Feedback

By Allah, O does of Rome, if I played

تاالله يا ظبيات الروم إن لعبت

1. By Allah, O does of Rome, if I played
Among your cloaks, youthfulness revived,

١. تااللَه يا ظبيات الروم إن لعبت
بين المعاطف منكنّ الصبا ميسا

2. Or flirted with the eyelids to rouse them,
And a mouth smiled, its pearls unveiled,

٢. أو غازل الغنج في الأجفان ادعجها
وافترّ ثغرٌ يعاطي درُّهُ اللعسا

3. Or knitted my eyebrows into a bow, or
Morning shone and flashed on flowing water,

٣. أو زججت بين قوسي الحواجب أو
أضا على غررٍ صبحٌ ولاح مسا

4. Kind to a lover since the days of my youth,
Whose heart held the embers of passion,

٤. عطفاً على مغرمٍ من عهد صبوته
أزكت بأحشائه نار الهوى قبسا

5. Sweet is joking, but the brow of morning
Among you frowned, pleasure's face sullen,

٥. حلو الفكاهة لكن صبح عارضه
بدا فوجه الرضى منكنّ قد عبسا

6. Often, every enchantress deceived me,
A houri whose glances hold magic,

٦. يا طالما غازلتني كل فاتنةٍ
حوراء تخدع في أجفانها الحبسا

7. The softness of her mouth in her charms
Awakens desire, anticipates a kiss,

٧. بسامة الثغر في أعطافها هيفٌ
تبيت حب التلاقي ترقب الغلسا

8. Her saliva honeyed, her fragrance a balm,
That heals with wine every sorrow,

٨. معسولة الريق معطار تلهفها
تشفي بمرشفها الخمري كل أسى

9. She longs for me as I long for her, and if
She walks, she says, may I see him, may I,

٩. تشتاقني مثلما اشتاقها وإذا
سارت تقول عسى أني أراه عسى

10. Veiled, unseen by the sun, appearing
Without appointment, fearing no guard,

١٠. محجوبةٌ لا تراها الشمس بارزةٌ
زارت بلا موعد لا تختشى الحرسا

11. With chastity and faith in her cloaks
And a moon whose radiance knows no stain.

١١. بتنا وزندي وشاحٌ في معاطفها
وبدر غرتها لا تعرف الدنسا