Feedback

If the tears of longing eyes were oceans wide

ุงู† ุณุงู„ ู…ู† ุบุฑุจ ุงู„ุนูŠูˆู† ุจุญูˆุฑ

1. If the tears of longing eyes were oceans wide
Then time would be a garden, and life a bride

ูก. ุงูู† ุณุงู„ูŽ ู…ูู† ุบูŽุฑุจ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุจูุญูˆุฑ
ููŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจุงุบ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู† ุบูŽุฏูˆุฑ

2. Each eye deserves bloody tears to pour
Each heart profound sorrows and wounds untold

ูข. ููŽู„ููƒูู„ู‘ู ุนูŽูŠู† ุญูŽู‚ ู…ุฏุฑุงุฑ ุงู„ุฏูู…ุง
ูˆูŽู„ูƒู„ ู‚ูŽู„ุจ ู„ูŽูˆุนูŽุฉ ูˆูŽุซูุจูˆุฑ

3. The radiant morn is veiled, the sun concealed
The dawn now sets, its promise unrevealed

ูฃ. ุณูŽุชุฑุงู„ุณู†ุง ูˆูŽุชุญุฌุจุช ุดูŽู…ุณู ุงู„ุถูุญู‰
ูˆูŽุชูŽุบูŠุจุช ุจูŽุนุฏ ุงู„ุดูุฑูˆู‚ ุจุฏูˆุฑ

4. My beloved left, and made my drink despair
In my heart a raging fire, its fuel my care

ูค. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู‡ูˆู‰ ูˆูŽุฌุฑุนู†ูŠ ุงู„ุงูุณุง
ูˆูŽุบูŽุฏูŽุช ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ุฌุฐูˆุฉ ูˆูŽุณูŽุนูŠุฑ

5. If only heโ€™d fulfilled the promise of our love
My eyes would see a sign, a message from above

ูฅ. ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ู„ูู…ุง ู†ูŽูˆู‰ ุนู‡ุฏ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆุงูู‰ ุงู„ุนููŠูˆู† ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู… ู†ูŽุฐูŠุฑ

6. Need I speak of the fire in my breast?
Its burning consumes me, allows no rest

ูฆ. ู†ุงู‡ูŠูƒูŽ ู…ุง ููŽุนูŽู„ุช ุจูู…ุงุก ุญูŽุดุงุดูŽุชูŠ
ู†ุงุฑ ู„ู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ุฒูŽููŠุฑ

7. If my grief filled the world, still none would care
About my sorrow, though sorrow everywhere

ูง. ู„ูŽูˆุจุซ ุญุฒู†ูŠ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽู„ุชูŽููุช
ู„ูู…ูุตุงุจ ู‚ูŠุณ ูˆูŽุงู„ู…ูุตุงุจ ูƒูŽุซูŠุฑ

8. Cups of tears passed round in the holy fast
My daughter sipped, her beauty did not last

ูจ. ุทุงููŽุช ุจูุดูŽู‡ุฑ ุงู„ุตูŽูˆู…ู ูƒุงุณุงุชู ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุณูุญุฑุง ูˆูŽุฃูŽูƒูˆุงุจู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุชูŽุฏูˆุฑ

9. The blooms faded in her garden bower
Wilted and died no longer in flower

ูฉ. ููŽุชูŽู†ุงูˆูŽู„ูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุงูุจู†ูŽุชูŠ ููŽุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุช
ูˆูŽุฌู†ุงุชู ุฎุฏ ุดุงู†ูู‡ุง ุงู„ุชูŽุบูŠูŠุฑ

10. In childhood she wore garments of disease
Drank the bitter draught of death with unease

ูกู . ููŽุฐูŽูˆูŽุช ุฃูŽุฒุงู‡ูŠุฑู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ุจูุฑูŽูˆุถูู‡ุง
ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู…ุงุฆูุณ ูˆูŽู†ูŽุถูŠุฑ

11. At dawn the doctor came, claimed sheโ€™d be well
Yet doctors and their cures under false spell

ูกูก. ู„ูŽุจูุณูŽุช ุซููŠุงุจูŽ ุงู„ุณูŽู‚ู…ู ููŠ ุตุบุฑ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฐุงู‚ูŽุช ุดูŽุฑุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูŽุฑูŠุฑ

12. He prescribed his treatments, said she would thrive
Free of all illness, fully alive

ูกูข. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจู ุถูŽุญู‰ ูˆูŽุจุดุฑ ุจูุงู„ุดูŽูุง
ุงูู†ู‘ูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจูŽ ุจูุทูุจู‘ูู‡ู ู…ูŽุบุฑูˆุฑ

13. To grief I said โ€œGrant my recovery, make haste
You claim to be skilled, so cure my bitter tasteโ€

ูกูฃ. ูˆูŽุตู ุงู„ุชูŽุฌุฑุน ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูŠูŽุฒุนูู… ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูุงู„ุจูุฑุก ู…ูู† ูƒูู„ ุงู„ุณูู‚ุงู…ู ุจูŽุดูŠุฑ

14. And โ€œSpare my youth, my mother now distraught
The world torments her, stirs her anxious thoughtโ€

ูกูค. ููŽุชูŽู†ูŽููŽุณู‘ูŽุชู ู„ูู„ุญูุฒู†ู ู‚ุงุฆูู„ูŽุฉ ู„ูŽู‡ู
ุนูŽุฌู‘ูู„ ุจูุจูุฑุฆูŠ ุญูŽูŠุซู ุฃูŽู†ุชูŽ ุฎูŽุจูŠุฑ

15. โ€œTake pity on my eyes, their comfort gone
In their still pools only sadness has shoneโ€

ูกูฅ. ูˆูŽุงูุญู…ู ุดูŽุจุงุจูŠ ุงูู† ูˆุงู„ูุฏูŽุชูŠ ุบูŽุฏูŽุช
ุซูŽูƒู„ู‰ ูŠูŽุซูŠุฑ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆูŽุชูŽุดูŠุฑ

16. Seeing the doctorโ€™s despair and his defeat
She said, as tears flooded, an endless stream:

ูกูฆ. ูˆูŽุงูุฑุฃูŽู ุจูุนูŽูŠู† ุญูŽุฑู…ุช ุทูŠุจ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุชูŽุดูƒูˆ ุงู„ุณูู‡ุงุฏ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฌูููˆู†ู ููุชูˆุฑ

17. โ€œMother, the doctorโ€™s efforts are all in vain
Of hoped-for life I find no sign remainโ€

ูกูง. ู„ูู…ุง ุฑูŽุฃูŽุช ูŠูŽุฃุณูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจ ูˆูŽุนูŽุฌุฒูู‡ู
ู‚ุงู„ูŽุช ูˆูŽุฏูŽู…ุน ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู† ุบูŽุฒูŠุฑ

18. โ€œIf only the famed healer of Yamamah came here
My eyes and spirit to mend, dispel my fearโ€

ูกูจ. ุฃูŽู…ุงู‡ ู‚ูŽุฏ ูƒู„ ุงู„ุทูŽุจูŠุจ ูˆูŽูุงุชูŽู†ูŠ
ู…ูู…ู‘ุง ุฃุคู…ู„ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ู†ูŽุตูŠุฑ

19. โ€œOh comfort my soul! Let it slip its tether
Soon, so soon, it will take to wings and featherโ€

ูกูฉ. ู„ูŽูˆ ุฌุงุกูŽ ุนุฑุงู ุงู„ูŠูŽู…ุงู…ูŽุฉู ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ
ุจุฑุฆู‰ ู„ูุฑุฏ ุงู„ุทูŽุฑู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุญูŽุณูŠุฑ

20. โ€œMother, no meeting remains, tomorrowโ€™s light
Will reveal my funeral, a simple sightโ€

ูขู . ูŠุง ุฑูŽูˆุนูŽ ุฑูˆุญูŠ ุญู„ู‡ุง ู†ูŽุฒุน ุงู„ุถูŽู†ุง
ุนูŽู…ู‘ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ ูˆูŽุฑู‚ู‡ุง ุณูŽุชูŽุทูŠุฑ

21. โ€œThis toil will end in the grave, the place
Where crowds will gather when Iโ€™m laid to restโ€

ูขูก. ุฃูŽู…ุงู‡ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒ ุงู„ู„ูู‚ุง ูˆูŽููŠ ุบูŽุฏ
ุณูŽุชูŽุฑูŠู†ูŽ ู†ูŽุนุดู‰ ูƒูŽุงู„ุนูŽุฑูˆุณู ูŠูŽุณูŠุฑ

22. โ€œTell the Grave to treat gently your daughter
Who comes to him a bride sent by fateโ€™s orderโ€

ูขูข. ูˆูŽุณูŽูŠูŽู†ุชูŽู‡ูŠ ุงู„ู…ูŽุณุนู‰ ุงูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽุญุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู‡ููˆูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŠ ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูู…ูˆุนู ุชูŽุตูŠุฑ

23. โ€œAnd when shut in that narrow bed beside me
Know that the spirit you knew is confined with meโ€

ูขูฃ. ู‚ูˆู„ู‰ ู„ูุฑุจ ุงู„ู„ูŽุญุฏ ุฑูู‚ุง ุจูุงูุจู†ูŽุชูŠ
ุฌุงุกูŽุช ุนูŽุฑูˆุณุง ุณุงู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽู‚ุฏูŠุฑ

24. โ€œMother, you wished for us such different fates
Now sorrow divides us, our lot is weightsโ€

ูขูค. ูˆูŽุชุฌู„ุฏูŠ ุจูุงูุฒุงุก ู„ูŽุญุฏู‰ ุจูุฑู‡ุฉ
ููŽุชูŽุฑุงูƒูŽ ุฑูˆุญ ุฑุงุนูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‚ุฏูˆุฑ

25. โ€œReturn to the barren sands, the windswept plain
Where only memory of me will remainโ€

ูขูฅ. ุฃูŽู…ุงู‡ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ูŽูุช ู„ูŽู†ุง ุฃูู…ู†ููŠูŽุฉ
ูŠุง ุญูุณู†ูู‡ุง ู„ูŽูˆ ุณุงู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽูŠุณูŠุฑ

26. โ€œKeep my bridal dress, recall happier hours
When it shone with the promise of coming bowersโ€

ูขูฆ. ูƒุงู†ูŽุช ูƒูŽุฃูŽุญู„ุงู…ูŒ ู…ูŽุถูŽุช ูˆูŽุชูŽุฎู„ูุช
ู…ูุฐ ุจุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุจูŠู†ู ูˆูŽู‡ูˆ ุนูŽุณูŠุฑ

27. โ€œAfter this, dress in black, let the writ be doneโ€
โ€œThe grave is now your daughterโ€™s garden bower

ูขูง. ุนูˆุฏู‰ ุงูู„ู‰ ุฑูุจุนู ุฎูŽู„ุง ูˆูŽู…ูŽุขุซูุฑ
ู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ูŽููŽุช ุนูŽู†ู‘ูŠ ู„ูŽู‡ุง ุชูŽุฃุซูŠุฑ

28. Where flowers will bloom when you stand and glowerโ€
โ€œDo not forget me, by right of your care

ูขูจ. ุตูˆู†ู‰ ุฌูู‡ุงุฒูŽ ุงู„ุนูุฑุณู ุชูุฐูƒุงุฑุง ู‚ูŽู„ู‰
ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงูู„ู‰ ุงู„ุฒูŽูุงูู ุณูุฑูˆุฑ

29. Visit my grave, so the buried know you were thereโ€
I comforted her though grief sealed my tongue

ูขูฉ. ุฌูŽุฑูŽุช ู…ูŽุตุงุฆูุจู ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุจุนุฏุฐุง
ู„ูŽุจุณ ุงู„ุณูŽูˆุงุฏ ูˆูŽู†ูุฐ ุงู„ู…ูŽุณุทูˆุฑ

30. โ€œHe is merciful, your Lord, and most forgivingโ€
โ€œMy daughter, agony of my soul

ูฃู . ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุจุฑู ุตุงุฑูŽ ู„ูุบูุตู† ู‚ูŽุฏู‰ ุฑูŽูˆุถูŽุฉ
ุฑูŠุญุงู†ูู‡ุง ุนูู†ุฏ ุงู„ู…ุฒุงุฑ ุฒูู‡ูˆุฑ

31. The sweetness of your life is fled, your brightness dulledโ€
โ€œI wonโ€™t tell your mother, whom you consumed with pain

ูฃูก. ุฃูŽู…ุงู‡ู ู„ุง ุชูŽู†ุณู‰ ุจูุญู‚ ุจู†ูˆุชู‰
ู‚ูŽุจุฑูŠ ู„ูŽุฆูู„ู‘ุง ูŠูŽุญุฒู† ุงู„ู…ูŽู‚ุจูˆุฑ

32. With grief and endless sighing, your loss her baneโ€
I swear by the hateful eyes, my burning desire

ูฃูข. ููŽุฃูŽุญูŠูŽูŠุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽุญุจูุณู ู…ูŽู†ุทู‚ู‰
ู‡ููˆ ุฑุงุญู… ุจุฑุจู‘ูู†ุง ูˆูŽุบูŽููˆุฑ

33. Since I lost your light, no smile, only fire
And by my kisses that drew the blood from your lip

ูฃูฃ. ุจูู†ุชุงู‡ ูŠุง ูƒูŽุจุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆุนูŽุฉ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ู‚ูŽุฏ ุฒุงู„ูŽ ุตูŽููˆ ุดุงู†ูู‡ ุงู„ุชูŽูƒุฏูŠุฑ

34. That exuded such sweetness, anointed my sip
By God! I find no joy in reciting Quran

ูฃูค. ู„ุง ู†ูˆุตู‰ ุซูŽูƒู„ู‰ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฐุงุจูŽ ูˆูŽุชูŠู†ูู‡ุง
ุญูุฒู† ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุญูŽุณุฑูŽุฉ ูˆูŽุฒูŽููŠุฑ

35. Or birds singing where once we heard their voice, pleasant
No, I'll never forget the sigh of my pain

ูฃูฅ. ู‚ูŽุณู…ุง ุจูุบุถ ู†ูŽูˆุงุธูุฑ ูˆูŽุชูŽู„ู‡ูู‰
ู…ูุฐ ุบุงุจูŽ ู†ุณุงู† ูˆูŽูุงุฑูู‚ ู†ูˆุฑ

36. Though you are lost to the earth and lie buried, unclaimed
I'm used to such sorrow that if it fled from me

ูฃูฆ. ูˆูŽุจูู‚ูุจู„ูŽุชูŠ ุซูŽุบุฑุง ุชูŽู‚ุถู‰ ู†ูŽุญุจู‡
ููŽุญูŽุฑูŽู…ุช ุทูŠุจ ุดูŽุฐุงู‡ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุนูŽุทูŠุฑ

37. I would grieve the loss of my mournful guarantee
Once I'd not bear even a moment apart

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุฃูŽุณู„ูˆ ุงู„ุชูู„ุงูˆูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฏูŽุนุง
ู…ุง ุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุบูุตูˆู†ู ุทููŠูˆุฑ

38. But now endless separation - how to mend my heart?
I'll weep for you until in Heaven we meet

ูฃูจ. ูƒูŽู„ุง ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ุฒูŽููŠุฑ ุชูˆุฌุนูŠ
ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏ ู…ูู†ูƒูŽ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ู…ูŽุฏุซูˆุฑ

39. In eternal gardens of beauty replete
If asked, โ€œWho is Aisha?โ€ Iโ€™ll say this alone:

ูฃูฉ. ุงูู†ู‰ ุฃูŽู„ูุช ุงู„ุญูุฒู†ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ูŽูˆ ุบุงุจูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุณุงุกูŽู†ูŠ ุงู„ุชูŽุฃุฎูŠุฑ

40. My life and patience are nothing, my love overthrown
Lost is the beauty concealed by the veil

ูคู . ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ู„ุง ุฃูŽุฑุถู‰ ุงู„ุชูŽุจุงุนูุฏ ุจูุฑู‡ูŽุฉ
ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ุชูŽุตูŽุจู‘ูุฑ ูˆูŽุงู„ุจูุนุงุฏู ุฏูู‡ูˆุฑ

41. Though her face was perfection, luminescent and pale
My heart, my eyes, my tongue, my Lord and Creator

ูคูก. ุฃูŽุจูƒูŠูƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ููŠ ุฌู†ุฉ
ุจูุฑููŠุงุถ ุฎูู„ุฏ ุฒูŠู†ูŽุชูู‡ุง ุงู„ุญูˆุฑ

42. Are pleased and weep in thanks, seeing His favour
In the gardens of gladness with those satisfied

ูคูข. ุงูู† ู‚ูŠู„ูŽ ุนุงุฆูุดูŽุฉ ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽู†ู‰
ุนูŠุดู‰ ูˆูŽุตูŽุจุฑูŠ ูˆูŽุงู„ุงูู„ู‡ ุฎูŽุจูŠุฑ

43. Not grand halls and castles are my joy and pride
I heard the truth spoken: โ€œMy servants, come nigh

ูคูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุชูŽูˆุญูŠุฏูู‡ู ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ู‚ูŽุฏ ุบุงุจูŽ ุจูŽุฏุฑ ุฌูŽู…ุงู„ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุณุชูˆุฑ

44. To the home of peace, your striving is recognized"
To the life of the blessed, no worldly snares

ูคูค. ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุฌููู†ูŠ ูˆูŽุงู„ู„ูุณุงู†ู ูˆูŽุฎุงู„ูู‚ูŠ
ุฑุงุถ ูˆูŽุจุงูƒูŽ ุดุงูƒูุฑ ูˆูŽุบูŽููˆุฑ

45. You have delight, so may my headstone proclaim
Your oneness, my wedding, maids of heaven my acclaim

ูคูฅ. ู…ูŽุชุนุช ุจูุงู„ุฑูุถูˆุงู† ููŠ ุฎูู„ุฏ ุงู„ุฑูุถุง
ู…ุง ุงูุฒูŠู†ุช ู„ูŽูƒูŽ ุบูุฑููŽุฉ ูˆูŽู‚ูุตูˆุฑ

ูคูฆ. ูˆูŽุณูŽู…ูุนุชู ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงูุฏุฎูู„ูˆุง
ุฏุงุฑูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ููŽุณูŽุนูŠููƒูู… ู…ูŽุดูƒูˆุฑ

ูคูง. ู‡ุฐุง ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ุจูู‡ู ุงู„ุงูุญุจู‘ูŽุฉ ุชูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ู„ุง ุนูŽูŠุดูŽ ุงูู„ู‘ุง ุนูŠุดู‡ ุงู„ู…ูŽุจุฑูˆุฑ

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ููŽุตุฏู‚ ุชุงุฑูŠุฎูŠ ุจูŽุฏุง
ุชูŽูˆุญูŠุฏูู‡ู ุฒูŽูุช ูˆูŽู…ูŽุนูŽู‡ุง ุงู„ุญูˆุฑ