1. The gazelle penetrated the heart of the lover with love
And appeared with a mole above the chair of his cheek
١. بدا ينجلي تحت الغلالة والبردِ
غزال غزا قلب المتيم بالقدِ
2. On the softness that calls hearts to passion
So whoever's cheeks and reproach of lameness
٢. واطلع خالاً فوق كرسي خدّه
على غرّة يدعو القلوب إلى الوجدِ
3. I have spent the night reciting the lamentations of al-Wardi
The ruby under emerald is not better
٣. فمن ورد خديه ولامي عذاره
لقد بتُ أقرا شرح لامية الوردي
4. Than the reproach of lameness on the cheek
With my slanderous body, swaying unsteadily
٤. فما صفخة الياقوت تحت زمردٍ
بأحسن من آس العذار على الخدِ
5. Staggering with passion and rapture
Repeating glances and gestures on his cheeks
٥. بروحي ممشوق القوام مهفهفاً
يميس فيزري باللدان وبالملدِ
6. Adorning them with pink and lily
If I have nothing but a kiss of his lips
٦. كرّر في وجناته اللحظ والحيا
يدجبها بالأرجوانة والسندِ
7. I am content with a little honey
So wonder at my yearning while he is present
٧. إذا لم يكن لي غير تقبيل ثغره
فإني رضيٌّ بالقليل من الشهدِ
8. And ask about him while he rests in my innermost being
With his silver bracelet I saw an image
٨. فواعجبي اشتاقه وهو حاضرٌ
واسأل عنه وهو يرتع في كبدي
9. The morning we shook hands in pledge
So I said what makes you smile when you said
٩. بعصمه الفضي شاهدت صورةً
غداة وضعنا الكف بالكف للعهدِ
10. An apparition of my body appeared in your waistband
O brother of the gazelle, your sick eye is healthy
١٠. فقلت له ماذا تبسم قائلاً
بدا من صفا جسمي خيالك في زندي
11. Aiming at a chest that throws hearts into purposeful lunacy
Gently you have seized my heart by force, was it not
١١. أخا الظبي عيناك المراض بصحةٍ
على عرضٍ ترمي الفواد على عمدِ
12. A law for lovers, so judge by restoration
When will the crazed recover with a visit?
١٢. رويداً أخذت القلب غصباً ألم يكن
لأهل الهوى شرعاً فيحكم بالردِ
13. And reap the fruits of union in the garden of promise
By your life, love's taste is sweet
١٣. متى يشتفي الولهان بزورةٍ
ويجني ثمار الوصل من روضة الوعدِ
14. If not bitter with separation or prevention
So many nights I spent in joy
١٤. لعمرك ان الحب حلو مذاقه
إذا لم يكن مرُّ الفراق أو الصدِ
15. Others in gloom and sleeplessness
I tasted love in my chastity and patience
١٥. فكم ليلةٍ قضّيتها بصبابةٍ
سروراً أواخرى بالكآبة والسهدِ
16. As I tasted in his nightingale's time of absence
The inclination of love is the youth's leaning and fervor
١٦. وذقت الهوى من عفتي وتصبري
كما ذقت من بلباله زمن البعدِ
17. With passion and longing to one without affection
The best poetry is that which is honest
١٧. أمرّ الهوى ميل الفتى وهياجه
غراماً وأشواقاً إلى غير ذي ودِ
18. Like al-Shihabi’s praise of al-Bashir Abu al-Majd
An eminent prince, his worth increased and his awe
١٨. وأحسن ما في الشعر ما كان صادقاً
كمدح الشهابي البشير أبي المجدِ
19. Overflowed with manliness, generosity and aid
His palm revived the weak with his generosity
١٩. أميرٌ سما قدراً وزاد مهابةً
وفاض عباباً بالمروؤة والرفدِ
20. And punished the enemy with swords and spears
He is the audacious and glorious one who
٢٠. غدا كفه محيي العفاة بجوده
ومفتي العدا بالسمهرية والهندي
21. Became unique among the glorious people
An atom attempting to count his gifts
٢١. هو الضيغم المقدام والماجد الذي
غدا بين أهل المجد كالعلم الفردِ
22. As though confining the tumultuous sea with counting
You see him gentle while at peace
٢٢. الأقل لصرافٍ يعد هباته
متى حصر البحر العرمرم بالعدِ
23. And fierce as a rose-colored lion during wars
So when his hands give generously with bounties
٢٣. تراه أوان السلم الطف قائل
ويزأ ريوم الحرب كالأسد الوردِ
24. And when he unsheathes the sword from its scabbard
With his highest eminence, a praising meteor
٢٤. فغيث إذا جادت يداه بنائلٍ
وليث إذا سل الحسام من الغمدِ
25. He rose radiantly guiding delegations to the delegation
O noble one whom the foreheads of eminent people, knights and lions bowed to
٢٥. بذروته العليا شهاب محامدٍ
علا مشرقاً يهدي الوفود إلى الوفدِ
26. And you became with wise opinion, munificence, intrepidity, justice and feet unequalled and peerless
Servants of God came to you with a robe of honor
٢٦. ألا أيها الشهم الذي خضعت له
جباه المعالي والفوارس والأسدِ
27. That came to illuminate a glory or good wishes
Its radiant beauty lights up prosperity
٢٧. وأصبح بالرأي السديد وبالندا
وبالعدل والأقدام فرداً بلا ندِ
28. So the eminent smile thankfully and gratefully
It carries joy while it has sovereignty
٢٨. أتاك عبيدٌ للهناءِ بخلعة
أتت تنجلي عزا أو طيب الثنا تهدي
29. And it gained the honor of your reception intentionally
You continued to receive it and receive you whenever
٢٩. يضيءُ محياها البهيج سعادةً
فتبتسم العلياءُ بالشكر والحمدِ
30. Stars and orbits brought a youthful east wind
Your glory is evident and your fortune radiant
٣٠. عليها سرورٌ وهي ذات سيادةٍ
وقد ظفرت من حسن لقياك بالقصدِ
31. Your life extended and living comfortable
And you continued in each dated year
٣١. فلا زلت تلقاها وتلقاك ما أضت
كواكب أفلاك وهبت صبا نجدِ
32. To bring you victory, honor, and prosperity
٣٢. ومجدك وضاح وسعدك مشرق
وعمرك ممدودٌ وعيشك ذو رغدِ
٣٣. ولا برحت في كل عامٍ مؤرخٍ
تزفُّ لكم بالنصر والعز والسعدِ