1. A star shone in the cradle of glory and splendor,
The star of Saad guided us with splendor.
١. لاح في مهد المعالي والسنا
نجم سعد فاهتدينا بالسنا
2. And love circulated between us,
He who tasted the sweet union, the cup of delight.
٢. وأدار الحبّ فيما بيننا
من طلى عذب اللمى كاس الهنا
3. O son of Wadi, hurry towards us to purity,
We sip the comfort of congratulations and purity,
٣. يا ابن ودي عج بنا نحو الصفا
نرتشف راح التهاني والصفا
4. With loved ones of loyal devotion,
After them, my heart melted with yearning.
٤. مع أحبابٍ لهم حسن الوفا
بعدهم ذاب فؤادي شجنا
5. O breeze in the valley of heavens,
Steal the soul from us and the heavens.
٥. يا نيسماً في وادي الجنان
فاسترقّ الروح منا والجنان
6. Did you toy with the cheeks of the beautiful ones?
This is their perfume that wafted to us.
٦. هل تلاعبت بأصداغ الحسان
إن هذا طيبها فاح لنا
7. Oh, my longing for the home of youth,
Watered by rain and enlivened by youth,
٧. آه وشوقي إلى دار الصبا
جادها الغيث وحياها الصبا
8. And in that neighborhood west of the dunes,
A gazelle who deprived me of intimacy.
٨. وبذاك الحي من غرب الربى
ظبيةٌ قد حرمتني الوسنا
9. Ghadah, I desired her while my eyelids shed tears,
And she did not have mercy on a loving and tearful brother,
٩. غادةٌ همت بها والجفن صب
وهي لم ترحم أخا وجدٍ وصب
10. She threw me from her love into flames
When her enchanting glance glanced at me.
١٠. قد رماني من هواها في لهب
لحظها السحار لما أن رنا
11. How many lions and gazelles she hunted, O Saah,
When she blinked her gazelles’ eyes.
١١. كم غزت يا صاح أسداً وظبا
إذ نضت أجفانها بيض الظبا
12. It’s her right if I complained of passion,
I was astonished by her delicate stature.
١٢. ولديها أن شكوت الوصبا
رنحت عجباً من القد القنا
13. She burned a heart that was free
When she blinked her gazelles’ eyes.
١٣. أحرقت بالوجد قلباً كان خال
إذ نضت أجفانها بيض الظبا
14. Do not blame her, it is the way of the beautiful,
No shame in what they see as beautiful.
١٤. لا تلمها ما على أهل الجمال
حرجٌ فيما رأوه حسنا
15. Pour me her memory and fill the cup,
That longing may grow in desolation, the cup,
١٥. فادر لي ذكرها واملا القدح
أن زند الشوق في الاحشا قدح
16. And the talk of love with proven chains
Whoever loves cannot complain of stinginess.
١٦. وحديث الحب بالأسناد صح
ان من يعشق فلا يشكو الضنا
17. Do you think she recalled the days of love,
When the neck fell on the neck?
١٧. أتراها ذكرت عهد الهوى
حينما الجيد على الجيد هوى
18. By my soul, her words the day of intimacy,
“My beloved, just as you are, so am I.”
١٨. وبروحي قولها يوم النوى
يا حبيبي مثلما أنت أنا
19. The memory of those bygone nights
Like unsheathed swords in my heart,
١٩. ذكر هاتيك الليالي الماضيه
في فؤادي كسيوفٍ ماضيه
20. Does she still uphold that vow between us,
Or has she lost our bond?
٢٠. هل على العهد تراها باقيه
بعدنا أم هل أضاعت عهدنا
21. Oh cheek that grazes the generous heart,
And has humbled with love every generous one.
٢١. يا لخودٍ ترتعي القلب الكريم
وأذلت بالهوى كل كريم
22. The beautiful one was proud of it,
Like the pride of eternity in the Lord of glory.
٢٢. وقد اعتزّ بها الحسن الوسيم
كاعتزاز الدهر في رب الثنا
23. Al-Bashir Al-Murtada Al-Sami Ali
Every man of merit, honor, and height
٢٣. البشير المرتضى السامي على
كل ذي فضلٍ وعزٍّ وعلى
24. The master who commanded the brave ones,
And the glories from his light we sought.
٢٤. سيد قلد أجياد الملا
والمعالي من نداه مننا
25. Majid became through his generosity a shining
Star at the top of the banner,
٢٥. ماجد أصبح بالجود علم
مشرقاً كالبدر في راس علم
26. And a flame that guides the ambitious
With his brilliance from afar we leaned.
٢٦. وشهاباً تستضي أهل الهمم
بسناه من تناءى ودنا
27. How many a companion in the fray became a friend
When his son, the heir of the Master Khalil returned me.
٢٧. كم خميس في الوغى اضحى خليل
من رديني نجله المولى الخليل
28. What a formidable and noble gentleman!
Of our praise he carried the glories without bending.
٢٨. يا لهُ من جهبذٍ نعم النبيل
عن ثنا أخذ المعالي ما انثنى
29. Of generous hands that poured the clouds of dew
Like the blood of enemies on the day of dispute
٢٩. ذو أيادٍ أمطرت سحب الندى
كدم الأعداءِ في يوم الندا
30. How many spears he broke and felled lions
And clothed the horsemen in robes of glory.
٣٠. كم وحى قرماً واردى أسدا
وكسى الفرسان أثواب العنا
31. He attained righteousness and intellect,
Thus he ascended and narrated his glory, the full moon in the sky
٣١. حاز رشداً وذكاءً
فسما وحكى في مجده بدر السما
32. And judged over every pride,
While to other than praise we did not incline.
٣٢. وعلى كل فخارٍ حكما
وإلى غير الثنا ما ركنا
33. You are congratulated, O Bountiful, his grandfather,
With a lad who towered over his grandfather
٣٣. تتهنى يا كريماً جدُّهُ
بغلامٍ قد تسامى جدّهُ
34. A moon whose cradle the glories prepared
With joy and prosperity we hugged.
٣٤. قمرٌ تخت المعالي مهدهُ
بسرورٍ وسعودٍ حُضنا
35. His magnificent Lord endowed him with glory
To make him prosperous and lauded.
٣٥. جاده بالعز مولاه المجيد
لتراه نعم مسعوداً مجيد
36. May he remain praiseworthy to you and joyful,
A celestial star whose light illuminates the world.
٣٦. دام محموداً لديكم وسعيد
كوكباً من نورهِ تزهو الدنى
37. May God extend his life which flows to him,
Victorious in every adversary who disputed him,
٣٧. مدَّهُ اللَه بعمرٍ جاد له
فاتكاً في كل خصم جادله
38. Of helping hand and provision that sustained him
Created to bestow riches upon people.
٣٨. ذا يمينٍ بنوالٍ كافله
خلقت كي تمنح الناس الغنى
39. O you who are regarded, close with what you adorned,
Of system in our delight you adorned,
٣٩. يا هماماً سد بما وشحته
من نظامٍ بالهنا وشحته
40. With a newborn you recorded,
May he remain prosperous, in fortune and from us.
٤٠. وبمولودٍ لقد أرخته
دام مسعوداً بحظ ومنا