Feedback

My heart revealed a secret I used to conceal

باح الفؤاد بسر كنت أخفيه

1. My heart revealed a secret I used to conceal
How can love and longing remain hidden?

١. باح الفؤاد بسرّ كنت أخفيه
فكيف يخفى الهوى والشوق يبديه

2. I kept the secret of love in my liver
Until my tears disclosed what was inside

٢. ما زلت أكتم سر الحب في كبدي
حتى أباحت دموعي بالذي فيه

3. By the right of the days of intimacy and meeting
By the right of the roses I used to pick

٣. وحق أيام أنس والتقاء به
وحق ورد جني كنت أجنيه

4. By the right of what those eyelids did to us
By the right of the wine the pearl held in its shell

٤. وحق ما فعلت تلك الجفون بنا
وحق خمر حواه الدر في فيه

5. My tongue never uttered the truffles of love
But my eyes revealed what I tried to conceal

٥. ما باح نطقي بكثمان الهوى أبداً
لكن عيوني أبدت ما أواريه

6. Passion seized me from the coquetry of the coquettes
And many a watcher appeared, fueling it

٦. وجد بي الوجد من عذل العذول وكم
بدا رقيب بهذا الوجد يلحيه

7. Oh, nights we spent embracing
The beloved, fleeting, calling his name

٧. فيا ليالٍ قضيناها معانقة
مع الحبيب قصيرات بناديه

8. How many times did we enjoy intimacy in the meadows
With rain watering them beyond our wishes

٨. وكم أويقات انس بالربوع لنا
فوق الأماني سقاها الغيث ساريه

9. How many dates we had in those meadows
When the horizon embraced its edges

٩. كم موعد قد أقمنا للقاء بها
وضمنا الربع إذ ضمت حواشيه

10. How my heart melted in his love many times
And how agony showed through my lips

١٠. يا طالما ذاب قلبي في هواه وكم
بد لويلا برشف الثغر ينشيه

11. I wonder how my heart died of his sorrow
And how the sheen of saliva brings it back to life

١١. عجبت من شخص قلبي مات فيه اسى
وكيف رشف زلال الريق يحييه

12. So breeze that blew from my inside in the morning
Stop by the new, turn from its right

١٢. فيا نسيما سرى من مهجتي سحراً
قف بالجديد واعطف عن يمانيه

13. You will find a breeze of ardent love
With fragrant perfume, so head towards the guide

١٣. تجد نيسم غرام نافح وبه
معطار نشر فعرج نحو هاديه

14. And sneak to the beloved, following
The graceful scent, then from it

١٤. وسر بطلف إلى المحبوب متبعا
شذاء عرف زكي ثمّ من فيه

15. Descend and greet that gazelle and say
Your love misses you, almost finishing him

١٥. فانزل وسلم على ذاك الغزال وقل
يقريك حبك شوقا كاد يفنيه

16. Lower your wing beside him when you see him
And explain my passion that agonizes me

١٦. واخفض جناحا لديه عند رؤيته
واشرح غرامي الذي فيه أعانيه

17. I left gloomy, a specter among you
Of youthfulness, its hidden parts apparent

١٧. وقد تركت كئيبا فيكم شبحا
من الصبابة قد بانت خوافيه

18. Oh companion, if you pass that neighborhood
Relying on the beloved, so pleasant his company

١٨. يا صاح ان جزت ذاك الحي معتمدا
نحو الأنيس الذي طابت لعانيه

19. Or you come, my friend, to the houses so reward
The ardour of the slaves and turn away from its left

١٩. أو جئت يا صاحبي نحو الديار فجز
حمي العبيد وعطفا عن شماليه

20. And convey a greeting of love like an apparition
Passion left it no meaning or purpose

٢٠. واقرا تحية حب كالخيال فلم
يدع له الوجد معنى من معانيه

21. Oh our nights that passed, woe to us
Are you the specter of deceased love coming to it?

٢١. فيا لويلاتنا اللاتي سلفن لنا
هل أنت بالطيف ميت الحب تأتيه

22. After you left, my loves, I had no more
Patience or composure from what I suffer

٢٢. أحبابنا لم يكن لي بعد بعدكم
صبر ولا جلد مما أقاسيه

23. Peace upon you, beloved's land, and
Beloved's protector, and home to his family

٢٣. لك السلام أيا ربع الحبيب ويا
حما الحبيب ويا مغنى أهاليه

24. Peace upon you, day of embrace, and day
Of farewell, and day I meet him

٢٤. لك السلام أيا يوم العناق ويا
يوم الوداع ويا يوما ألاقيه