Feedback

Her happiness has faded and its rope is now cut,

ุจุงู†ุช ุณุนุงุฏ ูˆุฃู…ุณู‰ ุญุจู„ู‡ุง ุงู†ู‚ุทุนุง

1. Her happiness has faded and its rope is now cut,
My youth gave way to old age then to senility.

ูก. ุจุงู†ูŽุช ุณูุนุงุฏู ูˆูŽุฃูŽู…ุณู‰ ุญูŽุจู„ูู‡ุง ุงูู†ู‚ูŽุทูŽุนุง
ูˆูŽุงูุญุชูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุบูŽู…ุฑูŽ ููŽุงู„ุฌูุฏู‘ูŽูŠู†ู ููŽุงู„ููŽุฑุนุง

2. She did not recognize me, but what made her unrecognizable,
Was nothing but the grey hair and baldness.

ูข. ูˆูŽุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽุชู†ูŠ ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽูƒูุฑูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุดูŽูŠุจูŽ ูˆูŽุงู„ุตูŽู„ูŽุนุง

3. Time may leave sturdy youths as frail wrecks,
And bring down the strongest from the heights of glory.

ูฃ. ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุชุฑููƒู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠ ุฎูŽู„ู‚ุงุกูŽ ุฑุงุณููŠูŽุฉู
ูˆูŽู‡ูŠุงู‹ ูˆูŽูŠูู†ุฒูู„ู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฃูŽุนุตูŽู…ูŽ ุงู„ุตูŽุฏูŽุนุง

4. She has faded after achieving her heartโ€™s desire,
After a harmonious union and the best affection too.

ูค. ุจุงู†ูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณุฃูŽุฑูŽุช ููŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ุญุงุฌูŽุชูŽู‡ุง
ุจูŽุนุฏูŽ ุงูุฆุชูู„ุงูู ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุงู„ูˆูุฏู‘ู ู…ุง ู†ูŽููŽุนุง

5. We saw life's seekers whose companions
Wished the past would come back if it slipped away!

ูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงู†ุง ุทูู„ุงุจุงู‹ ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุตุงุญูุจูู‡ู
ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ุง ูุงุชูŽู†ุง ุฑูŽุฌูŽุนุง

6. She resisted tyrants and affection was just,
Adorning all the lover did and had made.

ูฆ. ุชูŽุนุตูŠ ุงู„ูˆูุดุงุฉูŽ ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ุขูˆูู†ูŽุฉู‹
ู…ูู…ู‘ุง ูŠูุฒูŽูŠู‘ูู†ู ู„ูู„ู…ูŽุดุบูˆูู ู…ุง ุตูŽู†ูŽุนุง

7. When life disjoined what it once brought together,
Scattering what it once united and gathered.

ูง. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ุฅูู„ู‰ ุดูŽูŠุกู ููŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ู
ุฏูŽู‡ุฑูŒ ูŠูŽุนูˆุฏู ุนูŽู„ู‰ ุชูŽุดุชูŠุชู ู…ุง ุฌูŽู…ูŽุนุง

8. You cannot attain what you seek,
If the ignorance of youth has departed from you.

ูจ. ูˆูŽู…ุง ุทูู„ุงุจููƒูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ู„ูŽุณุชูŽ ู…ูุฏุฑููƒูŽู‡ู
ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ุบูุฑุงุจู ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ูŽุนุง

9. โ€œFatherโ€, my daughter pleads, โ€œSpare my dad all harm and agonyโ€.
She sought the intercession of noble ladies of proud descent,

ูฉ. ุชูŽู‚ูˆู„ู ุจูู†ุชูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจุชู ู…ูุฑุชูŽุญูŽู„ุงู‹
ูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ุฌูŽู†ู‘ูุจ ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุฃูŽูˆุตุงุจูŽ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌูŽุนุง

10. But her father refused and rejected their intercession.
Gently, my daughter. Ambition

ูกู . ูˆูŽุงูุณุชูŽุดููŽุนูŽุช ู…ูู† ุณูŽุฑุงุฉูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฐุง ุดูŽุฑูŽูู
ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุตุงู‡ุง ุฃูŽุจูˆู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽููŽุนุง

11. Stirs a man when it touches his mind and ribs.
On yourself, the same as you prayed, so be patient

ูกูก. ู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูู†ูŽูŠู‘ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ูŠูŽุจุนูŽุซูู‡ู
ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ุฅูุฐุง ุฎุงู„ูŽุทูŽ ุงู„ุญูŽูŠุฒูˆู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุถูู„ูŽุนุง

12. A day, for the bereaved to rest at home.
Ask the leaders of the caravans and await

ูกูข. ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ู…ูุซู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุตูŽู„ู‘ูŽูŠุชู ููŽุงูุบุชูŽู…ูุถูŠ
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูุฌูŽู†ุจู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูุถุทูŽุฌูŽุนุง

13. The return of the traveler, be it soon or late.
Be like she who when her visitor was absent,

ูกูฃ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุฎุจูุฑูŠ ู‚ุงููู„ูŽ ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ูˆูŽุงูู†ุชูŽุธูุฑูŠ
ุฃูŽูˆุจูŽ ุงู„ู…ูุณุงููุฑู ุฅูู† ุฑูŽูŠุซุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ุณูŽุฑุนุง

14. Gazed at him from afar, suffering distress.
Do not be like one who expects no return

ูกูค. ูƒูˆู†ูŠ ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฅูุฐ ุบุงุจูŽ ูˆุงููุฏูู‡ุง
ุฃูŽู‡ุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹ ุฌูŽุฒูŽุนุง

15. Of the distant exile, and no homecoming.
No glance of languid eyes truly resembles hers,

ูกูฅ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽูƒูˆู†ูŠ ูƒูŽู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽุฑุชูŽุฌูŠ ุฃูŽูˆุจูŽุฉู‹
ู„ูุฐูŠ ุงูุบุชูุฑุงุจู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฑุฌูˆ ู„ูŽู‡ู ุฑูุฌูŽุนุง

16. As the wolf proclaimed when it howled out loud.
When she gave an honest look, not deceptive,

ูกูฆ. ู…ุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุฐุงุชู ุฃูŽุดูุงุฑู ูƒูŽู†ูŽุธุฑูŽุชูู‡ุง
ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ุฐูุฆุจููŠู‘ู ุฅูุฐ ุณูŽุฌูŽุนุง

17. As the family of wolves collectively raised their heads.
She tossed her smooth neck, no deceiver,

ูกูง. ุฅูุฐ ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹ ู„ูŽูŠุณูŽุช ุจููƒุงุฐูุจูŽุฉู
ุฅูุฐ ูŠูŽุฑููŽุนู ุงู„ุขู„ู ุฑูŽุฃุณูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุจู ููŽุงูุฑุชูŽููŽุนุง

18. A human, weak, not one to oppress.
โ€œI seeโ€, she said, โ€œa man holding a shoulder,

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจูŽุช ู…ูู‚ู„ูŽุฉู‹ ู„ูŽูŠุณูŽุช ุจูู…ูู‚ุฑูููŽุฉู
ุฅูู†ุณุงู†ูŽ ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽู…ูุคู‚ุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู‚ูŽู…ุนุง

19. Or cobbling shoes, longing for any taskโ€.
They called her a liar for what she said, then at dawn

ูกูฉ. ู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽุฑู‰ ุฑูŽุฌูู„ุงู‹ ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ูƒูŽุชูููŒ
ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฎุตููู ุงู„ู†ูŽุนู„ูŽ ู„ูŽู‡ููŠ ุฃูŽูŠู‘ูŽุฉู‹ ุตูŽู†ูŽุนุง

20. The tribe of Hassan's hounds brought death and havoc.
The lofty houses of the carefree were demolished,

ูขู . ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจูˆู‡ุง ุจูู…ุง ู‚ุงู„ูŽุช ููŽุตูŽุจู‘ูŽุญูŽู‡ูู…
ุฐูˆ ุขู„ู ุญูŽุณู‘ุงู†ูŽ ูŠูุฒุฌูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽุงู„ุดูุฑูŽุนุง

21. Those towering buildings were razed down.
A village where fear silenced its shelters,

ูขูก. ููŽุงูุณุชูŽู†ุฒูŽู„ูˆุง ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูู† ู…ูŽุณุงูƒูู†ูู‡ูู…
ูˆูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูˆุง ุดุงุฎูุตูŽ ุงู„ุจูู†ูŠุงู†ู ููŽุงูุชู‘ูŽุถูŽุนุง

22. Until you see death roaming about seeking victims.
You hear nothing in its stillness to comfort you

ูขูข. ูˆูŽุจูŽู„ุฏูŽุฉู ูŠูŽุฑู‡ูŽุจู ุงู„ุฌูŽูˆู‘ุงุจู ุฏูู„ุฌูŽุชูŽู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑุงู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ุงู„ุดููŠูŽุนุง

23. Except the hooting owls and howling jackals.
I ventured there driven by ambition

ูขูฃ. ู„ุง ูŠูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ููŠู‡ุง ู…ุง ูŠูุคูŽู†ู‘ูุณูู‡ู
ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽุฆูŠู…ูŽ ุงู„ุจูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุถููˆูŽุนุง

24. When its roaming beasts glimmered at night.
A foul lascivious one who, when she stumbled,

ูขูค. ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชู ู…ูŽุฌู‡ูˆู„ูŽู‡ุง ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽุดุงูŠูŽุนูŽู†ูŠ
ู‡ูŽู…ู‘ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ุง ุขู„ูู‡ุง ู„ูŽู…ูŽุนุง

25. Curse her! Revilement suited her more than praise.
She sways with the stalk of tattoo on her thigh

ูขูฅ. ุจูุฐุงุชู ู„ูŽูˆุซู ุนูŽููŽุฑู†ุงุฉู ุฅูุฐุง ุนูŽุซูŽุฑูŽุช
ููŽุงู„ุชูŽุนุณู ุฃูŽุฏู†ู‰ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฃูŽู† ุฃูŽู‚ูˆู„ูŽ ู„ูŽุนุง

26. Over a vulva that never followed virginity.
She pretends to be untouched whenever she blinks

ูขูฆ. ุชูŽู„ูˆูŠ ุจูุนูุฐู‚ู ุฎูุตุงุจู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฎูŽุทูŽุฑูŽุช
ุนูŽู† ููŽุฑุฌู ู…ูŽุนู‚ูˆู…ูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูŽุชู‘ูŽุจูุน ุฑูุจูŽุนุง

27. As if to preserve her virginity unspoiled!
As if after the billy-goats had their fill of her,

ูขูง. ุชูŽุฎุงู„ู ุญูŽุชู…ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุถูŽู…ูŽุฑูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู ุจูุฃูŽู† ุชูŽุณุชูŽูˆูููŠูŽ ุงู„ู†ูุณุนุง

28. She was a lustful devil seeking mere pleasure.
A prowling wolf desired her in the land

ูขูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุฃูŽูุถู‰ ุงู„ู†ูŽุฌุงุฏู ุจูู‡ุง
ุจูุงู„ุดูŽูŠู‘ูŽุทูŽูŠู†ู ู…ูŽู‡ุงุฉูŒ ุชูŽุจุชูŽุบูŠ ุฐูŽุฑูŽุนุง

29. Walking softly, hidden in form but timid.
He kept deceiving her to enjoy her alone

ูขูฉ. ุฃูŽู‡ูˆู‰ ู„ูŽู‡ุง ุถุงุจูุฆูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ููุชูŽุญูุตูŒ
ู„ูู„ุญูŽู…ู ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุฎูŽูููŠู‘ู ุงู„ุดูŽุฎุตู ู‚ูŽุฏ ุฎูŽุดูŽุนุง

30. In an unclaimed wilderness, repeating his deceit.
She came in heat to give birth to a son and nourish him

ูฃู . ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽุฎุฏูŽุนูู‡ุง ุนูŽู† ู†ูŽูุณู ูˆุงุญูุฏูู‡ุง
ููŠ ุฃูŽุฑุถู ููŽูŠุกู ุจูููุนู„ู ู…ูุซู„ูู‡ู ุฎูŽุฏูŽุนุง

31. With meat! She fed meat as she mourned!
He kept eating her as she grazed

ูฃูก. ุญุงู†ูŽุช ู„ููŠูŽูุฌูŽุนูŽู‡ุง ุจูุงูุจู†ู ูˆูŽุชูุทุนูู…ูŽู‡ู
ู„ูŽุญู…ุงู‹ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทุนูŽู…ูŽุช ู„ูŽุญู…ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽุฌูŽุนุง

32. From dawn to dusk, watching over the flock.
Until when her udder was full, she came

ูฃูข. ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽุฃูƒูู„ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฑุงุชูุนูŽุฉูŒ
ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุชูุฑุงุนูŠ ุซูŠุฑูŽุฉู‹ ุฑูุชูุนุง

33. To suckle, to nourish, if only he would suck!
In haste she went to the nearest place, but a group

ูฃูฃ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ููŠู‚ูŽุฉูŒ ููŠ ุถูŽุฑุนูู‡ุง ุงูุฌุชูŽู…ูŽุนูŽุช
ุฌุงุกูŽุช ู„ูุชูุฑุถูุนูŽ ุดูู‚ู‘ู ุงู„ู†ูŽูุณู ู„ูŽูˆ ุฑูŽุถูŽุนุง

34. Of fearless Meccan knights suddenly took her by surprise.
So she left, bereaved, in sorrow,

ูฃูค. ุนูŽุฌู„ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนู‡ูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุฏู†ู‰ ููŽูุงุฌูŽุฃูŽู‡ุง
ุฃูŽู‚ุทุงุนู ู…ูŽุณูƒู ูˆูŽุณุงููŽุช ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุฏูููŽุนุง

35. While each one there had gathered around her.
She was heedless of him and did not feel

ูฃูฅ. ููŽุงูู†ุตูŽุฑูŽููŽุช ูุงู‚ูุฏุงู‹ ุซูŽูƒู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฒูŽู†ู
ูƒูู„ู‘ูŒ ุฏูŽู‡ุงู‡ุง ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุงูุฌุชูŽู…ูŽุนุง

36. That death had one day sent forth a lion.
Until the rays of the sun shone on her,

ูฃูฆ. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุฃูŽู† ุบูŽููŽู„ูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽู…ุง ุดูŽุนูŽุฑูŽุช
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุช ุณูŽุจูุนุง

37. A caller to hunting sought his companions' pleasure.
With hounds swift as arrows, baring

ูฃูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฐูŽุฑู‘ูŽ ู‚ูŽุฑู†ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽู‡ุง
ุฐูุคุงู„ู ู†ูŽุจู‡ุงู†ูŽ ูŠูŽุจุบูŠ ุตูŽุญุจูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽุนุง

38. Necks clad with leather thongs in place of pearls.
She left behind her nothing but vertebrae, ribs,

ูฃูจ. ุจูุฃูŽูƒู„ูุจู ูƒูŽุณูุฑุงุนู ุงู„ู†ูŽุจู„ู ุถุงุฑููŠูŽุฉู
ุชูŽุฑู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ููŠ ุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ุง ู‚ูุทูŽุนุง

39. Bones and front legs, all gnawed away.
I consoled her after the youths had enjoyed her,

ูฃูฉ. ููŽุชูู„ูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุชู‘ูŽุฑููƒ ู…ูู† ุฎูŽู„ููู‡ุง ุดูŽุจูŽู‡ุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฏูŽูˆุงุจูุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุธู„ุงููŽ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ูŽุนุง

40. She fears not, and seeks no refuge in caves.
"Fear not, for you are from honored stock

ูคู . ุฃูŽู†ุถูŽูŠุชูู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุทุงู„ูŽ ุงู„ู‡ูุจุงุจู ุจูู‡ุง
ุชูŽุฃูู…ู‘ูŽ ู‡ูŽูˆุฐูŽุฉูŽ ู„ุง ู†ููƒุณุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุฑูŽุนุง

41. Who fail not when facing perils, afraid."
They are the Khadramites! When absent or present,

ูคูก. ูŠุง ู‡ูŽูˆุฐูŽ ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ู ุฐูŽูˆูŠ ุญูŽุณูŽุจู
ู„ุง ูŠูŽูุดูŽู„ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ุขู†ูŽุณูˆุง ููŽุฒูŽุนุง

42. They bow to none of their neighbors in humility.
Their homes secure their neighbors

ูคูข. ู‡ูู…ู ุงู„ุฎูŽุถุงุฑูู…ู ุฅูู† ุบุงุจูˆุง ูˆูŽุฅูู† ุดูŽู‡ูุฏูˆุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูุฑูŽูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฌุงุฑุงุชูู‡ูู… ุฎูู†ุนุง

43. One day when terror fills the heart with fear.
In war, when it bares its claws, they are

ูคูฃ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุจููŠูˆุชูู‡ูู…ู ุฃูŽู…ู†ูŒ ู„ูุฌุงุฑูู‡ูู…ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ุถูŽู…ู‘ูŽุชู ุงู„ู…ูŽุญุถูˆุฑูŽุฉู ุงู„ููŽุฒูŽุนุง

44. Like ferocious lions baring canine teeth.
A rain for widows and orphans everywhere,

ูคูค. ูˆูŽู‡ูู… ุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฃูŽุจุฏูŽุช ุนูŽู† ู†ูŽูˆุงุฌูุฐูู‡ุง
ู…ูุซู„ู ุงู„ู„ููŠูˆุซู ูˆูŽุณูู…ู‘ู ุนุงุชูู‚ู ู†ูŽู‚ูŽุนุง

45. The sun never rose but bringing harm or benefit.
Whoever encounters fear submits without pretense

ูคูฅ. ุบูŽูŠุซู ุงู„ุฃูŽุฑุงู…ูู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠุชุงู…ู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู
ู„ูŽู… ุชูŽุทู„ูุนู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฅูู„ู‘ุง ุถูุฑู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ู†ูŽููŽุนุง

46. Whether wearing a crown or removing headgear.
For him are garlands of rubies embellished

ูคูฆ. ู…ูŽู† ูŠูŽู„ู‚ูŽ ู‡ูŽูˆุฐูŽุฉูŽ ูŠูŽุณุฌูุฏ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุชู‘ูŽุฆุจู
ุฅูุฐุง ุชูŽุนูŽุตู‘ูŽุจูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุชุงุฌู ุฃูŽูˆ ูˆูŽุถูŽุนุง

47. By artisans without defects in their workmanship.
Finest Yemeni brocade he wears

ูคูง. ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูƒุงู„ูŠู„ู ุจูุงู„ูŠุงู‚ูˆุชู ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽู‡ุง
ุตููˆู‘ุงุบูู‡ุง ู„ุง ุชูŽุฑู‰ ุนูŽูŠุจุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุทูŽุจูŽุนุง

48. A gift from Abu Qudamah with affection.
Grey hair did not detract from his standing

ูคูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฒูŽูˆุฌู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŠุจุงุฌู ูŠูŽู„ุจูŽุณูู‡ู
ุฃูŽุจูˆ ู‚ูุฏุงู…ูŽุฉูŽ ู…ูŽุญุจูˆู‘ุงู‹ ุจูุฐุงูƒูŽ ู…ูŽุนุง

49. As ignorance was lifted from him entirely.
Brightest, whitest, from whom rain is implored,

ูคูฉ. ู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‚ูุตู ุงู„ุดูŽูŠุจู ู…ูู†ู‡ู ู…ุง ูŠูู‚ุงู„ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ููŽุงูู†ู‚ูŽุดูŽุนุง

50. He would battle people to achieve his dreams.
The elders burdened this youth with responsibilities

ูฅู . ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุฃูŽุจู„ูŽุฌู ูŠูุณุชูŽุณู‚ู‰ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจูู‡ู
ู„ูŽูˆ ุตุงุฑูŽุนูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุนูŽู† ุฃูŽุญู„ุงู…ูู‡ูู… ุตูŽุฑุนุง

51. Borne by their noble predecessors, and he shouldered them.
Their testing only increased Abu Qudama's

ูฅูก. ู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ู‘ูŽู„ูˆู‡ู ููŽุชููŠู‘ูŽ ุงู„ุณูู†ู‘ู ู…ุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช
ุณุงุฏุงุชูู‡ูู… ููŽุฃูŽุทุงู‚ูŽ ุงู„ุญูู…ู„ูŽ ูˆูŽุงูุถุทูŽู„ูŽุนุง

52. Wisdom, composure, virtue and excellence.
Whoever sees Hauza or enters his domain

ูฅูข. ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุจูˆู‡ู ููŽู…ุง ุฒุงุฏูŽุช ุชูŽุฌุงุฑูุจูู‡ูู…
ุฃูŽุจุง ู‚ูุฏุงู…ูŽุฉูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุญูŽุฒู…ูŽ ูˆูŽุงู„ููŽู†ูŽุนุง

53. Becomes a loyal follower of Hauza in all affairs.
The leaders of men are his entourage

ูฅูฃ. ู…ูŽู† ูŠูŽุฑูŽ ู‡ูŽูˆุฐูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุญู„ูู„ ุจูุณุงุญูŽุชูู‡ู
ูŠูŽูƒูู† ู„ูู‡ูŽูˆุฐูŽุฉูŽ ููŠู…ุง ู†ุงุจูŽู‡ู ุชูŽุจูŽุนุง

54. Each satisfied to be considered his follower.
O Hauza! The best of men who walks with dignity,

ูฅูค. ุชูŽู„ู‚ู‰ ู„ูŽู‡ู ุณุงุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุชุงุจูุนูŽุฉู‹
ูƒูู„ู‘ูŒ ุณูŽูŠูŽุฑุถู‰ ุจูุฃูŽู† ูŠูุฑุนู‰ ู„ูŽู‡ู ุชูŽุจุนุง

55. An ocean of bounty for visitors and poets.
He abides by the counsel of the eminent

ูฅูฅ. ูŠุง ู‡ูŽูˆุฐู ูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽู…ุดูŠ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู
ุจูŽุญุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ู„ูู„ูˆูุฑู‘ุงุฏู ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑูŽุนุง

56. When showing wisdom or whatever he wills to initiate.
The dweller of Hait, when you approach him,

ูฅูฆ. ูŠูŽุฑุนู‰ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูˆู„ู ุณุงุฏุงุชู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฅูุฐุง
ุฃูŽุจุฏูŽูˆุง ู„ูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุฒู…ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ุง ุดุงุกูŽู‡ู ุงูุจุชูŽุฏูŽุนุง

57. His massive flood seems to rise over the Dual Heights.
His battalions march when he travels in state,

ูฅูง. ูˆูŽู…ุง ู…ูุฌุงูˆูุฑู ู‡ูŠุชู ุฅูู† ุนูŽุฑูŽุถุชูŽ ู„ูŽู‡ู
ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุณู…ูˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑููŽูŠู†ู ูˆูŽุงูุทู‘ูŽู„ูŽุนุง

58. Nearly reaching the peak of Dual Heights in ascent.
The winds blow in his favor, so his ships extend

ูฅูจ. ูŠูŽุฌูŠุดู ุทูˆูุงู†ูู‡ู ุฅูุฐ ุนูŽุจู‘ูŽ ู…ูุญุชูŽููู„ุงู‹
ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽุนู„ูˆ ุฑูุจู‰ ุงู„ุฌูุฑููŽูŠู†ู ู…ูุทู‘ูŽู„ูุนุง

59. As far as the eye can see amidst the waves.
None is more generous when asked to give,

ูฅูฉ. ุทุงุจูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฑูŠุญู ููŽุงูู…ุชูŽุฏู‘ูŽุช ุบูŽูˆุงุฑูุจูู‡ู
ุชูŽุฑู‰ ุญูŽูˆุงู„ูุจูŽู‡ู ู…ูู† ู…ูŽูˆุฌูู‡ู ุชูŽุฑูŽุนุง

60. Than Hauza, except the miserly who deceive.
Asking Tameem about his days of captivity

ูฆู . ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฃูŽุฌูˆูŽุฏูŽ ู…ูู†ู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุณุฃูŽู„ูู‡ู
ุฅูุฐ ุถูŽู†ู‘ูŽ ุฐูˆ ุงู„ู…ุงู„ู ุจูุงู„ุฅูุนุทุงุกู ุฃูŽูˆ ุฎูŽุฏูŽุนุง

61. When they were all brought to him in chains.
In the stifling darkness of `Aita, where they could find

ูฆูก. ุณุงุฆูู„ ุชูŽู…ูŠู…ุงู‹ ุจูู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุตูŽูู‚ูŽุชูู‡ูู…
ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุชูŽูˆู‡ู ุฃูŽุณุงุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู… ุถูŽุฑูŽุนุง

62. No refuge or means of escape.
Had they been fed manna and quails,

ูฆูข. ูˆูŽุณุทูŽ ุงู„ู…ูุดูŽู‚ู‘ูŽุฑู ููŠ ุนูŽูŠุทุงุกูŽ ู…ูุธู„ูู…ูŽุฉู
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนูˆู†ูŽ ููŠู‡ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู…ุชูŽู†ูŽุนุง

63. People would not see any benefit reach them.
Oppressed in the darkness by neglect of the king,

ูฆูฃ. ู„ูŽูˆ ุฃูุทุนูู…ูˆุง ุงู„ู…ูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ูˆู‰ ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ูู…ู
ู…ุง ุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุทูุนู…ุงู‹ ููŠู‡ูู…ู ู†ูŽุฌูŽุนุง

64. Afterwards they tasted the bitter draught of captivity.
The king's punishment befell them all,

ูฆูค. ุจูุธูู„ู…ูู‡ูู… ุจูู†ูุทุงุนู ุงู„ู…ูŽู„ูƒูŽ ุถุงุญููŠูŽุฉู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุณูŽูˆุง ุจูŽุนุฏู ู…ูู† ุฃูŽู†ูุงุณูู‡ูู… ุฌูุฑูŽุนุง

65. Every Tameemite's heart bled with grief.
He said to the king: โ€œSet a hundred free

ูฆูฅ. ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ูู… ู…ูู† ุนูู‚ุงุจู ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ุทุงุฆูููŽุฉูŒ
ูƒูู„ู‘ู ุชูŽู…ูŠู…ู ุจูู…ุง ููŠ ู†ูŽูุณูู‡ู ุฌูุฏูุนุง

66. As envoys, with softened then defiant speech.โ€
So the king freed a hundred from their fetters,

ูฆูฆ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูู„ู…ูŽู„ูƒู ุณูŽุฑู‘ูุญ ู…ูู†ู‡ูู…ู ู…ูุฆูŽุฉู‹
ุฑูุณู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ู…ูŽุฎููˆุถุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุฑูŽููŽุนุง

67. And they all gained booty from the raid.
With them Dhahiyah on the Easter feast drew near

ูฆูง. ููŽููŽูƒู‘ูŽ ุนูŽู† ู…ูุฆูŽุฉู ู…ูู†ู‡ูู… ูˆูุซุงู‚ูŽู‡ูู…ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู… ู…ูู† ุบูู„ู‘ูŽุฉู ุฎูู„ูุนุง

68. To God through charity, with righteousness and good deeds.
He did not intend, by this charity,

ูฆูจ. ุจูู‡ูู… ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ููุตุญู ุถุงุญููŠูŽุฉู‹
ูŠูŽุฑุฌูˆ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ูŽ ุจูู…ุง ุณูŽุฏู‘ู‰ ูˆูŽู…ุง ุตูŽู†ูŽุนุง

69. Reward, if he simply spoke a good word.
They see no previous favor in this,

ูฆูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุจูู‡ุง ู†ูุนู…ู‰ ูŠูุซุงุจู ุจูู‡ุง
ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ูƒูŽู„ู…ูŽุฉูŽ ู…ูŽุนุฑูˆูู ุจูู‡ุง ู†ูŽููŽุนุง

70. If the speaker strives rightly in what he says.
Men cannot mend what is decrepit though they try

ูงู . ููŽู„ุง ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุจูุฐุงูƒูู… ู†ูุนู…ูŽุฉู‹ ุณูŽุจูŽู‚ูŽุช
ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ู‚ุงุฆูู„ูู‡ุง ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ุจูู‡ุง ูˆูŽุณูŽุนู‰

71. All their lives, nor restore what is beyond repair.
What God wills to divide He will divide,

ูงูก. ู„ุง ูŠูŽุฑู‚ูŽุนู ุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ุฃูŽูˆู‡ู‰ ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽู‡ูŽุฏูˆุง
ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽู„ุง ูŠูˆู‡ูˆู†ูŽ ู…ุง ุฑูŽู‚ูŽุนุง

72. And no longer unite what He once brought together.
The people of Shibam won the favor of Saudad

ูงูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูุฑูุฏ ู…ูู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุจูŽุนุฏู ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุง ูŠูุฑูุฏ ุจูŽุนุฏู ู…ูู† ุฐูŠ ููุฑู‚ูŽุฉู ุฌูŽู…ูŽุนุง

73. Who plunged into death on his way to the cities.

ูงูฃ. ู‚ูŽุฏ ู†ุงู„ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุดูŽุจุงู…ู ููŽุถู„ู ุณูุคุฏูŽุฏูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูู†ู ุฎุงุถูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽุงูุฏู‘ูŽุฑูŽุนุง