Feedback

Hurrayrah bid farewell, though blamer blamed

هريرة ودعها وإن لام لائم

1. Hurrayrah bid farewell, though blamer blamed
At dawn tomorrow, or are you set on parting?

١. هُرَيرَةَ وَدَّعها وَإِن لامَ لائِمُ
غَداةَ غَدٍ أَم أَنتَ لِلبَينِ واجِمُ

2. For a year now it has sheltered its baby camels
And wearied of milking pails and milkers.

٢. لَقَد كانَ في حَولٍ ثَواءٍ ثَوَيتَهُ
تَقَضّي لُباناتٍ وَيَسأَمُ سائِمُ

3. A smooth rock-face its tent ropes, its youth gone
With its love-sick eye and black midportion.

٣. مُبَتَّلَةٌ هَيفاءُ رَودٌ شَبابُها
لَها مُقلَتا رِئمٍ وَأَسوَدُ فاحِمُ

4. A face whose pallor the smooth cheek adorns
Matched by its beauty-spots and lovely dimples.

٤. وَوَجهٌ نَقِيُّ اللَونِ صافٍ يَزينُهُ
مَعَ الحَليِ لَبّاتٌ لَها وَمَعاصِمُ

5. It smiles to hide the secrets of its nooks as though
They were the seedlings of sweet basil, intertwining.

٥. وَتَضحَكُ عَن غُرِّ الثَنايا كَأَنَّهُ
ذُرى أُقحُوانٍ نَبتُهُ مُتَناعِمُ

6. It's care I can't dismiss, that only death in battle
Can penetrate, and the outstanding warrior.

٦. هِيَ الهَمُّ لا تَدنو وَلا يَستَطيعُها
مِنَ العيسِ إِلّا الناجِياتُ الرَواسِمُ

7. I saw the Bani Shayban appear to my people
As wrongs and injuries designed with malice.

٧. رَأَيتُ بَني شَيبانَ يَظهَرُ مِنهُمُ
لِقَومِيَ عَمداً نِغصَةٌ وَمَظالِمُ

8. If at dawn our foe comes nearest, he will find
Before him rababahs and settlements laid waste.

٨. فَإِن تُصبِحوا أَدنى العَدُوُّ فَقَبلَكُم
مِنَ الدَهرِ عادَتنا الرِبابُ وَدارِمُ

9. Sa'd, Ka'b, 'Ibad, Tayyi'
Dotards in their litters, marks traced on their foreheads,

٩. وَسَعدٌ وَكَعبٌ وَالعِبادُ وَطَيِّئٌ
وَدودانُ في أَلفافِها وَالأَراقِمُ

10. No allies have we found since your time
To make a Zuhayr or knight crave to raid us

١٠. فَما فَضَّنا مِن صانِعٍ بَعدَ عَهدِكُم
فَيَطمَعَ فينا زاهِرٌ وَالأَصارِمُ

11. Nor will you desist until between us lances
Are splintered by the hands of heroes dauntless,

١١. وَلَن تَنتَهوا حَتّى تَكَسَّرَ بَينَنا
رِماحٌ بِأَيدي شُجعَةٍ وَقَوائِمُ

12. And people spend the night in ranks until dawn cries
"Light up!" though still the night enfolds in darkness,

١٢. وَحَتّى يَبيتَ القَومُ في الصَفِّ لَيلَةً
يَقولونَ نَوَّر صُبحُ وَاللَيلُ عاتِمُ

13. As they stand, with the charging horses beneath them
Binding the saddles tight around their withers,

١٣. وُقوفاً وَراءَ الطَعنِ وَالخَيلُ تَحتَهُم
تُشَدُّ عَلى أَكتافِهِنَّ القَوادِمُ

14. If they hear the shout, the vultures plunge directly
On them, dusky-flanked, rapacious, female.

١٤. إِذا ما سَمِعنَ الزَجرَ يَمَّمنَ مُقدَماً
عَلَيها أُسودُ الزارَتَينِ الضَراغِمُ

15. Will you avenge Abu Thabit, or shall I fear
Only the mischief glancing from his eyes?

١٥. أَبا ثابِتٍ أَو تَنتَمونَ فَإِنَّما
يَهيمُ لِعَينَيهِ مِنَ الشَرِّ هائِمُ

16. So do not cheer up when you look at me askance
Or treat me, unless your face shows loathing.

١٦. مَتى تَلقَنا وَالخَيلُ تَحمِلُ بُزَّنا
خَناذيذَ مِنها جِلَّةٌ وَصَلادِمُ

17. I swear by God, whose bondsman I have been,
That one day over you will fall the curtain.

١٧. فَتَلقَ أُناساً لا يَخيمُ سِلاحُهُم
إِذا كانَ حَمّاً لِلصَفيحِ الجَماجِمُ

18. "Unlawful!" it will shout. By our Lord unlawful!
And leave behind it riches sealed and treasured.

١٨. وَإِنّا أُناسٌ يَعتَدي البَأسَ خَلفُنا
كَما يَعتَدي الماءَ الظِماءُ الحَوائِمُ

19. Abu Thabit, may our lances avoid you!
Abu Thabit, I'll live out my days in safety!

١٩. فَهانَ عَلَينا ما يَقولُ اِبنُ مُسهِرٍ
بِرَغمِكَ إِذ حَلَّت عَلَينا اللَهازِمُ

20. Each year you kill us off and we grow younger -
Only white hairs are proof that time passes.

٢٠. يَزيدُ يَغُضُّ الطَرفَ دوني كَأَنَّما
زَوى بَينَ عَينَيهِ عَلَيَّ المَحاجِمُ

21. Leave us and a people who, if they intend us harm
Abu Thabit, be seated, enjoy your comfort!

٢١. فَلا يَنبَسِط مِن بَينِ عَينَيكَ ما اِنزَوى
وَلا تَلقَني إِلّا وَأَنفُكَ راغِمُ

22. Food of Iraq in plenty, that you see,
Fine robes and money given you each year.

٢٢. فَأُقسِمُ بِاللَهِ الَّذي أَنا عَبدُهُ
لِتَصطَفِقَن يَوماً عَلَيكَ المَآتِمُ

23. Will you command a knight to slay our nobles
And after claim to be a man of mercy?

٢٣. يَقُلنَ حَرامٌ ما أُحِلَّ بِرَبِّنا
وَتَترُكُ أَموالاً عَلَيها الخَواتِمُ

24. Abu Thabit, when we take the lead
A pasture or a sleeper will awaken

٢٤. أَبا ثابِتٍ لا تَعلَقَنكَ رِماحُنا
أَبا ثابِتٍ أُقعُد وَعِرضُكَ سالِمُ

25. With a torch whose flashes soak the bedding,
A light that burns intensely through the night

٢٥. أَفي كُلِّ عامٍ تَقتُلونَ وَنَتَّدي
فَتِلكَ الَّتي تَبيَضُّ مِنها المَقادِمُ

26. To solace eyes once gleeful at your absence
And soak the gown and mantle of a wife.

٢٦. وَذَرنا وَقَوماً إِن هُمُ عَمَدوا لَنا
أَبا ثابِتٍ وَاِجلِس فَإِنَّكَ ناعِمُ

27. A pony will be found, our cousin's handmaid,
Like gifts exchanged between close relatives.

٢٧. طَعامُ العِراقُ المُستَفيضُ الَّذي تَرى
وَفي كُلِّ عامٍ حُلَّةٌ وَدَراهِمُ

28. Accost her, and she'll say "Abkr of Wa'il"
Though Bakr's men captured her, striking off her nose.

٢٨. أَتَأمُرُ سَيّاراً بِقَتلِ سَراتِنا
وَتَزعُمُ بَعدَ القَتلِ أَنَّكَ سالِمُ

٢٩. أَبا ثابِتٍ إِنّا إِذا تَسبِقُنَّنا
سَيُرعَدُ سَرحٌ أَو يُنَبَّهُ نائِمُ

٣٠. بِمُشعِلَةٍ يَغشى الفِراشَ رَشاشُها
يَبيتُ لَها ضَوءٌ مِنَ النارِ جاحِمُ

٣١. تَقُرُّ بِهِ عَينُ الَّذي كانَ شامِتاً
وَتَبتَلُّ مِنها سُرَّةٌ وَمَآكِمُ

٣٢. وَتُلقى حَصانٌ تَخدُمُ اِبنَةَ عَمِّها
كَما كانَ يُلقى الناصِفاتُ الخَوادِمُ

٣٣. إِذا اِتَّصَلَت قالَت أَبَكرَ بنَ وائِلٍ
وَبَكرٌ سَبَتها وَالأُنوفُ رَواغِمُ