Feedback

Do not leave me, oh Sharฤซแธฅ, after your ropes

ุดุฑูŠุญ ู„ุง ุชุชุฑูƒู†ูŠ ุจุนุฏู…ุง ุนู„ู‚ุช

1. Do not leave me, oh Sharฤซแธฅ, after your ropes
Have clung today to my mature nails

ูก. ุดูุฑูŽูŠุญู ู„ุง ุชูŽุชุฑููƒูŽู†ู‘ูŠ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุนูŽู„ูู‚ูŽุช
ุญูุจุงู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ุฃูŽุธูุงุฑูŠ

2. I roamed between Banฤซqiyฤ and Aden
My wandering and traveling was long among foreigners

ูข. ู‚ูŽุฏ ุทููุชู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุจุงู†ูู‚ูŠุง ุฅูู„ู‰ ุนูŽุฏูŽู†ู
ูˆูŽุทุงู„ูŽ ููŠ ุงู„ุนูุฌู…ู ุชูุฑุญุงู„ูŠ ูˆูŽุชูŽุณูŠุงุฑูŠ

3. The most faithful of them in keeping a covenant and
The most impregnable neighbor was your father through customary accord without refusal

ูฃ. ููŽูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆูุงู‡ูู…ู ุนูŽู‡ุฏุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู†ูŽุนูŽู‡ูู…
ุฌุงุฑุงู‹ ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุจูุนูุฑูู ุบูŽูŠุฑู ุฅูู†ูƒุงุฑู

4. Like rain whose downpour they begged for, he was generous and pouring
And with his guaranty, the fierce attacking lion

ูค. ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ู…ุง ุงูุณุชูŽู…ุทูŽุฑูˆู‡ู ุฌุงุฏูŽ ูˆุงุจูู„ูู‡ู
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุฐูู…ู‘ูŽุชูู‡ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุฃุณูุฏู ุงู„ุถุงุฑูŠ

5. Be like the high clouds when the courageous souls set out for it
In a group dark like the blackness of flowing night

ูฅ. ูƒูู† ูƒูŽุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุฃูŽู„ู ุฅูุฐ ุณุงุฑูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ู„ูŽู‡ู
ููŠ ุฌูŽุญููŽู„ู ูƒูŽุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฌูŽุฑู‘ุงุฑู

6. Ibn แธคayyฤn's neighbor, for one whom his guaranty reached
Is more faithful and impregnable than the neighbor of Ibn 'Ammฤr

ูฆ. ุฌุงุฑู ุงูุจู†ู ุญูŽูŠู‘ุง ู„ูู…ูŽู† ู†ุงู„ูŽุชู‡ู ุฐูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ุฃูŽูˆูู‰ ูˆูŽุฃูŽู…ู†ูŽุนู ู…ูู† ุฌุงุฑู ุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ุงุฑู

7. His abode at Abalaq al-Fard in Taimaโ€™ is a fortress, a stronghold
And a neighbor without betrayal

ูง. ุจูุงู„ุฃูŽุจู„ูŽู‚ู ุงู„ููŽุฑุฏู ู…ูู† ุชูŽูŠู…ุงุกูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูู‡ู
ุญูุตู†ูŒ ุญูŽุตูŠู†ูŒ ูˆูŽุฌุงุฑูŒ ุบูŽูŠุฑู ุบูŽุฏู‘ุงุฑู

8. When Khussat directed me to him, he said to him
Whatever you say, I am a listening protector

ูจ. ุฅูุฐ ุณุงู…ูŽู‡ู ุฎูุทู‘ูŽุชูŠ ุฎูŽุณูู ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู
ู…ูŽู‡ู…ุง ุชูŽู‚ูู„ู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ุณุงู…ูุนูŒ ุญุงุฑู

9. So he said, "unfaithfulness and betrayal, between them you are
So choose, and there is no share for the chooser between them"

ูฉ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุซููƒู„ูŒ ูˆูŽุบูŽุฏุฑูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ุง
ููŽุงูุฎุชูŽุฑ ูˆูŽู…ุง ููŠู‡ูู…ุง ุญูŽุธู‘ูŒ ู„ูู…ูุฎุชุงุฑู

10. He doubted for a while, then said to him
"Slaughter your sacrifice, I am the protector of my neighbor"

ูกู . ููŽุดูŽูƒู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู
ุงูุฐุจูŽุญ ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ุงู†ูุนูŒ ุฌุงุฑูŠ

11. "He has relatives if you kill him
And if you kill a generous man not given to shame

ูกูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฎูŽู„ูŽูุงู‹ ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู‚ุงุชูู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุชูŽู„ุชูŽ ูƒูŽุฑูŠู…ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนููˆู‘ุงุฑู

12. With much wealth, and honor without blemish
And brothers like him who are no evildoers

ูกูข. ู…ุงู„ุงู‹ ูƒูŽุซูŠุฑุงู‹ ูˆูŽุนูุฑุถุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุฏูŽู†ูŽุณู
ูˆูŽุฅูุฎูˆูŽุฉู‹ ู…ูุซู„ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุณูˆุง ุจูุฃูŽุดุฑุงุฑู

13. They flowed with good manners from me without misery
Or when war stirred with overflowing

ูกูฃ. ุฌูŽุฑูŽูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฏูŽุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ุจูู„ุง ู†ูŽุฒูŽู‚ู
ูˆูŽู„ุง ุฅูุฐุง ุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽุช ุญูŽุฑุจูŒ ุจูุฃูŽุบู…ุงุฑู

14. And if you gain victory over him, a Lord, Generous,
And chaste women will inherit me

ูกูค. ูˆูŽุณูŽูˆููŽ ูŠูุนู‚ูุจูู†ูŠู‡ู ุฅูู† ุธูŽููุฑุชูŽ ุจูู‡ู
ุฑูŽุจู‘ูŒ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ูˆูŽุจูŠุถูŒ ุฐุงุชู ุฃูŽุทู‡ุงุฑู

15. Their secrets are not lost with us, tasted,
And secret keepers when entrusted with secrets"

ูกูฅ. ู„ุง ุณูุฑู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู†ุง ุถุงุฆูุนูŒ ู…ูŽุฐูู‚ูŒ
ูˆูŽูƒุงุชูู…ุงุชูŒ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูˆุฏูุนู†ูŽ ุฃูŽุณุฑุงุฑูŠ

16. So when he stood to kill him, he said as an offering
"Noble Samawโ€™al, look at the flowing blood of the neighbor"

ูกูฆ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุชูŽู‚ุฏูู…ูŽุฉู‹ ุฅูุฐ ู‚ุงู…ูŽ ูŠูŽู‚ุชูู„ูู‡ู
ุฃูŽุดุฑูู ุณูŽู…ูŽูˆุฃูŽู„ู ููŽุงูู†ุธูุฑ ู„ูู„ุฏูŽู…ู ุงู„ุฌุงุฑูŠ

17. "Shall I kill your son with patience, or will you bring her
Willingly?" He refused this with refusal

ูกูง. ุฃูŽุฃูŽู‚ุชูู„ู ุงูุจู†ูŽูƒูŽ ุตูŽุจุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ุชูŽุฌูŠุกู ุจูู‡ุง
ุทูŽูˆุนุงู‹ ููŽุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽ ู‡ูŽุฐุง ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุฅูู†ูƒุงุฑู

18. His intestines were wrenched and his chest was in pain
Folded over him like branding with fire

ูกูจ. ููŽุดูŽูƒู‘ูŽ ุฃูŽูˆุฏุงุฌูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุฏุฑู ููŠ ู…ูŽุถูŽุถู
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ุทูŽูˆููŠุงู‹ ูƒูŽุงู„ู„ูŽุฐุนู ุจูุงู„ู†ุงุฑู

19. He chose his arms that he not be insulted by them
And he had no skill in them as a chooser

ูกูฉ. ูˆูŽุงูุฎุชุงุฑูŽ ุฃูŽุฏุฑุงุนูŽู‡ู ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูุณูŽุจู‘ูŽ ุจูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุนูŽู‡ุฏูู‡ู ููŠู‡ุง ุจูุฎูŽุชู‘ุงุฑู

20. And he said, "I will not buy shame with an honor"
So he chose the honor of the world over shame

ูขู . ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ุง ุฃูŽุดุชูŽุฑูŠ ุนุงุฑุงู‹ ุจูู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ููŽุงูุฎุชุงุฑูŽ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนุงุฑู

21. And patience from him was an old trait, a nature
And his heroism in unwavering loyalty was piercing and protective

ูขูก. ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑู ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ุดูŠู…ูŽุฉูŒ ุฎูู„ูู‚ูŒ
ูˆูŽุฒูŽู†ุฏูู‡ู ููŠ ุงู„ูˆูŽูุงุกู ุงู„ุซุงู‚ูุจู ุงู„ูˆุงุฑูŠ