Feedback

Is it a moon of glory or a rising moon?

بدر مجد هل أم بدر سما

1. Is it a moon of glory or a rising moon?
From it, the souls' congratulations shone.

١. بدر مجد هل أم بدر سما
أشرقت منه تهاني الأنفس

2. Or is it a star that rose high
In my sublime Lord, the stars of Atlas?

٢. أم ضيا نجم من الشهب سما
في ربي العلياء شهب الأطلس

3. People adorned the borders with flowers of joy
The bliss increased and delight overflowed

٣. كلل البشر أزاهير الثغور
بندى الأفراح وازداد الهنا

4. The borders boasted with glory
When the lantern of splendor shone

٤. وقد افترت من المجد الثغور
عندما اشرق مصباح السنا

5. And from the morning, the blossoms appeared
In the meadows of dignity, the souls of wishes

٥. وتبدت من صبا نشر الزهور
في رياض العز أرواح المنى

6. The birds sang when it rose
The good news smiled from the horizon’s mouth

٦. غنت الأطيار لما بسما
طالع البشرى بثغر العس

7. And on the cup of clearness it composed
The hopes' beloved so it rejoiced and cheered

٧. وعلى كاس الصفا قد نظما
حبب الآمال فاطرب واحتس

8. My friend, rise, let’s go to the gardens
Let’s seize the good times of success

٨. يا نديمي قم بنا نحو الرياض
نغتنم طيب أويقات النجاح

9. For the stream of sociability overflowed
And the morning star appeared and shone

٩. فغدير الانس باللذات فاض
وتبدى كوكب الصبح ولاح

10. And the full moon leaned on the hill of meadows
O my friends, only those who lived in the morning thrived

١٠. وشدا القمري على دوح الغياض
يا ندامى الا من حيوا باصطباح

11. And mingled with the wine of the first down
That cupbearer with the soul’s musk

١١. وانضوا صبح الحميا نجما
من سنا مشرق صافي الأكؤس

12. It emerged, it appeared on the throne of joy
The daughter of generosity, so it showed wonder

١٢. وبافق الراح أبدت انجما
من ضيا بهجتها الضؤ كسي

13. She molded the elixir of joy with generosity
Thus, when I saw it, I saw the flame in it

١٣. خمرة اضحى لها البدر مدير
بين ندمان التصابي والطرب

14. Whoever threw a dirham on her path of glory
Saw it as gold when looking back

١٤. فاطرح الاوهام يا خير سمير
واقتبس من حانها نور الحبيب

15. The sanctity of nobility a cup when
It appeared like a ray of amber

١٥. واجلوا كاسا من يد الظبي الغرير
واطرح عنك علاقات الكرب

16. And it poured wisdom on the companionship
That no one else attained blindly

١٦. تحظ بالنشأة بين الندما
كلما هبت رياح القدس

17. It rose from the tower of glory like
A bride with her veil in her hands

١٧. وامزج الاقداح من خمر لمى
ذلك الساقي بمسك النفس

18. And it perfumed the heart with the scent of basil
When the fragrance of its perfume wafted

١٨. برزت تجلى على عرش الفرح
بنت كرم فأرتنا العجب

19. Its rose heals the anguish of passions
By sipping the honey from its moons

١٩. سبكت بالدن اكسير الفرح
فلذا شاهدت فيه اللهب

20. It intoxicated me with the fervor of its mouth
A lip gives smooth sweet honey

٢٠. من رمى فوق قناطير الترح
درهما منه راءه ذهب

21. The lovers became captivated by it
Since it unsheathed a sword from the kohl-lined eyelid

٢١. قدس الاشراف جاما عندما
ظهرت مثل شعاع القبس

22. And when it ruled with eyes heavy with sleep
It took the souls and hearts with fever

٢٢. وعلى الصحب أفاضت حكما
لم ينلها أحد بالهوس

23. Dividing that it would not settle in others
O God, protect the bending branches

٢٣. بزغت من برج دن بهج
كعروس في يدي خمارها

24. Which its shining smile illuminated
Its wind stirred me when it blew

٢٤. وصبا القلب بطيب الأرج
حينما فاح شذا عطارها

25. From the meadows of that matchless prairie
The Almighty endowed it with clouds that intended

٢٥. وردها يشفي غليل المهج
لارتشاف الشهد من أقمارها

26. Like the hands of the Praised, the Guiding Lord

٢٦. فز بها من كف ساق علما
يانع الأغصان حسن الميس

27. It revived generosity with determination
And defeated poverty and injustice

٢٧. منح الصب غراما حينما
صب يسقي بالجواري الكنس

28. And it revived poetry after it
Was like withered hay

٢٨. عاطنيها يا ابن ودي قرقفا
ينسخ الليل ضيا نبراسها

29. The best bold lion prevailed in his determination
And rose resolutely to the summit of heights

٢٩. قهوة من ذاقها نال الشفا
وتغنى من صبا أنفاسها

30. With the meteors of fortune from his firmware
The night of misfortune disappeared from us

٣٠. انست قلب نديم قد صفا
مذ تجلت وانجلت في كاسها

31. The cattle in its meadows, between justice and attainment
Became streams flowing amid pastures

٣١. قم لدى مشهدها واغتنما
نفحة العرف بجنح الغلس

32. And it built solid glory
With foundations that cannot crumble

٣٢. وادر خمر شهود عصما
نيله عن كل فكر دنس

33. And the full moon wore the crown of perfection
With the surplus of generosity and forbearance

٣٣. وبروحي خير ساق عدلا
فرشفنا من ثناياه الزلال

34. A lion feared by the evildoers' lions
If the sword of the right appeared in its grip

٣٤. ناشدتنا مقلتاه غزلا
يخطف الالباب بالسحر الحلال

35. And if it shook its blond forelocks
And clad the earth in a robe of purple

٣٥. خلته لما تثنى ميلا
خوط بان فوقه لاح الهلال

36. Fearful to those who strayed from the covenant of truth
And refuge for those seeking safety

٣٦. ضمن الياقوت والدر فما
ضمهُ أبهى عذار سندسي

37. Time taught to respect the lives
And passed like wedding nights

٣٧. هتكت وجنتهُ الورد كما
فتكت مقلتهُ بالنرجس

38. And it poured blessings on the clouds
Understanding from its floods the clear water

٣٨. رشأٌ سار بداجي شعرهِ
يستضي من طلعة الوجه الجميل

39. Master of glory and determination
So the era became proud of it

٣٩. أسكرتنا من حميا ثغرهِ
شفة تعطي رحيقاً سلسبيل

40. Whoever saw that glory and manners
Said this is a king amongst people

٤٠. أصبحت أهل الهوى في أسره
مذ نضا سيفاً من الجفن الكحيل

41. It crowned the supreme with a band of wisdom
So it became glorious with those pearls

٤١. وعلى العشاق لما حكما
صال فيهم بالعيون النعس

42. When he was generous, he made eras
Like a hand in which lay the misery of poverty

٤٢. أخذ المهجة والقلب حمى
مقسماً في غيرهم لم يكنسِ

43. Or you would see it have patience for enemies
Whose eyelids were wounded by drowsiness

٤٣. يا رعى اللَه ثنياتٍ زهت
بسنا برق محيّاهُ المنير

44. It established glory with the wings of Saud
The best cubs of the hoped for lions

٤٤. هيجتني ريحها لما سرت
من صحارى ذلك المرج النضير

45. Each cub of theirs meets the lions
Divide the enemies when war emerges

٤٥. جادها المولى بسحبٍ قد همت
كأيادي الماجد المولى البشير

46. And the pillar of generosity, secure of existence
With the trusted overflowing virtue

٤٦. من بهامي البذل أحيى الكرما
وأمات الفقر والظلم المسي

47. If you gain access to the land
You see generosity like full moons in chests

٤٧. وأعاد الشعر حيّاً بعد ما
كان قبلاً كالهشيم اليبس

48. And with Mahmoud's congratulations it sang
The bird of joys, live and feast

٤٨. خير شهمٍ ساد في همتهِ
وعلا حزماً على أوج العلى

49. O the happy newborn
Informing the cradle of a happy ancestor

٤٩. بشهاب السعد من غرّتهِ
زال ليل الخطيب عنا وانجلى

50. The moons became guided by it
And for it they made a unique necklace

٥٠. أصبح الأنعام في روضتهِ
بين عدلٍ ونوالٍ جدولا

51. The Pisces called to the fresh garden
If only I were a soft cradle for it

٥١. وبنى للمجد عزّاً محكماً
ثابت التأسيس لم يندرسِ

52.
Those meadows became fertile by its worries

٥٢. واكتسى بدر كمال رقما
بثنا فضلٍ وحلمٍ أنفس

53. And prideful with the intimate prince
And it rejoiced when he set foot

٥٣. أسدٌ تخشاه آساد الشرى
إن بدا في كفه السيف اليمان

54. And fulfilled the best prayer honestly
A moon rose in the Sa’d family

٥٤. وإذا هز كعوبا اسمرا
وشح الأرض بثوب الأرجوان

55. So the universe was illuminated by the brilliant comet
For it, when it shone

٥٥. هول من عن معهد الحق جرى
وملاذ للذي يبغي الأمان

56. From Majd’s friend, the formidable of might
It took the throne, a throne embellished

٥٦. علم الأيام ترعى الذمما
فاتت مثل ليالي العرس

57. With the beauty of praised perfect traits
Mahmoud came with ideal traits thus it grew

٥٧. وعلى السحب افاض النعما
فهمت في سيلها المنبجس

58. Attaining with God a good upbringing
And God clothed it in an embroidered gown

٥٨. سيد حاز المعالي والهمم
فتسامى العصر فيه وافتخر

59. The gown of protection, it is the most beautiful dress
O Prince prevailings in his rulings

٥٩. من رأى تلك المعالي والشيم
قال هذا ملك بين البشر

60. You congratulate on the most honorable grandson
Increase through him and his uncles

٦٠. طوّق العلياء عقدا من حكم
فغدت تزهو بهاتيك الدرر

61. His father and sons, prosperity
The Gentle granted you in His gifts

٦١. ماجد ان جاد خلت الديما
بيد فيها غناء البئس

62. The lasting security and long survival
And you see them as the best ancestors and what

٦٢. أو ترأى للأعادي حلما
قرّحت أجفانها بالنعس

63. They sired dressed with praise
May God increase your moons whenever

٦٣. شيد العز بانجال السعود
خير أشبال كرام المنتشى

64. A moon appears in the horizons of splendor
Mahmoud came attaining with God a good upbringing

٦٤. كل شبل منهم يلقى الأسود
قاسم الأعدا إذا الحرب نشا

65. Wearing a robe tailored and perfect
O Prince who prevailed with wisdom

٦٥. وخليل الجود ميمون الوجود
بأمين الفضل حدث ما تشا

66. Rejoice in the most virtuous grandson
Increase through him, his uncles and father

٦٦. إن تفز بالربع تنظر كرما
كبدور في صدور المجلس

67. And sons more brilliance
The Gentle granted you in His gifts

٦٧. وبمحمود التهاني رنما
بلبل الأفراح عش وافترس

68. With lasting security and prolonged survival
And you see them as the best forefathers and none

٦٨. يا لمولود سعيد المولد
مخبر بالمهد عن جد سعيد

69. Begot better, dressed with glory
The star rose in the Sa'd house

٦٩. أضحت الأقمار فيه تهتدي
وله قد جعلت عقدا فريد

70. So the universe was illuminated by the shining comet
Victory befell it when it shone

٧٠. نادت الجوزاء بالروض الندي
ليتني كنت له مهدا نضيد

71. From Majd's friend, the formidable of might
It took the throne, a throne embellished

٧١. أخصبت تلك الروابي همها
واتعزت بالأمير المؤنس

72. With the beauty of praised perfect traits
Mahmoud came with ideal traits thus it grew

٧٢. وتهنت حين القى القدما
ووفت خير الدعا بالهجس

73. Endowed by God with good company
O Prince prevailing in his rulings

٧٣. قمر في بيت سعد طلعا
فاستنار الكون من باهي الشهاب

74. Rejoice in the honorable grandson
Increase through him, his uncles and father

٧٤. بسم النصر له مذ لمعا
من خليل المجد ذي القدر المهاب

75. And sons more radiance
The Gentle granted you in His gifts

٧٥. اخذ العليا سريرا رصعا
بلالي در حمد مستطاب

76. With lasting security and prolonged survival
And you see them as the best ancestors and none

٧٦. جاء محمود خصال فنما
حائزا بالله حسن الحرس

77. Begot better, adorned with glory

٧٧. وكساه الله ثوبا معلما
ثوب حفظ فهو ابهى ملبس