Feedback

Each lover has a state,

لكل متيم في الحب حال

1. Each lover has a state,
So do not wonder if speech differs.

١. لكل متيمٍ في الحب حالُ
فلا تعجب إذا اختلف المقالُ

2. Do not ask the confidant, but ask the lovesick one,
Whose eyes the kohl pencil shot.

٢. ولا تسل الخليّ وسل شجيّا
رمتهُ الأعين النجلُ الكحالُ

3. How many a reproacher blames yet knows not
What is the debt and what is the beauty!

٣. فكم لاحٍ يلوم وليس يدري
وحقك ما الغرم وما الجمالُ

4. With my soul! One of the Turks, a gazelle
Playing between whose sides the pet plays.

٤. بروحي من بني الأتراك ظبياً
تلاعب بين عطفيه الدلالُ

5. He walks swaying, lost, and gazes
At the onlooker - such is lawful magic.

٥. يميس بقده تيهاً ويرنو
بالحاظٍ هي السحر الحلالُ

6. Beauty blossomed in his rosy cheeks,
And the crescent flowered in his brow.

٦. زها في وجنتيه الورد حسناً
وازهر في محياه الهلالُ

7. He is passionate for breasts against aversion,
No wonder if the gazelle is startled.

٧. تولع في الصدود على نفارٍ
ولا عجبٌ إذا نفر الغزالُ

8. He brandished a black glance from his narcissi -
Beware its destruction, O polished white!

٨. واشهر أسوداً من ادعجيه
تحاذر فتكه البيض الصقالُ

9. Unjust is he who regards not a youth's pact,
In my line his figure is balanced.

٩. ظلومٌ لا يراعي عهد صبٍّ
وفي خطيّ قامته اعتدالُ

10. He excuses us with union, then estrangement -
No estrangement endures, nor union.

١٠. يعللنا بوصلٍ ثم هجرٍ
ولا هجرٌ يدوم ولا وصالُ

11. None but he is worthy of beauty,
Just as perfection belongs to perfection.

١١. ولم يك للجمال سواه أهلاً
كما أن الكمال له الكمالُ

12. A youth who dictated skill with his right hand
On a page turned by chance.

١٢. فتى أملى البراعة من يمينٍ
على طرسٍ تقلبه الشمالُ

13. And every meaning rose from his mind,
For him in each rarity there is destiny.

١٣. واطلع من ذكاه كل معنى
لهُ في كل نادرةٍ مآلُ

14. When he shook his forelock, I saw you scattering
The necklaces of singing girls as example.

١٤. إذا هزّ اليراع أراك نثراً
عقود الغانيات لهُ مثالُ

15. The clouds of literary merits poured on him drink,
And literature sipped the literary merits.

١٥. سقتهُ منهل الآداب سحبٌ
وانهل غيره الآداب آلُ

16. He came with his noble traits by a path
Where glories and fine qualities ascended.

١٦. أتى بصفاته الغرا طريقاً
سمت فيهِ المآثر والخلالُ

17. And he adorned the beauty of words with eloquence,
Which his subtlety distinguished from adornment.

١٧. وزيّن بالبلاغة حسن لفظٍ
تغايره لرقته الشمالُ

18. His merit foretells that he will come
To gain high gifts.

١٨. اينبيءُ فضله إن سوف يأتي
لهُ من نائل العليا نوالُ

19. He will rise in rank and gain lasting glory,
Which neither declines nor ceases.

١٩. فيسمو رتبةً وينال مجداً
مديداً لا يزول ولا يزالُ

20. O Kemal al-Din, in you is the perfection of merit,
And from you come fulfilment and perfection.

٢٠. كمال الدين فيك كمال فضلٍ
ومنك لهُ وفاءٌ واكتمالُ

21. So stay, and the heights will call you
To the best of what is sought and attained.

٢١. فدم واسلم تناديك المعالي
لأحسن ما يرام وما ينالُ