Feedback

The righteous companion has reached Al-Safa, quenching thirst

صاح قد وافى الصفا يروي الظما

1. The righteous companion has reached Al-Safa, quenching thirst
With a drink like Kauthar's wine

١. صاحِ قد وافى الصفا يروي الظما
بشرابٍ كوثري العسِ

2. And honey flowed in the meadow of yearning
To remove sorrow and heal souls

٢. وأفاض الشهد في روض الحمى
لجلا الغمّ وبرءِ الأنفس

3. How excellent is its spring when it pleases
Its water has melted our hearts

٣. حبَّذا الفوّار منه حين راق
فارانا ماؤُهُ ذوب اللُجين

4. It purified the heart from worries and pleased
With its clear goodness that delighted all eyes

٤. نزّه القلب عن الهمّ وراق
بسنى صافي صفاهُ كلّ عين

5. It scattered pearls in abundance and flow
And quenched the arriving pilgrims, the sweetest of people

٥. نثر الدرّ بفيض واندفاق
وسقى الوارد اهنى الأطيبين

6. It flowed fresh, satisfying the thirsty
With clarity instead of cups

٦. قد جرى عذباً فاغنى الندما
بزلالٍ عن رحيق الأَكؤُسِ

7. And bestowed bounty on the branches
So the garden of roses flourished like a bride's celebration

٧. وعلى الأغصان القى النعما
فزهت مثل ندامى العُرُس

8. It spread flags of flowers across the plain
When the plain flowed with the blessing of an abundant stream

٨. نشرت بالقاعِ أعلام الزهور
حينما القاع جرى نعم الغدير

9. Whoever saw it flowing
Thought a loving gazelle frolicked with its does

٩. من رآه في سواقيه يدور
ظنَّ ساقٍ في جواريه يُدير

10. So drink the pleasures from the cup of joy
And listen joyfully to the stream's melodies

١٠. فاشرب اللذات من كاس السرور
وانطرب سمعاً بانغام الغدير

11. Its blossoms smile with beauty
And the tree branches shine brightly

١١. ان ثغر الزهر منه بسما
وانجلى قدّ الغصون الميس

12. It adorned the land with a beauty it protected
And the garden of roses watched with the eye of the narcissus

١٢. وكسا الأرض طرازاً قد حمى
وجنة الورد بعين النرجس

13. What a generous river it is, refreshing and arriving
In a canal that became the marvel of wonders

١٣. يا له نهراً روياً واردا
في قناةٍ أصبحت سلك العجب

14. A spring that gives you a cool cup
Flavoring it at Al-Safa with the water of joy

١٤. منهلاً يعطيك كاساً بارداً
بالصفا يمزج فوّار الطرب

15. Whoever comes to it for water
Will have their insides protected from the flames

١٥. يا هنا من كان منه واردا
أمنت أحشاؤهُ حرّ اللهب

16. The valleys called out when it arrived
Welcoming this beloved companion

١٦. نادت القيعان لما قدُما
مرحباً في ذا الحبيب المونس

17. And when it greeted the sand dunes
They nodded in dresses of silk

١٧. وعلى الكثبان لما سلّما
نعمت في حللٍ من سندس

18. A stream that brought us the water of life
From channels of healing that cure agony

١٨. جَدولٌ أهدى لنا ماءَ الحيوة
من ميازيب الشفا يشفي الجوى

19. It spoke of a paradise with water from it
And narrated about Kauthar when it flowed

١٩. أخبرت عن جنة منه المياه
وروى عن كوثرٍ لما روى

20. Who would say Al-Safa is like Al-Furat
It would be said: You were wrong in comparing the two

٢٠. من يَقُل أن الصفا مثل الفراه
قيل لا أخطأتَ في ذكر السوى

21. Al-Safa's water is clear and profitable
Do not equate it with the Euphrates, do not equate

٢١. قد صفا ماءً واضحى مغنما
لا تقسه بالسوى لا تقس

22. And it flowed comfortably between meadows
So every barren place flourished

٢٢. وجرى بين الروابي منعما
فزها كل هشيمٍ بيس

23. O friend, fill the cup for me from it
And quench my thirst for Al-Safa comes from Al-Safa

٢٣. فاملَ لي يا صاح منه القدحا
واسقنيهِ فالصفا من ذا الصفا

24. The voice of water in the morning
Echo it with joy and healing

٢٤. إن صوت الماءِ صبحاً
فرِدوهُ بهناءٍ وشفا

25. All who come to it attain happiness
And the breeze drank when it sipped

٢٥. كل من وافاه نال الفرحا
وسقا التسنيم لما رشفا

26. So hasten to its chain and make use of
A stream that enlivens the heart of the thirsty

٢٦. فابتدر سلساله واغتنما
مورداً يحيي فواد المحتسي

27. You will see what was once barren
Become clothed in the spring of goodness

٢٧. فترى ما كان قفراً معدما
بربيع الخير اضحى مكتسي

28. It came in obedience to God's command to
The abode of the religion of glory guided and obedient

٢٨. جاء بسم اللَه مجراه إلى
بيت دين المجدِ منقاداً مطيع

29. Like the dawn's explosion appearing lofty
From that hill to the beautiful garden

٢٩. كانفجارِ الصبح يبدو من عُلى
ذلك السفح إلى الروض البديع

30. Proudly flowing above every towering dune
With a defiant nose, impenetrable and lofty

٣٠. وتباهى جارياً يعلو على
كل طودٍ شامخ الأنف منيع

31. The canals were filled by it generously
Dispelling like the elbow dispels filth

٣١. ملئت منه السواقي فطما
دافعاً كالعارض المنجس

32. So it flourished with fertility, comfortable
As every desolate abandoned place flourished

٣٢. فغدا بالخصب يزهو منعماً
كل ربعٍ مقفرٍ مندرسِ

33. It circled in the abode of joy like a groom
Swaying in a dress of pearls

٣٣. دار في دار السنى مثل العريس
يتهادى في رداءٍ جوهري

34. The cypress trees around it like lovers
In gowns of green silk

٣٤. حوله السرو كعشاقٍ تميس
في رداءٍ من حريرٍ اخضر

35. Seeking to kiss its brilliant forehead
But the snakes prevent them with their gaze

٣٥. تبتغي لثم محياه النفيس
والحيا يمنعها بالنظر

36. Leaving them standing in service
Around it, the vine curls with drowsiness

٣٦. خلتهنَّ قايماتٍ خدما
حولهُ منعطفات الأرؤُس

37. The spring bubbled like an enamored boy
And poured pearls when pouring jewels

٣٧. وعليه ساهراتٍ هيّما
التوي أعناقها بالنّعسِ

38. The meadows and countryside danced
And maidens sang enchantingly

٣٨. أطلع الزنبق يسقي الياسمين
من ندا أقداحه صرف العقار

39. The rising star from those springs
Flirtatious, radiant maidens

٣٩. فاعتلى المضعف بالحسن المبين
وانثنى البان عليه ثم غار

40. And the path of Al-Safa from it divided
The procession of sadness with joys of intimacy

٤٠. وشذا النسرين بالعطر الثمين
فتدانى نحوه أنف البهار

41. The pipes gushed with longing when
They saw the full moon drinking from it

٤١. نقل النمام أن العنما
عانق النوفر جنح الغلس

42. From its gushing spring, the jewels appeared
Taking shining crowns

٤٢. والأقاحي قد أعار الخزما
خفية تاج الشقيق الأطلس

43. And leaning when its vortex embraced them
Rising in growing fortune

٤٣. غرّد الميزاب كالصب الولوع
وتصابى حين صب الدررا

44. When its visitors came
The crystals stretched out shining from it

٤٤. رقصت تلك السواقي والربوع
وتغنت جارياتٍ سحرا

45. You would think it a shy, modest
Youth standing guarding it

٤٥. لاعب الطالع من تلك النبوع
نوفراتٍ مسفراتٍ غررا

46. Among the silver and pearls, so no
pickpocket dared stealthily steal

٤٦. وسبيل الصفو منه قسما
موكب الحزن بأفراح القسي

47. And it shone in a pond telling of the bride
With pipes around it like maids

٤٧. طفح الأنبوب شوقاً عندما
شاهد البدر لديهِ يحتسي

48. Radiance burst from its bosom, those goblets
Like stars shining beneath the veil

٤٨. قد بدا من بركة فوّارها
أخذ الجوهر تاجاً ساطعا

49. Its beautiful brilliance enchants souls
And it shone in the hall of the best home

٤٩. وانثنى إذ ضمهُ دوّارها
يتسامى في سعودٍ طالعا

50. It appeared with a chest on which was drawn
Symbols of mosques and agates

٥٠. شاهدت لما أتت زوَّارها
عمد البلور منها لامعا

51. And embroidered on its robe were places
O you who are lost, come quench your thirst here!

٥١. تحسبنه أهيفاً محتشما
قائماً في وسطها بالحرسِ

52. Our hopes succeeded in it and increased
Beyond any water from land floods

٥٢. ضمن الفضة والدرّ فما
خشية من خلسة المختلسِ

53. How could one with wisdom not yearn for it
When hopes shine in its meadow

٥٣. وانجلى في بركةٍ تحكي العروس
والأنابيب لديها كالجوار

54. Goodness flowed into every valley from its handfuls
When it quenched them with a sip of its water

٥٤. أشرقت من صدرها تلك الكؤوس
كنجومٍ أشرقت تحت الخمار

55. It came in an aqueduct it built perfectly
Surpassing every skilled architect's design

٥٥. حسنها الزاهي يقدّى بالنفوس
وانجلت في قاعةٍ من خير دار

56. Its quality is like a necklace around the neck of the plateaus
And it gushed from the waist of the hills

٥٦. ظهرت صدراً عليه رسما
بلالٍ وعقيقٍ أنفَسِ

57. Unlike any necklace of the kohl-lined eyed ladies
Its newborn brilliance and rhythm appear

٥٧. وعلى جبتهتها قد رقما
أيها الظامي هناءً فاحتسِ

58. So it prevents drought on those cliffs
And heals barrenness and leanness

٥٨. نجحت أمالنا فيه وزاد
كل ماءٍ في الربى من فيضهِ

59. The aqueduct called the enamored
With its soft voice: Stand up and socialize!

٥٩. كيف لا يصبو إليه ذو الرشاد
والأماني تنجلي في روضهِ

60. And the leaves' fragrance on a soft branch
Give good news to the date palm of the fine plant

٦٠. دفق الخير بصحرا كل واد
إذ رواها جرعةً من بعضهِ

61. And the drinkers of comfort came to the joy
And quenched the comfort of our spirit from its water

٦١. جاءنا في جدولٍ قد أفحما
صنعه كل حكيمٍ هندسي

62. And filled the cups with its essence
For Al-Safa, the fulfiller, is among its names

٦٢. وبدا أبهى عجابٍ محكماً
فائق الوزن غريب المقيسِ

63. And leave the yellow, potent wine
Which makes the mind infirm with its temptations

٦٣. خلته كالعقد في جيد الهضاب
ورشاحاً جاء من خصر الربى

64. What you see in it of joy is only
A cure for the mute, not with churches

٦٤. فيه لا في عقد ربات الخضاب
نجتلي النشأة ثم الطربا

65. Next to the water maidens, not with priests
It came obedient, connected to

٦٥. فهو كالحرز على تلك الشعاب
يمنع الجدب ويشفي اللغبا

66. The overflow of fortune and goodness flowing
None who feared it tasted it but became safe

٦٦. سلسل الأمواه تدعو المغرما
برخيم الصوتِ قم وأتنس

67. And it became a marvel between the scholars
It flows by the will of the Master who routed it

٦٧. وشذا الورق على غصنٍ نما
بشروا الدوح بحسن المغرس

68. From a spring that the high cannot reach
And its abundant flow tells of generosity

٦٨. وسقاة الراح هبوا للسرى
وارشفوا راح الهنا من مائهِ

69. From the hands of its Master, the full moon of the assembly
He is the Lord of Glory, rather the essence of existence

٦٩. واملأوا الأقداح منه جوهرا
فالصفا الوافي من أسمائهِ

70. The hopes' spring from the rain of success
The epitome of gentleness, the most unique zealot

٧٠. ودعوا الخمر الرحيق الأصفرا
فخمول العقل من أغوائه

71. He brought victory as a giver of glad tidings, so he illuminated
With the flame of fortune, so he slumbered

٧١. ما تروه الأنس فيه رنما
إن ذا شفاء الأخرس

72. And the days clothed themselves in satisfaction
So they became smiling and praiseworthy

٧٢. وعلى عقد التهاني زمزما
بجواري الماء لا بالكنّس

73. He came with bounty in his hands
So the lost became quenched and joyful

٧٣. جاء للأمر مطيعاً مقترن
بمفيض السعد والخير علا

74. Taking comfort from his hands that, when kissed
Give comfort that comforts hardship

٧٤. لم يذقه خائفٌ إلا أمن
وغدا أعجوبة بين الملا

75. A master who bestowed grandeur, encompassing all honor
And endowed it with every inclusive honor

٧٥. ساد بالمولى الذي أجراه من
مربعٍ يعجز عنه ذو العلا

76. He split the rock and routed a stream
So it overflowed from the river of Al-Safa to theobtainer

٧٦. وحكى فياضه جوداً هما
من يدي مولاه بدر المجلس

77. I professed from his palm the clouds of bounty
God does not waste the worker's reward

٧٧. هو ذو المجد أمير العظما
دام محفوظاً بروح القدسِ

78. So his brilliant achievements reached lofty heights
My poetry soared, not about sleepy eyes

٧٨. كوكب العدل البشير المرتضى
والهمام الأروعيّ الأوحد

79. And with the channel of his spring I composed
A necklace of praise, not about an unsightly form

٧٩. جاء بالنصر بشيراً فأضا
بشهاب السعد منه فرقد

80. Yes, a bold star shone at the peak of fortune
From his brilliance the moon of might and insight appeared

٨٠. وشح الأيام أثواب الرضى
فغدت ذات ابتسام يحمد

81. The master of masters, rather the eye of existence
The landing place of hopes from the rain of success

٨١. جاء في كفي نوالٍ منهما
أصبح الطائي نسياً منتسي

82. We have never seen before a lion
Who kills like you, kindly king

٨٢. يغتني من من يديه لثما
راحةً هي راحةٌ للبئس

83. May God bestow aid upon you
And ascend you to more successful rule

٨٣. سيدٌ أهدى المعالي سوددا
وحباها كل عزٍّ شامل

84. Increase joy with Al-Safa and judge
With joy through the most sacred praise

٨٤. خرق الصخر وأجرى مورداً
فاض من نهر الصفا بالنائل

85. May God eternalize your power what
The full moon rose with the morning glow of Al-Hind

٨٥. نشدت من كفه سحب الندا
لا يضيع اللَه أجر العامل

86. Take the pearl necklaces of praise with harmonious composition
Not with wine or a beautiful beloved

٨٦. فباعيان ثناه قد سما
غزلي لا بالعيون النعسِ

87. From servants hoping for generous forgiveness
Just as you gifted them the pearls of bounty

٨٧. وبمياس قناه نظما
عقد مدحي لا بقدٍّ أميسِ

88. He dived in the deep sea of your meanings
And came up with pearls in the strand of speech

٨٨. نعم شهم ضاء في أوج السعود
من سناه قمر العز ولاح

89. And adorn my praise with harmonious conclusion
With eminent prayer of the finest Andalusian

٨٩. سيد السادات بل عين الوجود
مورد الآمال من غيث النجاح

90. The words make the moons envy it
And the dawn borrowed its candlelight

٩٠. وهب العلياء من حلم وجود
إذ علاها خير عقدٍ ووشاح

91. With eternal glory what
The full moon rose with radiance of Al-Hind

٩١. وعلى تخت العلا إذ حكما
جلبب الفضل بأبهى ملبسِ

92. Take the fruits of praise with harmonious composition
Not with wine or a beautiful beloved

٩٢. وبهذا العصر لما نجما
فاخرت بالشهب شهب الأطلسِ

93. From hoping servants asking for generous pardon
Just as you gifted them the pearls of bounty

٩٣. ذو يمين قذفت بحر النوال
وبها اعتز اليماني والأسل

94. He dived in the deep sea of your meanings
And emerged with pearls in the strand of speech

٩٤. سلب العقل بلطفٍ وكمال
وإذا صال بحربٍ لا تسل

95. And adorn my praise with harmonious conclusion
With eminent prayer of the finest Andalusian

٩٥. منعم قد جاء يعطي بالشمال
فوق ما جادت به يمنى الأول

96. The words make the moons envy it
And the dawn borrowed its candlelight

٩٦. وغدت راحته مذ فطما
منحة الآمال للملتمسِ

٩٧. وبشيراً قد أضاءَ الهمما
بشهاب السعد للمقتبسِ

٩٨. ظفرت همته فيما يشا
حين سلّ الحزمَ من غمدا الصواب

٩٩. قد نشا المجد به لما انتشى
في معاليه مطاعاً ومهاب

١٠٠. نسل الأرواح من بين الحشى
سيفه يغمز من جفن القراب

١٠١. جهبذٌ من فتكهِ قد علما
خيله صيد العداة الخنس

١٠٢. وعلى الفرسان لما هجما
اسكن الفارس بطن الفرس

١٠٣. قد سما في نسبٍ باهٍ صحيح
مشرقٍ من آل مخزوم الكرام

١٠٤. جدُّهُ الحارث ذو الفضل الرجيح
والصحابيّ الجليل بن هشام

١٠٥. حاز بالأصل وبالفعل المديح
حين وافى نعم جوّاداً همام

١٠٦. أصبح الدهر بهِ مبتسما
وانجلى وجه الزمان المعبس

١٠٧. وبماضي خير عدلٍ حسما
هامة الظلم وجيد الدنس

١٠٨. أشبهت آثاره زهر النجوم
وعلى أعلامه تثني الأمم

١٠٩. جاء من نهر الصفا الماءُ يعوم
في قناةٍ عندما أبدى الهمم

١١٠. شكر اللَه وبالشكر تدوم
نعم اللَه على أهل النعم

١١١. ظفرت كفاه بالأجر لما
شيدته من ربوعٍ دُرُس

١١٢. وجزي أعظم أجرٍ مثلما
أورد الماءَ الغزير اللعسِ

١١٣. هلّ في غرةِ شعبان الصفا
وبمسرى خمس ساعات يسير

١١٤. بعد حفرٍ في ترابٍ وصفا
عاش من أجرته كل فقير

١١٥. وأتى في عام خيرٍ وصفا
هو في تاريخه جود غزير

١١٦. كلف العمال عاماً تمما
ثم عاماً خالياً من سدسِ

١١٧. زاد أن أجراه مولى الكرما
البشير الغيثُ ليث الوطسِ

١١٨. أيها الشهم الذي أفنى العدى
وعلى الطف خلق قد ملك

١١٩. ما رأينا قط قبلاً أسداً
فاتكاً مثلك في أنس ملك

١٢٠. اسبغ اللَه عليك المددا
ثم أسمى في نجاح عملك

١٢١. زد هناءً بالصفا واحتكما
في سرور بالثناءِ الأقدسِ

١٢٢. خلد اللَه عليك العزّ ما
طلع البدر بداجي الحندسِ

١٢٣. خذ عقود المدح بالنظم السليم
لا بخمرٍ أو حبيبٍ ذي جمال

١٢٤. من عبيدٍ يرتجي العفو الكريم
مثلما قلدته درّ النوال

١٢٥. غاص في بحر معانيك العميم
فأتى بالدر في سلك المقال

١٢٦. وشح المدح نظاماً ختما
بدعاءٍ فاخرٍ أندلسي

١٢٧. تحسد الأقمار منه الكلما
وأعار الصبح نور القبسِ