1. The child of joy is born from the radiant beauty
With her charm and purity of life present
١. طفل السرور من الصهباء مولودُ
فعاطنيها وصافي العيش موجودُ
2. An amber-colored wine of early morning
With two lovers—stillness and stirring
٢. بكرا معتقةً صفراء رائقةً
لها محبان سكيتٌ وعربيد
3. When the sun shines in the goblet brightly
The infatuated has rapture and song
٣. شمساً إذا ما انجلت في الكاس مشرقةً
فللمتيّم تهيامٌ وتغريدُ
4. Purely from the old age faultless
Neither Hud nor Dawood knew her birth
٤. سلافةً من قديم العصر صافيةً
لم يدر مولدها هودٌ وداودُ
5. She almost flew to us had it not been for chains
Of seeds on the goblets piled
٥. كادت تطير لنا لو لم يكن زردٌ
من الحباب على الكاسات منضودُ
6. She pleased in temperament and her bottle glistened
Until I imagined the wine was strained
٦. راقت مزاجاً وقد رقّت زجاجتها
حتى توهّمتُ ان الراح منقودُ
7. As if it were melted ruby with seeds
Cast and set of pure pearl
٧. كأنها ذوب ياقوتٍ له حببٌ
من خالص الدر مسبوكٌ ومعقودُ
8. She circled us caroused from a fluttering
Her forehead a planet and braids swaying
٨. باتت تدارُ علينا من مهفهفةٍ
جبينها كوكبٌ والقد املودُ
9. With charming lips and clear cheeks
Sweet saliva in the two cheeks collecting
٩. بسامة الثغر وضّاحٌ عوارضها
معسولة الريق في الخدين توريدُ
10. A remedy like a wild doe prancing
Her thick black eyelashes pouring and excellent
١٠. طبيّة من ظبا عسفان نافرةٌ
تسبيك مقلتها السوداءُ والجيدُ
11. A fawn enamored with straying and playing
Teasing the lovers—such are the cheek and the braids
١١. غيداءُ مولعة بالتيه عابثة
بالعاشقين كذاك الخد والغيدُ
12. And she spends the night with dewy eyelids
While in my brother’s affectionate eyes is repose
١٢. وتبيت ريّانة الأجفان من سنةٍ
وفي جفون أخي الأشفاق تسهيدُ
13. She did not intoxicate me—though I drank her
But her features and dark eyes did
١٣. ما اسكرتني شمول بت اشربها
لكن شمائلها والأعينُ السودُ
14. Sorceress of eyelids—lethal is her glance
In her lips musk and cloves abide
١٤. سحارة الجفن فتاكٌ لواحظها
في ثغرها واللمى مسك وقنديدُ
15. Gazelle-like softly swaying in her robes
A branch pulled gently in embrace
١٥. تميس والدلّ يثني من معاطفها
غصناً تجاذبه لينٌ وتاويد
16. Her mother sent to caress my temple
Hearts of the passionately enamored to affirm
١٦. قد ارسلت لام صدغيها تجرُّ به
قلوب أهل الهوى وللام توكيد
17. She shows you the truth of a beauty in her approach
That to blame her is futile and vain
١٧. يريك صدق جمالٍ في مقبلها
ان الملام بها أفكٌ وتفنيد
18. With her beauty, roses blushed from her garden
No red but her dark cheeks garlands
١٨. بحسنها وردت من ورد رجنتها ال
حمرا وشامتها الخضرا اسانيد
19. With her pride the full moon of beauty rose as
The cave of glory and generosity rose
١٩. يسمو بغرّتها بدر الجمال كما
سما بقاكم كهف المجد والجود
20. He is the prince whose praises became
Among the eulogized—the poets chant
٢٠. وهو الأمير الذي اضحت مدائحه
عند المحامد ترويها الأماجيد
21. When caravans arrive, he trembles from joy
As if the voice of his beseecher were birdsong
٢١. يهتز حين وفود الركب من طربٍ
كأنما صوت راجيه تغاريد
22. An ardent protector over his feet—there testified
The white sandals and outstretched prayer rug
٢٢. أوفى همامٍ على أقدامه شهدت
بيض القواضب والخطيّة الميد
23. The smiling lips and the frowning eyebrows
And the sturdy steed folding the plain behind her
٢٣. الباسم الثغر والهيجاءُ عابسةٌ
والقاحم الخيل تطوي خلفها البيد
24. A noble lord, generous, victorious, savvy
As if the day the hopeful see him were Eid
٢٤. مولىً كريمٌ سريٌّ ماجدٌ فطنٌ
كأن يوم يراه المرتجي عبيد
25. How he promised goodness to himself and indeed
His promises flowed faithfully
٢٥. كم واعدٍ نفسه بالخير منه وقد
جادت وفاءً له تلك المواعيد
26. His determination is well-mannered in the nobility of generosity
Tied and held like the fixed star
٢٦. مهذبٌ عزمه في نبل مكرمةٍ
بثابت النجم معقودٌ ومشدود
27. His morals are beautiful, his mark
Likewise for the lineages that rose in him
٢٧. طابت خلائقه حسناً وشمته
كذاك من نهضت فيه المواليد
28. Valiant from the noble stars—they are
The people of chivalry and lofty summit
٢٨. شهمٌ من السادة الشهب الذين همُ
أهل المروءة والشمّ الصناديدُ
29. So all merit seen among the generous is
An emulation of his father the secured
٢٩. فكل فضلٍ يرى بين الكرام فهو
لفضل والدهِ المأمون تقليد
30. After his unique father’s justice, she became
In the abode of security, the daughter of sheep and sword
٣٠. غدت بعدل أبيه الفرد راتعةً
في ساحة الأمن بنت الشاة والسيد
31. O divider of wealth and foe freely
And gatherer of praise—he inspired its construction
٣١. يا قاسم المال والأعدا بلا حرجٍ
وجامع الحمد قد والاه تشييد
32. You are congratulated, congratulated my lord, for a son
Who rose with his birth in strength and support
٣٢. هُنئت هنئت يا مولاي في ولدٍ
سما بمولده عزٌّ وتأييد
33. A star shone in the sky of beauty elevated
With fortune and glory described and praised
٣٣. نجمٌ اضا في سماء الحسن مرتفعاً
بالسعد والمجد موصوفٌ ومحمود
34. The supreme came to his cradle cradling
As goodness recites that life is limited
٣٤. جاءت إلى مهده العلياءُ حاضنةً
والخيرُ ينشد أن العمر محدود
35. He is the glorious prince ascendant in nobility
Through his grandfather, father—and he is felicitous
٣٥. هو الأمير المجيد المرتقي شرفاً
بجده وأبيه وهو مسعود
36. So for the length of days, may he have joy
In it and may your glory be renowned and intended
٣٦. فلا تزال مدى الأيام ذا فرحٍ
فيه وعزك مشهورٌ ومقصود
37. And take the poem’s ode that came with
A mouth on praise paused and observed
٣٧. وخذ فتاة مديح قد أتت بها
فمٌ على المدح موقوفٌ ومرصود