1. In the name of joy, the neighborhoods rejoiced
And marked the sublime your highest fortunes
١. بسم السرور فسرّت الأحياءُ
وسمت بسامي سعدك العلياءُ
2. And told of the noble, eminent, virtues
Its talk delighted the wide horizons
٢. وروت عن الشرف الرفيع محاسنٌ
طابت بنشر حديثها الأرجاءُ
3. The lightnings of your justice gleamed
With delight and brilliance from your smile
٣. وسرت بروق بشائر قد زانها
من ثغر عدلك بهجةٌ وسناءُ
4. The pride shone brightly with your merit’s glory
And the eminent rose high in your brilliant ascent
٤. أضحى الفخار بمجد فضلك باهياً
واعتزَّ في باهي علاك علاءُ
5. With your noble help, glorious deeds prevailed
And lights revolved around its moons
٥. سادت بسؤددك الشريف مآثرٌ
ولت على أقمارها الأضواءُ
6. And to your courageous chivalry when it meant
The positions of height and stern ambition
٦. وإلى شهامتك السنية إذ عنت
رتب العلى والهمة القعساءُ
7. The times flourished when your days
Were illuminated by the radiance of your years
٧. راق الزمان وقد صفت أيامه
لما تبلج من سناك ضياءُ
8. And a position was adorned with your power’s robes
You are its prosperity and you are its achievement
٨. وتزينت بخلاع عزّك رتبة
أنت الهناءُ لهُ وأنت مناءُ
9. The mouths of victory smiled when you came
To be guided to your beautiful wrap
٩. بسمت ثغور النصر لما أقبلت
تهدى إليك الحلة الحسناءُ
10. How excellent is Lebanon, it roared for you
With abundant grace your delicate parchment
١٠. يا حبذا لبنان قد صدحت بهِ
طرباً بوافر فضلك الورقاءُ
11. Its landscapes were watered from the shame of life
And its horizons beamed with your perfect hand
١١. سقيت بهتان الحياءِ ربوعهُ
وزهت بعارض كفك الأفياءُ
12. Even if the Nile’s water dried up, its people
Would be self-sufficient with your Lebanon’s Nile loyalty
١٢. لو جفّ ماءُ النيل كان لأهلهِ
بوفاءِ نيل بنانك استغناءُ
13. Or if one repeated your name, a hungry man
Whose appetite would be satiated by that
١٣. او كرّر اسمك فوه من قد شفهُ
سغبٌ لكان لهُ بذاك غذاءُ
14. I challenge the gifts of your comfort
That bowed to the prayer niche of its clouds
١٤. أنّي تحَدُّ هبات راحتك التي
حجت لقبلة كفها الأنواءُ
15. So pamper yourself, O masterpiece supreme
In the garden of good news, I consent to your kiss
١٥. فتدللي يا تحفة العلياءِ في
روض البشير فقبلتك أباءُ
16. You excelled, O Saad, a star of splendor
That dispels the darkness with its flaming light
١٦. فزت يا سعد كوكبٍ ذي غرةٍ
تُجلى بنور شهابهِ الظلماءُ
17. Congratulations on those graces and its beauty
And prosperity upon you and bliss
١٧. بشراك في تلك الخلال وحسنها
ولهُ البشارة فيك والنعماءُ
18. Descriptions are exhausted in its meanings
How can the poets gather them?
١٨. تفنى المحابر في معاني وصفهِ
أنى تقوم بجمعها الشعراءُ
19. Valiant, when he brandished his sword in the west
Brilliance gleamed for the people of the east
١٩. شهمُ إذا هزّ الحسام مغرباً
لاحت لأهل الشرق منه ذكاءُ
20. Quenching his throat’s thirst with the swords’ drinks
Purely, so he mixes them in his sharp mouth
٢٠. بسقيهِ من ثغر النحر سلافةً
صرفاً فتمزجها بفيه لظاءُ
21. He filled his enemies with fear, and in
His eyes to their souls a beckoning
٢١. ملأ العداة غلافهُ رعباً وفي
جفنيهِ نحو نفوسهم إيماءُ
22. If his right hand drew out, souls would spill
Over his surfaces, vitals and bowels
٢٢. إن سلهُ يمينهِ سالت على
صفحاتهِ الأرواحُ والأحشاءُ
23. As if he the fuel itself and their souls
Were Magian sacrificial offerings
٢٣. فكأنهُ ذات الوقود وأنفس ال
أعدا مجوس عيدها الأنضاءُ
24. A lion whose death in his right hand, if bared
In it the auspicious and assault bashful
٢٤. ليثٌ بيمناهُ المنية إن بدا
فيها اليماني والنوال حياءُ
25. Marvel at it, did you hear of its like?
It suffices the companions of life annihilation
٢٥. فاعجب لها هل ان سمعت بمثلها
كفاً بها صحب الحيوة فناءُ
26. What an excellent prince and best one fortunes smiled upon
Days, hopes and sons
٢٦. نعم الأمير وخير من سعدت بهِ
الأيامِ والآمال والأبناءُ
27. His qualities poured clouds of his generosity
And streams of wealth overflowed copiously
٢٧. جادت معالمهُ سحائب جودهِ
وتدفقت فعلا الثراءَ ثراءُ
28. The veils of my compositions lifted his ambition
That beamed with enlightened opinions
٢٨. كشفت دياجي الخطب همته ال
لَتي قد أشرقت بسمائها الآراءُ
29. O master adorned with contentment
Allow prosperity through your door
٢٩. يا أيها المولى الموشح بالرضى
حلل الهنا وببابهِ الألاءُ
30. Congratulation on the arrival of a beloved
Coupled with splendid fortune
٣٠. فلك التهاني في قدوم خليلةٍ
مقرونة بسعادة غراءُ
31. Auspicious, having shown you her beauty
Lofty in joy and comfort
٣١. ميمونة بذلت لديك جمالها
يعلو سناها بهجة ورخاءُ
32. High-minded, true to her pacts
Sincere affection from her and brotherly love from you
٣٢. سمياءُ ثابتة العهود وصادقٌ
منها الوداد وصح منك إخاء
33. Concerned that none other than you
Are her people and sons
٣٣. معنية تعني إليك بأنّ لا
أهلٌ سواكَ لها ولا أبناء
34. She came offering glad tidings
And a crescent moon humbled below Virgo
٣٤. وردت فاهدت للأنام مسرّة
وجلت جبيناً دونه الجوزاء
35. With good fortune her zones wrapped in cloaks
The eminent revered honoring her
٣٥. ولها السعود مناطقاً بمعاطف
عطفت على تغظيمها العظماء
36. So welcome her, O you with good tidings and best who
Offered praise that tasted sweet
٣٦. فاسلم لها ياذا البشير وخير من
جاد المديح به وطاب سناء
37. And may she witness in you each new year
The dawn that rose, youthful zephyr and diffusing fragrance
٣٧. ولتحظ فيها كل عامٍ ما انجلى
صبحٌ وهبَّ صبا وفاح شذاء
38. With you is the virgin daughter of thought
Who prays while modesty captures her eye
٣٨. ولديك بنت الفكر بكرٌ مثلت
تهدي الدعا وبطرفها استحياء
39. She arrived like your full moon a slender neck
And the beautiful ones sang for her about that
٣٩. حلت بدر ثناك عاطل جيدها
وعن الجمان لها بذاك غناء
40. Grant her acceptance though she fell short
By your pardon she has hope and anticipation
٤٠. هبها القبول وإن تكن قد قصّرت
فلها بعفوك مأملٌ ورجاء
41. I still have ambitions, bounties and
Glory with a call to me from your hand
٤١. لا زلت ذا هممٍ وذا نعمٍ وذا
مجدٍ ويهمي من يديك نداء
42. And support with care that makes the
Horizon of time flourish and lasting prosperity
٤٢. ومؤيداً بعنايةٍ يزهو بها
ثغر الزمان ويستديم هناء
43. Your servant came with the good news recording
An ascendant continued your sublimities
٤٣. قد جاءَ عبدك بالهناءَ مؤرخا
زد مشرقاً دامت لك العلياء