1. The bitterness of patience is reserved for sweetness,
And I found in its bitterness the sweetness of greetings.
ูก. ู
ูุฑุงุฑุฉ ุงูุตูุจุฑ ุฎูุตูุช ุจูุงูุญููุงูุงุช
ููุฌูุฏุช ูู ู
ุฑูุง ุญููู ุงูุณููุงู
ุงุช
2. My chastity in the caves of patience is more impregnable for me,
Than Kisra's castle and the depths of sorrows.
ูข. ุตููุงููุชู ูู ููููู ุงูุตูุจุฑู ุฃูู
ููุน ูู
ู
ูู ุญูุตู ูุณุฑู ููู
ูู ุฃูุนู
ุงู ุงุบู
ุงุช
3. As my fate keeps showing me the path of my upbringing,
It bends me with my acceptance and obedience.
ูฃ. ููู
ุง ุจุงุชู ุฏููุฑู ููุฑููู ูููุฌ ุชุฑุจุจุชู
ูููููุซููู ุจูููุจููู ููุงูู
ุชูุซุงูุงุชู
4. My seclusion is not to hide a fault I committed,
But to protect my status and goals.
ูค. ููู
ุง ุงูุญุชูุฌุงุจู ุนูู ุนููุจ ุฃูุชููุชู ุจููู
ููุงููููู
ุง ุงูุตูู ู
ู ุดูุฃูู ููุบุงูุงุชู
5. And whenever my fate insisted on defying me,
It found nothing from me but obedience.
ูฅ. ูููููููู
ุง ุดูุจ ุฏููุฑู ูู ู
ูุนุงููุฏูุชู
ููู
ููููู ู
ููู ููู ุงูููุง ุงูุทุงุนุงุชู
6. How many nights the blowing winds met me,
Slowly creeping, throwing sparks.
ูฆ. ููู
ูุงุจูููุชูู ูููุงู ุฑูุญููุง ุณุนุฑ
ุจูุทูุฆูุฉ ุงูุณููุฑ ุชูุฑู
ู ุจูุงูุดูุฑุงุฑุงุช
7. I met them with the beauty of patience from my skin,
And spent the night crying, wetting the ground with tears.
ูง. ูุงููุชููุง ุจูุฌูู
ูู ุงูุตูุจุฑู ู
ูู ุฌููุฏู
ููุจุช ุฃูุณูู ุงูุซูุฑู ู
ูู ุบููุซ ุนุจุฑุงุชู
8. How many days hit me with their shocks,
And I got up determined, famous for my care.
ูจ. ููู
ุฃููุนูุฏูุชูู ุฃูููุงู
ู ุจุตุฏู
ุชูุง
ููููู
ุช ุจูุงูุนูุฒู
ู ู
ูุดููุฑ ุงูุนูุงูุงุช
9. And how many times the ally of bliss rebuked me
When it said your efforts lead to doomed ends.
ูฉ. ููููู
ุญูููููุฉ ุณุนุฏ ุงูุฐ ุชูุนูููู
ุชููููู ุณูุนูู ู
ูุฐู
ูู
ุงููููุงูุงุช
10. So lower your gaze out of the sadness I endure,
And neglect the tears from those words.
ูกู . ููุฃูุฎููุถ ุงูุทุฑู ู
ู ุญูุฒู ุฃูุงุจูุฏู
ููุงููู
ูู ุงูุฏูู
ุน ู
ู ุชูููู ุงูู
ููุงูุงุช
11. And how many times I hit my forehead to the ground of injustice,
Then got up from my prostration reciting greetings.
ูกูก. ููููู
ููุตูุช ุจูุฃูุฑุถ ุงูุธููู
ูุงุตูููุชู
ููููู
ุชู ู
ู ุณุฌุฏูุชู ุฃูุชูู ุชูุญูููุงุชู
12. And how many times I thanked the justice for my rebuke,
Whether you did good or prolonged my sins.
ูกูข. ููููู
ุดูููุฑุช ุจูููุถู ุงูุนูุฏูู ุนุงุฐูุชู
ุงูู ุฃูุญุณููุชู ุฃูู ุงูุทุงููุช ูู ุงูุณุขุชู
13. I never granted for a day that came by mistake,
With people except my raids revolted.
ูกูฃ. ููู
ุง ู
ูููุญุช ุจููููู
ููุฏ ุงูุชู ุบูุทุง
ุจูุงูุงูุณู ุงูููุง ูููุงู
ูุช ูููู ุบุงุฑุงุชู
14. And since my rebuke came to confiscate me unjustly,
I gave them the best generosities.
ูกูค. ููู
ูุฐ ุฃูุชูุช ุนุฐูู ุชูุจุบู ู
ูุตุงุฏูุฑูุชู
ุธููู
ุงู ู
ููุญุชูู
ู ุฃูุณูู ุงูููุฑุงู
ุงุช
15. And whenever they counted a sin I threw,
I spread for forgiveness the palms of my confessions.
ูกูฅ. ูููููููู
ุง ุนุฏุฏูุง ุฐููุจุง ุฑูู
ูุช ุจููู
ุจูุณูุทุช ูููุนููู ุฑุงุญุงุช ุงูุนุชูุฑุงูุงุชู
16. And whenever they wrote a scroll of my injustice,
And proved in the world the injustice of my crimes.
ูกูฆ. ูููููููู
ุง ุญูุฑููุฑูุง ู
ููุดูุฑ ู
ุธููู
ุชู
ููุงูุซุจูุชูุง ูู ุงูููุฑู ุธููู
ุง ุฌููุงูุงุชู
17. I showed them my gratitude in spite of my sorrow,
And what happened was due to my extreme anger.
ูกูง. ุงูุธููุฑุช ุดููุฑู ููููู
ุจูุงูุฑูุบู
ู ุนูู ุงูุณูู
ูููุงูู ู
ุง ูุงูู ู
ูู ููุฑุท ุงูุชููุงุจุงุชู
18. I did not understand for those who recognized me,
That the beloved is the beloved even in difficulties.
ูกูจ. ููููู
ุฃููู ููุฐููู ุฑุฏ ููู
ูุนุฑูููุชู
ุงูููู ุงูุญูุจูุจ ุญูุจูุจ ูู ุงูู
ูุณูุฑูุงุช
19. I get up and injustice folds me in its repentance,
A long scroll, and I did not hear its moan.
ูกูฉ. ุฃูููู
ููุงูุถูู
ุชูุทูููู ุชููุงุฆูุจู
ุทููู ุงูุณุฌู ููููู
ุงูุณู
ูุนูู ุฃููุงุชู
20. I hid the sorrow if an envious came to ask me,
Where are you heading? And I gestured to my lover not to come.
ูขู . ุฃูุฎูู ุงูุฃูุณู ุงูู ุญูุณูุฏ ุฌุงุกู ููุณุฃูููู
ููุฃููู ุชูุณุนู ููุฃููู
ู ูุงูุจูููุง ุฌุงุชู
21. If the effort went astray, patience guides me
To the path of my integrity and straightness.
ูขูก. ุงูู ุถูู ุณูุนู ูููุงุฏู ุงูุตูุจุฑ ููุฑุดูุฏููู
ุงููู ุทูุฑููู ุฑูุดุงุฏู ููุงูุณุชููุงู
ุงุชู
22. I have not stopped complaining of oppression and injustice
To the knower of the apparent and hidden.
ูขูข. ููููู
ุงุฒูู ุงูุดุชููู ุจุซู ููู
ูุธููู
ูุชู
ููุนุงูู
ุงูุฌููุฑ ู
ููู ููุงูุฎููุงุช
23. The governors of loyalty set their most inner depths
To hunt victory in the valley of affection.
ูขูฃ. ุนูุช ููุงุฉ ุงูุตูุง ุงูุดูู ููุฌุงุฆูุจูุง
ูุชููุต ุงูููุฒ ู
ูู ูุงุฏู ุงูู
ูุฏุงุช
24. And I spent the night in despair in the expanse of my turban,
While my occupation for injustice was beating my palms.
ูขูค. ููุจุช ุจูุงูููุฃุณู ูู ุจูุทุญุงุก ู
ุชุฑุจุชู
ูููุงู ุดุบูู ูุถูู
ู ุฏู ุฑุงุญุงุชู
25. I say to patience, no reproach upon a time
That gave its children the highest gifts.
ูขูฅ. ุฃูููู ูููุตููุจุฑู ูุง ุนุชุจ ุนููู ุฒูู
ูู
ุฃูุนุทู ููุฃูุจูุงุฆูู ุฃูุณู
ู ุงูุนุทูุงุช
26. It said wait, do not let their power deceive you,
For soberness is followed by the blackness of clouds.
ูขูฆ. ูููุงู ู
ูููุง ูููุง ุชูุบุฑุฑู ุดููููุชูููู
ููุงูุตูุญู ููุนููุจู ุณูุฏ ุงูุบูู
ุงู
ุงุช
27. Not every blamed one remains dejected,
Nor is every happy one happy to face.
ูขูง. ูููููุณู ููู ู
ููู
ุฏุงู
ู
ููุชูุฆูุจุงู
ููู
ุง ุงูุณูุนูุฏู ุณูุนูุฏ ูููู
ููุงูุงุฉ
28. Their fate deceived them in ignorance and they did not know,
That time is quick to change.
ูขูจ. ููุฏููุฑูููู
ุบุฑูู
ุฌูููุง ููู
ุง ุนูููู
ูุง
ุงูููู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฑูุจ ุงูุงููุชููุงุชุงุช
29. So the oppressors of sorrow did not disappear from my sight
Until they camped on the mountains of vengeance.
ูขูฉ. ููู
ุง ุชููุงุฑูุช ุจุบุงุฉ ุงูุบูู
ู
ู ุฃูุณูู
ุญูุชูู ุฃููุงุฎูุง ุจูุงูุฌุจุงู ุงูููุงูุงุช
30. It reminded time of habits it had in the past
And forgot amidst the taverns of depravity.
ูฃู . ุชูุฐูุฑ ุงูุฏููุฑ ุนุงุฏุงุช ููู ุณูููููุช
ููููุฏ ููุณููุง ุจูุญุงูุงุช ุงูุฎููุงุนุงุช
31. And it returned the arrows of hatred precise
To them, so they became in the worst conditions.
ูฃูก. ููุฑุฏ ุฏููุฑู ุณููุงู
ุงูุญููุฏ ุตุงุฆูุจูุฉ
ุงููููู
ู ููุบูุฏูุง ูู ุดูุฑูู ุญุงูุงุช
32. They did not enjoy their wishes nor hunted
Until we became equal in the cave of isolation.
ูฃูข. ููู
ุง ุงูุณุชูุทุงุจูุง ุฃูู
ุงููููู
ูููุง ููููุตูุง
ุญูุชูู ุงูุณุชููููุง ุจููููู ุงูุงูุนุชููุงูุงุช
33. The wise said: The arrows of fate has fallen
Upon that group into humiliation and hardship.
ูฃูฃ. ูุงูู ุงูุฏูุงุฉ ุณููุงู
ุงูุฏููุฑ ููุฏ ููููุนูุช
ู
ูู ุฐูููู ุงูุฌู
ุน ูู ููุดุญ ูููุจุงุช
34. I said: I am blessed with the precise and perceptive one,
And he is truly deserving of justice.
ูฃูค. ูููููุช ุฃููุนู
ุจููู ู
ูู ุญุงุฐูู ููุทู
ููุงููู ููุญููู ุจูุงูุนุฏุงูุงุช
35. They thought time allowed their luck to rise
While it was specified with misfortunes.
ูฃูฅ. ุธููููุง ุงูุฒูู
ุงูู ุงูุจุงุญ ุงูุณูุนุฏ ุทุงูุนูู
ููุงูููููู ุงูุฎุชูุตูู ุชุญู
ู ุจูุงููุญูุณุงุช
36. Patience witnessed me, I did not envy them
Upon it, reconsideration returned in expressions.
ูฃูฆ. ููุงูุตูุจุฑ ุฃูุดููุฏููู ู
ุง ููุช ุงูุบุจุทูู
ุนูููููู ุนุงุฏ ุงูุนุชูุจุงุฑุง ูู ุงูุนุจุงุฑุงุช
37. So do not let deprivation I am tested with frighten you,
Nor let the prosperity tomorrow brings deceive you.
ูฃูง. ูููุง ููููููู ุญุฑู
ุงู ุจููุช ุจููู
ูููุง ูุบุฑูู ุงููุจุงู ุบูุฏุง ุขุชู
38. They both, by the one who created you from a clot,
Will perish, in some of the blinks.
ูฃูจ. ูููุงููู
ุง ููุงูููุฐู ุงููุดุงูู ู
ู ุนูู
ููููู ููุจุนุฏู
ูู ุจูุนุถ ุงูููู
ูุญุงุช
39. Where are the early kings whose orders
Were limited like the swords of the honorable.
ูฃูฉ. ุงูููู ุงูู
ููููู ุงูุงููู ูุงููุช ุงููุงู
ูุฑูููู
ู
ูุญุฏูุฏูุฉ ููุณููููู ู
ูุดุฑููุงุช
40. It erases and enforces what it wants and refuses
Among the people through the words of authorities.
ูคู . ุชูู
ุญู ููุชุซุจุช ู
ุง ุฑุงู
ูุช ููู
ุง ุฑูููุถูุช
ุจูููู ุงูุงููุงู
ู ุจูุงูููุงูู ุณู
ูุงุช
41. Fate has judged their goal, so they did not last long
Until they were folded into the ground, a scroll folded.
ูคูก. ููุฏ ุงูุญููู
ุงูุฏููุฑ ู
ุฑู
ุงููู
ููู
ุง ููุจูุซูุง
ุญูุชูู ุงููุทูููุง ูู ุงูุซูุฑู ุทู ุงูุณุฌูุงุช
42. So many their resolves went in the glory of their power,
In words and deeds with the guidance of leadership.
ูคูข. ููููู
ู
ูุถู ุนูุฒู
ูููู
ูู ุนูุฒ ุณูุทููุชูููู
ููููุง ููููุนูุง ุจูุชูุณุฏูุฏ ุงูุฑููุงุณุงุช
43. And how much spread in the land their authorityโs decree,
East and west through politics.
ูคูฃ. ููููู
ุณูุฑู ูู ุงูููุฑู ู
ููุดูุฑ ุณูุทุชูู
ุดูุฑูุง ููุบูุฑุจุง ุจูุงูููุงุนู ุงูุณููุงุณุงุช
44. Their strongest comes back powerless if pain touches him,
And the worst of sorrows appears.
ูคูค. ููุคูุจ ุจูุงูุนูุฌุฒู ุงูููุงููู
ุงูุฐุง ุงูู
ุจููู ุฃูููู
ูููุจุฏู ุดูุฑ ุญูุณุฑุงุช
45. Seeking refuge weakly in the tails of the doctor, and the doctor
Is no avail during the termination of fates.
ูคูฅ. ููููุฐ ุถูุนูุง ุจูุฃูุฐูุงูู ุงูุทูุจูุจ ููู
ุง
ููุบูู ุงูุทูุจูุจ ููุฏู ููุชูู ุงูู
ููุงุช
46. And how many tears they shed for the loss of a loved one,
While the blessings were protected from tears.
ูคูฆ. ููููู
ูููููุฏ ุนูุฒูุฒ ู
ูููู
ู ุณูุจุช
ู
ูุฏุงู
ูุนู ููู ุจูุงููุนู
ุง ู
ูุตููุงุช
47. And how long did their regrets burn a liver,
It shook from it the pillars with the blessings protected.
ูคูง. ููุทุงููู
ุง ุฃูุญุฑููุช ุญูุณุฑุงุชูููู
ููุจุฏุง
ุชูุถุนุถุนุช ู
ูููู ุฃูุฑูุงู ุจูุงูููุนู
ุง ู
ูุตููุงุช
48. So do not tell me it is belongings while it is borrowed,
And despair for me is the rest of my rests.
ูคูจ. ูููุง ุชูููู ูู ู
ูุชุงุน ูููู ุนุงุฑูููุฉ
ููุงูููุฃุณ ุนููุฏู ุฑุงุญุงุช ุงูุณุชูุฑุงุญุงุชู
49. I have spread the palms of humiliation praying
To the Creator of creation, Compeller of the skies.
ูคูฉ. ููููุฏ ุจูุณูุทุช ุฃููู ุงูุฐู ุถุงุฑูุนูุฉ
ููุฎุงููู ุงูุฎููู ุฌุจุงุฑ ุงูุณู
ูุงุช
50. And I spent the night praying the All-Knowing, saying:
O Forgiver of sins, reward me with response.
ูฅู . ููุจุช ุฃูุฏุนู ุนูููู
ุงูุณุฑ ูุงุฆูููุฉ
ูุง ุบุงููุฑู ุงูุฐููุจ ุฌุฏูู ุจูุงุณุชูุฌุงุจุงุช
51. O Reliever of harm from Job when he implored You
From the touch of afflictions.
ูฅูก. ูุง ูุงุดูู ุงูุถูุฑ ุนูู ุฃูููุจ ู
ุฑุญู
ุฉ
ุญููู ุงูุณุชุบุงุซูู ู
ู ู
ุณ ุงูู
ูุถูุฑูุงุช
52. And the companion of the whale, You cherished him generously
When he prayed insistently in supplication.
ูฅูข. ููุตุงุญูุจ ุงูุญูุช ููุฏ ุฃููุญุจุจุชู ูุฑู
ุง
ููู
ุง ุฏูุนุง ุจูุงูุจุชููุงู ูู ุงูุถูุฑุงุนุงุช
53. You saved him, O God of the Throne, from injustice
To the darkness of the soul that met him with hostility.
ูฅูฃ. ุฃูููุฐุชู ูุง ุงูู ุงูุนูุฑุด ู
ูู ุธููู
ููุธููู
ูุฉ ุงููููุณ ูุงูุชู ุจูุงูุนูุงุช
54. And the eyes of Jacob whitened and poured
With sorrow upon swords in a stream of tears.
ูฅูค. ููุงูุจูุถุช ุงูุนููู ู
ู ููุนููุจ ููุงููุณูููุจูุช
ุญูุฒูุง ุนููู ุณูููู ูู ูููุถ ุนูุจุฑุงุช
55. And since the separation complained to the Merciful,
The light of eyes returned, paired with bliss.
ูฅูฅ. ููู
ูุฐ ุดููุง ุงูุจุซ ูููุฑุญู
ู ุนุงุฏู ูููู
ููุฑ ุงูุนููููู ููุฑููุง ุจูุงูู
ูุณูุฑูุงุช
56. And Joseph the honest friend when he prayed
In the darkness of prison after disappearance.
ูฅูฆ. ููููุณู ุงูุณููุฏ ุงูุตูุฏูู ุญููู ุฏูุนุง
ูู ุธููู
ูุฉ ุงูุณูุฌู ู
ู ุจูุนุฏ ุงูุบููุงุจุงุช
57. You gave him rule and great kingship as
You gave him knowledge from the best care.
ูฅูง. ุฃููููุชู ุงูุญููู
ููุงูู
ููู ุงูุนูุธูู
ููู
ุง
ุขุชููุชููู ุงูุนููู
ู
ูู ุงูุณูู ุงูุนููุงูุงุช
58. And since You knew the sincerity of the Friend, he became
While fire was around him in a garden of heavens.
ูฅูจ. ููู
ูุฐ ุนูููู
ุช ุจูุงูุฎูุงุต ุงูุฎูููู ุบูุฏุง
ููุงููุงุฑ ู
ู ุญูููููู ูู ุฑููุถ ุฌูุงุช
59. It returned safety and coolness after it ignited
And he did not understand with certainty and lament.
ูฅูฉ. ุนุงุฏูุช ุณููุงู
ุง ููุจูุฑุฏุง ุจูุนุฏ ู
ุง ุงูุดุชูุนูููุช
ููููู
ูููู ู
ู ููููู ุจูุงูุดููุงูุงุช
60. And I have raised the right hand of humiliation praying
To You O Lord hoping to forgive my errors.
ูฆู . ููููุฏ ุฑูููุนูุช ููู
ููู ุงูุฐูู ุฏุงุนูููุฉ
ุงูููููู ูุง ุฑูุจ ุฃูุฑุฌู ุบููุฑ ุฒูุงุชู
61. My Lord, my God, my worshiped One and my refuge,
To You I raise my distress and prayers.
ูฆูก. ุฑูุจูู ุงูููู ู
ูุนุจูุฏู ููู
ููุชูุฌูุก
ุงูููููู ุฃูุฑููุนู ุจุซู ููุงูุจุชููุงูุงุชู
62. The stab of my envious enemies has harmed me and You see
My injustice, and Your knowledge suffices my questions.
ูฆูข. ููุฏ ุถูุฑูููู ุทูุนู ุญุณุงุฏู ููุฃููุชู ุชูุฑู
ุธููู
ู ููุนููู
ููู ููุบูู ุนูู ุณูุคุงูุงุชู
63. So favor me to bring me out
From misguidance to the path of guidance.
ูฆูฃ. ููุงูู
ููู ุนููู ุจูุงูุงู ููุชูุฎุฑูุฌููู
ู
ููู ุงูุถููุงูู ุงููู ุณุจู ุงูููุฏุงูุงุช
64. You are aware of my state and seeing it
So open for this prayer the door of response.
ูฆูค. ุฃููุช ุงูุฎูุจูุฑ ุจูุญุงูู ููุงูุจูุตูุฑู ุจููู
ููุงููุชูุฌ ูููุฐุง ุงูุฏุนุง ุจุงุจู ุงูุงูุฌุงุจุงุช
65. For how can I complain to a creature when I have resorted
To You the creation in ease and difficulties?
ูฆูฅ. ููููููู ุฃูุดูู ููู
ูุฎููู ููููุฏ ููุฌูุฃุช
ูููู ุงูุฎููุงุฆูู ูู ูุณุฑ ููุดุฏุงุช
66. O what wounds that whenever expanded
Exhausted the doctor despite treatment.
ูฆูฆ. ูููุง ูููุง ู
ู ุฌุฑุงุญ ูููููู
ุง ุงูุชุณุนุช
ุฃูุนูุช ุทุจูุจ ุฑูุบู
ุง ุนูู ู
ูุฏุงูุงุชู
67. You are witness to the words of mouths they said
As long as you live Aisha, praise is my goal.
ูฆูง. ุฃููุชู ุงูุดูููุฏ ุนููู ูููู ุฃูููู ุจููู
ู
ุง ุฏูู
ุช ุนุงุฆูุดุฉ ููุงูุญูู
ุฏู ุบุงูุงุชู