Feedback

What affliction does the soul discern today in the birds;

ู…ุง ุชุนูŠู ุงู„ูŠูˆู… ููŠ ุงู„ุทูŠุฑ ุงู„ุฑูˆุญ

1. What affliction does the soul discern today in the birds;
Is it the separation of the raven or the roaming of the goat?

ูก. ู…ุง ุชูŽุนูŠูู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ููŠ ุงู„ุทูŽูŠุฑู ุงู„ุฑูŽูˆูŽุญ
ู…ูู† ุบูุฑุงุจู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽูˆ ุชูŽูŠุณู ุจูŽุฑูŽุญ

2. Sitting among a group who have lost hope,
Of the reversal of fate and the return of old companions.

ูข. ุฌุงู„ูุณุงู‹ ููŠ ู†ูŽููŽุฑู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฆูุณูˆุง
ู…ูู† ู…ูุญูŠู„ู ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ู…ูู† ุตูŽุญุจู ู‚ูุฒูŽุญ

3. With a king, if asked for wealth, he delays and jokes.
If your Lord relieves us of this distress and makes space,

ูฃ. ุนูู†ุฏูŽ ุฐูŠ ู…ูู„ูƒู ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ู„ูŽู‡ู
ูุงุฏู ุจูุงู„ู…ุงู„ู ุชูŽุฑุงุฎู‰ ูˆูŽู…ูŽุฒูŽุญ

4. Or if we are a people destroyed, with no hope left for the living, O my people,
The stirred up days will surely return at nightfall to fill the cups.

ูค. ููŽู„ูŽุฆูู† ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ู…ูู† ุฑูŽุญู…ูŽุชูู‡ู
ูƒูŽุดูŽููŽ ุงู„ุถูŠู‚ูŽุฉูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ูˆูŽููŽุณูŽุญ

5. We are but a corrupted thing; if Allah reforms it, it will be reformed.
How many people weโ€™ve seen perish,

ูฅ. ุฃูŽูˆ ู„ูŽุฆูู† ูƒูู†ู‘ุง ูƒูŽู‚ูŽูˆู…ู ู‡ูŽู„ูŽูƒูˆุง
ู…ุง ู„ูุญูŽูŠู‘ู ูŠุง ู„ูŽู‚ูŽูˆู…ูŠ ู…ูู† ููŽู„ูŽุญ

6. And weโ€™ve seen a man live long with no purpose.
With horizons from which taxes are collected,

ูฆ. ู„ูŽูŠูŽุนูˆุฏูŽู† ู„ูู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ุนูŽูƒุฑูู‡ุง
ุฏูŽู„ูŽุฌู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุชูŽุฃุฎุงุฐู ุงู„ู…ูู†ูŽุญ

7. All between Oman and the salt flats.
And Heraclius the day he defeated Dametas

ูง. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู†ูŽุญู†ู ูƒูŽุดูŽูŠุกู ูุงุณูุฏู
ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽุตู„ูŽุญูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุตูŽู„ูŽุญ

8. Among the sons of Burjฤn was superior in battle.
He inherited command from his forefathers

ูจ. ูƒูŽู… ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ู…ูู† ุฃูู†ุงุณู ู‡ูŽู„ูŽูƒูˆุง
ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ุนูŽู…ุฑุงู‹ ุจูุทูŽู„ูŽุญ

9. And raided them as a young man not yet married.
At dawn they celebrated a horseman

ูฉ. ุขููู‚ุงู‹ ูŠูุฌุจู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฎูŽุฑุฌูู‡ู
ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูู…ุงู†ู ููŽู…ูŽู„ูŽุญ

10. With a thick nose and a wide forehead.
Then they did not flinch but offered

ูกู . ูˆูŽู‡ูุฑูŽู‚ู„ุงู‹ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุณุง ุขุชูŠุฏูŽู…ู‰
ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุจูุฑุฌุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุจูŽุฃุณู ุฑูŽุฌูŽุญ

11. A charging ram when it engages in butting.
They perished with effective blows

ูกูก. ูˆูŽุฑูุซูŽ ุงู„ุณูุคุฏูŽุฏูŽ ุนูŽู† ุขุจุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุบูŽุฒุง ููŠู‡ูู… ุบูู„ุงู…ุงู‹ ู…ุง ู†ูŽูƒูŽุญ

12. That filled the earth with carcasses and blood.
As if the death they met at dawn

ูกูข. ุตูŽุจู‘ูŽุญูˆุง ูุงุฑูุณูŽ ููŠ ุฑูŽุฃุฏู ุงู„ุถูุญู‰
ุจูุทูŽุญูˆู†ู ููŽุฎู…ูŽุฉู ุฐุงุชู ุตูŽุจูŽุญ

13. Made the fugitives flee in panic at first light.
Or is it about the covenant? Let me know that

ูกูฃ. ุซูู…ู‘ูŽ ู…ุง ูƒุงุคูˆุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูˆุง
ูƒูŽุจุดูŽ ุบุงุฑุงุชู ุฅูุฐุง ู„ุงู‚ู‰ ู†ูŽุทูŽุญ

14. It is better to free wealth and livestock to graze.
And when one of them bears a burden

ูกูค. ููŽุชูŽูุงู†ูŽูˆุง ุจูุถูุฑุงุจู ุตุงุฆูุจู
ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ู†ูŽุฌูŠุนุงู‹ ููŽุณูŽููŽุญ

15. His limbs complain and he sighs.
The one with strength carries the weight, so when

ูกูฅ. ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง ู„ุงู‚ูŽูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุถูุญู‰ู‹
ู‡ูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ู‡ุงุฑูุจู ู…ูู†ู‡ูู… ูˆูŽุงูู…ุชูŽุถูŽุญ

16. His master ignores him, he is forgiving.
He defends the distressed from

ูกูฆ. ุฃูŽู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ููŽุนูู„ู…ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽู† ุฑูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ู…ุงู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽุฑูŽุญ

17. The hands of the people when the criminal offends.
You buy praise at the highest price,

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุญูู…ู‘ูู„ูŽ ุนูุจุฆุงู‹ ุจูŽุนุถูู‡ูู…
ููŽุงูุดุชูŽูƒู‰ ุงู„ุฃูŽูˆุตุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฃูŽู†ูŽุญ

18. Though to earn praise is the cheapest profit.
Glory captivates me, and I exceed limits,

ูกูจ. ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุงู„ุทุงู‚ูŽุฉู ุจูุงู„ุซูู‚ู„ู ุฅูุฐุง
ุถูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽุตูŽููŽุญ

19. And your fire, it seems, is fueled by kindling.
Or as they said, "He is ill." But if

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏุงููุนู ุนูŽู† ุฐูŠ ูƒูุฑุจูŽุฉู
ุฃูŽูŠุฏููŠูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูุฐุง ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุงูุฌุชูŽุฑูŽุญ

20. The sickness leaves him and he recovers,
He will surely return the stirred up days

ูขู . ุชูŽุดุชูŽุฑูŠ ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ุจูุฃูŽุบู„ู‰ ุจูŽูŠุนูู‡ู
ูˆูŽุงูุดุชูุฑุงุกู ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุฃูŽุฏู†ู‰ ู„ูู„ุฑูŽุจูŽุญ

21. At nightfall to fill the cups.
Like days we recognize

ูขูก. ุชูŽุจุชูŽู†ูŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ูˆูŽุชูŽุฌุชุงุฒู ุงู„ู†ูู‡ู‰
ูˆูŽุชูุฑู‰ ู†ุงุฑููƒูŽ ู…ูู† ู†ุงุกู ุทูŽุฑูŽุญ

22. When every scoundrel barked at the people.
He is first into battle when

ูขูข. ุฃูŽูˆ ูƒูŽู…ุง ู‚ุงู„ูˆุง ุณูŽู‚ูŠู…ูŒ ููŽู„ูŽุฆูู†
ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‚ุงู…ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽุงูุณุชูŽุตูŽุญ

23. The moment of grit comes, and the canines show.
What fire of battle did he not ignite

ูขูฃ. ู„ูŽูŠูุนูŠุฏูŽู† ู„ูู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ุนููƒุฑูŽู‡ุง
ุฏูŽู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุฅููƒูุงุกูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุญ

24. With ample fuel, so it blazed and sparked?
I surely steadied my rope, supported

ูขูค. ู…ูุซู„ูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุนุฑูููู‡ุง
ู‡ูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽู„ุจู ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ุง ูˆูŽู†ูŽุจูŽุญ

25. By the noble when calamities converged.
It cuts through the saddlecloth when it bolts

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูู‚ุฏูŽู…ู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฅูุฐุง
ุณุงุนูŽุฉู ุงู„ุดูุฏู‚ู ุนูŽู†ู ุงู„ู†ุงุจู ูƒูŽู„ูŽุญ

26. With a start, bolt, rear and leap.
It makes the earth tremble, a glowing ember,

ูขูฆ. ุฃูŽูŠู‘ู ู†ุงุฑู ุงู„ุญูŽุฑุจู ู„ุง ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏูŽู‡ุง
ุญูŽุทูŽุจุงู‹ ุฌูŽุฒู„ุงู‹ ููŽุฃูŽูˆุฑู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏูŽุญ

27. So if it meets a boulder, it strikes and crashes.
The blow of its hooves

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌุฐูู…ู ุญูŽุจู„ูŠ ุนุงู…ูุฏุงู‹
ุจูุนูŽููŽุฑู†ุงุฉู ุฅูุฐุง ุงู„ุขู„ู ู…ูŽุตูŽุญ

28. With a ringing sound, a voice most excellent.
A gallop youโ€™d think when it pulls up

ูขูจ. ุชูŽู‚ุทูŽุนู ุงู„ุฎูŽุฑู‚ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‡ูŽุฌู‘ูŽุฑูŽุช
ุจูู‡ูุจุงุจู ูˆูŽุฅูุฑุงู†ู ูˆูŽู…ูŽุฑูŽุญ

29. Was the gush of blood from a slaughtered beast.
Like aromatic musk whose scent,

ูขูฉ. ูˆูŽุชููˆูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุฎููู‘ุงู‹ ู…ูุฌู…ูŽุฑุงู‹
ููŽุฅูุฐุง ู…ุง ุตุงุฏูŽููŽ ุงู„ู…ูŽุฑูˆูŽ ุฑูŽุถูŽุญ

30. When poured by the cupbearer, intoxicates.
From a tavern in an alley

ูฃู . ููŽุซูŽุฏุงู‡ู ุฑูŽูŠูŽู…ุงู†ู ุฎููู‘ูู‡ุง
ุฐุง ุฑูŽู†ูŠู†ู ุตูŽุญูู„ูŽ ุงู„ุตูŽูˆุชู ุฃูŽุจูŽุญ

31. Snug and sultry, with vivacity,
With depth. It cares not on its day

ูฃูก. ูˆูŽุดูŽู…ูˆู„ู ุชูŽุญุณูุจู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฅูุฐุง
ุตููู‘ูŽู‚ูŽุช ูˆูŽุฑุฏูŽุชูŽู‡ุง ู†ูŽูˆุฑูŽ ุงู„ุฐูุจูŽุญ

32. When ladled from it into cups.
When the wind churns its surface

ูฃูข. ู…ูุซู„ู ุฐูŽูƒูŠู ุงู„ู…ูุณูƒู ุฐุงูƒู ุฑูŠุญูู‡ุง
ุตูŽุจู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุณุงู‚ูŠ ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุชูŽูˆูŽุญ

33. The foam atop subsides and clears.
When you jostle it and it hits

ูฃูฃ. ู…ูู† ุฒูู‚ุงู‚ู ุงู„ุชูŽุฌุฑู ููŠ ุจุงุทููŠูŽุฉู
ุฌูŽูˆู†ูŽุฉู ุญุงุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฐุงุชู ุฑูŽูˆูŽุญ

34. The sides, it churns within and swirls.
It crashes with ornamented glassware

ูฃูค. ุฐุงุชู ุบูŽูˆุฑู ู…ุง ุชูุจุงู„ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽู‡ุง
ุบูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุฅูุจุฑูŠู‚ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏูŽุญ

35. While the drippings drain off.
When it foams, we raise our vesselsโ€”

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฑุงุญู ููŠู‡ุง ุฃูŽุฒุจูŽุฏูŽุช
ุฃูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฅูุฒุจุงุฏู ููŠู‡ุง ูˆูŽุงูู…ุชูŽุตูŽุญ

36. The necks flowed freely as it poured.
We guide its torrent on course

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ูŽูƒู‘ูˆูƒูู‡ุง ุตุงุฏูŽู…ูŽู‡ู
ุฌุงู†ูุจุงู‡ู ูƒูŽุฑู‘ูŽ ููŠู‡ุง ููŽุณูŽุจูŽุญ

37. As it flows from the wind at our behest.
Youโ€™d think the vessel propped

ูฃูง. ููŽุชูŽุฑุงู…ูŽุช ุจูุฒูุฌุงุฌู ู…ูุนู…ูŽู„ู
ูŠูุฎู„ููู ุงู„ู†ุงุฒูุญู ู…ูู†ู‡ุง ู…ุง ู†ูŽุฒูŽุญ

38. Against it was an Abyssinian asleep on his stomach.
Iโ€™ve arrived at its regrets in the morning

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุบุงุถูŽุช ุฑูŽููŽุนู†ุง ุฒูู‚ู‘ูŽู†ุง
ุทูู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุฏุงุฌู ููŠู‡ุง ููŽุงูู†ุณูŽููŽุญ

39. And in the morning it has arrived full of cheer.
With a singing girl, whenever sheโ€™s told

ูฃูฉ. ูˆูŽู†ูุณูŠุญู ุณูŽูŠูŽู„ุงู†ูŽ ุตูŽูˆุจูู‡ู
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุชูŽุณูŠุงุญูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑุงุญู ู…ูุณูŽุญ

40. โ€œListen and sing,โ€ she sang with a clear sound.
She folds her wrist against the frets

ูคู . ุชูŽุญุณูุจู ุงู„ุฒูู‚ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ู…ูุณู†ูŽุฏุงู‹
ุญูŽุจูŽุดููŠู‘ุงู‹ ู†ุงู…ูŽ ุนูŽู…ุฏุงู‹ ููŽุงูู†ุจูŽุทูŽุญ

41. Joining voice to strings in a resonating tone.
In their youth like lamps in the dusk

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุฏู…ุงู†ูู‡ุง
ูˆูŽุบูŽุฏุง ุนูู†ุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽุงูุตุทูŽุจูŽุญ

42. Fortune and joy are manifest among them.
Merriment sways in their gathering

ูคูข. ูˆูŽู…ูุบูŽู†ู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‚ูŠู„ูŽ ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ุดูŽุฑุจูŽ ููŽุบูŽู†ู‘ู‰ ููŽุตูŽุฏูŽุญ

43. Whenever some scoundrel barks at the people.
They are not stingy with wealth, and since

ูคูฃ. ูˆูŽุซูŽู†ู‰ ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฐูŠ ุนูŽุชูŽุจู
ูŠูŽุตูู„ู ุงู„ุตูŽูˆุชูŽ ุจูุฐูŠ ุฒูŠุฑู ุฃูŽุจูŽุญ

44. They were not hardened by life, they mingle freely.
You see them taking pleasure in the drink, all of them,

ูคูค. ููŠ ุดูŽุจุงุจู ูƒูŽู…ูŽุตุงุจูŠุญู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุธุงู‡ูุฑู ุงู„ู†ูุนู…ูŽุฉู ููŠู‡ูู… ูˆูŽุงู„ููŽุฑูŽุญ

45. As if the advice of the preachers profited them.
Between one faint from passion whose cheek

ูคูฅ. ุฑูุฌูุญู ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ููŠ ู…ูŽุฌู„ูุณูู‡ูู…
ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ูƒูŽู„ุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู†ูŽุจูŽุญ

46. And one impotent of leg without splint.
And buxom bodies, soft

ูคูฆ. ู„ุง ูŠูŽุดูุญู‘ูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ุงู„ู ูˆูŽู…ุง
ุนููˆู‘ูุฏูˆุง ููŠ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุชูŽุตุฑุงุฑุง ุงู„ู„ูู‚ูŽุญ

47. Delicate from indulgence, not made firm.
Like statues clad in robes

ูคูง. ููŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ุดูŽุฑุจูŽ ู†ูŽุดุงูˆู‰ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู…
ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง ู…ูุฏู‘ูŽุช ู†ูุตุงุญุงุชู ุงู„ุฑูุจูŽุญ

48. Not covering the bellies of the emaciated.
They burst from necklaces when

ูคูจ. ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุบู„ูˆุจู ุชูŽู„ูŠู„ู ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฎูŽุฐูˆู„ู ุงู„ุฑูุฌู„ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ูƒูŽุณูŽุญ

49. The afflicted rise gaunt and stumbling.
That was an era for people now gone,

ูคูฉ. ูˆูŽุดูŽุบุงู…ูŠู…ูŽ ุฌูุณุงู…ู ุจูุฏู‘ูŽู†ู
ู†ุงุนูู…ุงุชู ู…ูู† ู‡ูŽูˆุงู†ู ู„ูŽู… ุชูู„ูŽุญ

50. And for these people an era has emerged.
I show favor to those I opposed,

ูฅู . ูƒูŽุงู„ุชูŽู…ุงุซูŠู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุญูู„ูŽู„ูŒ
ู…ุง ูŠููˆุงุฑูŠู†ูŽ ุจูุทูˆู†ูŽ ุงู„ู…ููƒุชูŽุดูŽุญ

51. All that severs the ties of rancor.
I severed his gaze openly

ูฅูก. ู‚ูŽุฏ ุชูŽููŽุชู‘ูŽู‚ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูุณู†ู ุฅูุฐุง
ู‚ุงู…ูŽ ุฐูˆ ุงู„ุถูุฑู‘ู ู‡ูุฒุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฑูŽุฒูŽุญ

52. With a slap unlike any blow or punch,
From an overpowering tyrant whose branding

ูฅูข. ุฐุงูƒูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŒ ู„ูุฃูู†ุงุณู ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถูŽูˆุง
ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ู†ุงุณู ุฏูŽู‡ุฑูŒ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู†ูŽุญ

53. Reminds the offender of his crimes.
You see my enemies around me, humbled,

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ู†ูŽุญู ู…ูŽู† ุนุงุฏูŽูŠุชูู‡ู
ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ูŠูŽุญุณูู…ู ู…ูู† ุฏุงุกู ุงู„ูƒูŽุดูŽุญ

54. With necks bowed like camels for slaughter.
The villain built his house upon them

ูฅูค. ูˆูŽู‚ูŽุทูŽุนุชู ู†ุงุธูุฑูŽูŠู‡ู ุธุงู‡ูุฑุงู‹
ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู†ู ู…ูุซู„ูŽ ู„ูŽุทู…ู ูˆูŽูƒูŽู…ูŽุญ

55. And corruption spread among them.
They are black dwarves whose endeavor

ูฅูฅ. ุฐุง ุฌูุจุงุฑู ู…ูู†ุถูุฌุงู‹ ู…ูŠุณูŽู…ูู‡ู
ูŠูุฐูƒูุฑู ุงู„ุฌุงุฑูู…ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงูุฌุชูŽุฑูŽุญ

56. Is like pebbles with sparks from flint.
The lowliest strikes their faces

ูฅูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ุญูŽูˆู„ูŠ ุดูุฒู‘ูุฑุงู‹
ุฎุงุถูุนูŠ ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฐูŽุญ

57. And cares not which eye is blinded.

ูฅูง. ู‚ูŽุฏ ุจูŽู†ู‰ ุงู„ู„ูุคู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุจูŽูŠุชูŽู‡ู
ูˆูŽููŽุดุง ููŠู‡ูู… ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู„ูุคู…ู ุงู„ู‚ูŽู„ูŽุญ

ูฅูจ. ููŽู‡ูู…ู ุณูˆุฏูŒ ู‚ูุตุงุฑูŒ ุณูŽุนูŠูู‡ูู…
ูƒูŽุงู„ุฎูุตู‰ ุฃูŽุดุนูŽู„ูŽ ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐูŽุญ

ูฅูฉ. ูŠูŽุถุฑูุจู ุงู„ุฃูŽุฏู†ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ู
ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ูƒูŽููŽุญ