงู
ูุนู
ู
ุง ุฏู
ุช ุนุงุฆูุดูุฉ ุจุฎุฏุฑ ูููุงุฆู