Feedback

The new moon appeared so I called it, โ€œFull moon of dark nights,โ€

ู„ุงุญ ู…ุฑุฃู‰ ูู‚ู„ุช ุจุฏุฑ ุงู„ุฏุฌูˆู†

1. The new moon appeared so I called it, โ€œFull moon of dark nights,โ€
It bent so I called it, โ€œA bending branch,โ€

ูก. ู„ุงุญูŽ ู…ูŽุฑู’ุฃู‰ ููŽู‚ูู„ุชู ุจูŽุฏู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฌูˆู†ู
ูˆุชุซูŽู†ู‘ูŽู‰ ููŽู‚ูู„ุชู ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ุบูุตูˆู†ู

2. It glanced at me so I called it, โ€œA gazelle of Kinas,โ€
It bared its teeth at me so I called it, โ€œThe lion of the lair,โ€

ูข. ูˆุฑูŽู†ุง ู„ููŠ ูู‚ูู„ุชู ุธูŽุจู’ูŠู ูƒูู†ุงุณู
ููŽุณูŽุทุง ุจูŠ ููŽู‚ูู„ุช ู„ูŽูŠู’ุซู ุนูŽุฑููŠู†ู

3. Where, oh where can you find one with such beauty as that face?
Where, oh where can you find one with eyes like those?

ูฃ. ุฃูŠู’ู†ูŽ ู„ุง ุฃูŠู’ู†ูŽ ู…ูุซู’ู„ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง
ุฃูŠู’ู†ูŽ ู„ุง ุฃูŠู’ู†ูŽ ู…ูุซู„ู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูููˆู†ู

4. Who has a branch with such soft bending as that one?
Who has a full moon with radiance like that forehead?

ูค. ู…ูŽู†ู’ ู„ูุบูุตู†ู ุจูู„ููŠู†ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุซูŽู†ู‘ููŠ
ู…ูŽู†ู’ ู„ูุจูŽุฏู’ุฑู ุจู†ููˆุฑู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู

5. Who has a lion with daring like that one?
Who has a gazelle with eyes like those?

ูฅ. ู…ูŽู†ู’ ู„ุฃูุณู’ุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‰ ุจุฐุงูƒูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุนุฏู‘ููŠ
ู…ูŽู†ู’ ู„ูุธูŽุจู’ูŠู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง ุจุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†

6. I donโ€™t think God has created
Anyone with your charm, coldness and gentleness

ูฆ. ู…ุง ุฃุธูู†ู‘ู ุงู„ุฅู„ู‡ูŽ ุฃุจู’ุฏุนูŽ ุดุฎู’ุตุงู‹
ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุฃุญู„ู‰ ุญุงู„ูŽูŠู’ ุฌูŽููŽุงุกู ูˆู„ููŠู’ู†ู

7. You who are long-gone without an excuse,
Have mercy on me in my poverty, answer the call of the wretched

ูง. ูŠุง ุทูˆููŠู„ูŽ ุงู„ู…ูุทุงู„ู ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุนูุฐู’ุฑู
ู…ุนูŽ ููŽู‚ู’ุฑูŠ ุฎูŽูู’ ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุณู’ูƒููŠู†ู

8. For I have great debts to your eyelashes,
I shall repay though my debts are never repaid

ูจ. ู„ููŠู’ ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูŽูŠู’ูƒูŽ ู‚ูุฏู’ู…ุงูŽ ุฏููŠูˆู†ูŒ
ุณูŽูˆููŽ ุฃู‚ู’ุถููŠ ูˆู„ุง ุฃูู‚ูŽุถู‘ูŽู‰ ุฏููŠููˆู†ูŠ

9. Between my eyes and your cheeks there is a tale
That speaks of declaring love and temptations

ูฉ. ุจูŠู†ูŽ ุนูŽูŠู’ู†ููŠู’ ูˆูŽูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุญูŽุฏูŠุซูŒ
ู…ูู‚ู’ุชูŽุถุงู‡ ุดูŽุฑู’ุญู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆุงู„ููุชููˆู†ู

10. Who will help my heart against the blow of an absent gazelle
Ever wandering and continuously playful?

ูกู . ู…ูŽู†ู’ ู†ูŽุตููŠู’ุฑู ุงู„ูุคุงุฏู ู…ูู†ู’ ุตูŽุฏู‘ู ุธูŽุจู’ูŠู
ุฏุงุฆูู…ู ุงู„ุชู‘ููŠู‡ู ู…ูุณุชู…ุฑู‘ู ุงู„ู…ูุฌูˆู†ู

11. With no plain Arabic in it, so the critics thought
They had managed to strip me bare

ูกูก. ู„ุงู…ูŽ ูููŠู’ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูุญุงุฉู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅุฐุง ู…ุง
ุญูŽุณูุจููˆุง ุฃู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู‚ูŽุฏู ุงุณู’ุชูŽุฎู’ู„ุตููˆู†ูŠ

12. But then it appeared unexpectedly
And we all fell in love with it in an instant

ูกูข. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฃู†ู’ ู„ูŽู…ุญู†ุงู‡ู ูŠูŽุจู’ุฏููˆ
ููŽุนูŽุดูู‚ู†ุงู‡ู ูƒูู„ู‘ูู†ุง ููŠ ุงู„ุญููŠู’ู†ู

13. They forgot to blame me in their ecstasy
And I forgot their blame in my own passion

ูกูฃ. ููŽุชูŽู†ูŽุงุณูŽูˆุง ู…ูŽู„ุงู…ูŽุชููŠู’ ุจูุดูŽุฌุงู‡ูู…ู’
ูˆุชูŽู†ุงุณูŽูŠู’ุชู ู„ูŽูˆู…ูŽู‡ูู…ู’ ุจุดูุฌูˆู†ูŠ