Feedback

The garden revealed a smile

الروض أبدى ابتسام

1. The garden revealed a smile
At the bloom of the flowers

١. الرَّوضُ أبْدَى ابْتِسامْ
عنْ يانعِ الزَّهرِ

2. When the tears of the rain
Became harmonious

٢. لَّما غَدَتْ في انْسِجامْ
مدامعُ القَطْرِ

3. The light of the petals opened
From its lips

٣. وافْتَرَّ نَوْرُ الأقاحْ
عَنْ ثَغرهِ الشَّنِبِ

4. And the branches were at ease
Dancing in rapture

٤. والقُضْبُ ذاتُ ارتياحْ
للرَّقْصِ من طَرَبِ

5. Give them like the dawn
The precious pearls

٥. فهاتِها كالصَّباحْ
دُرِّيَّةَ الحبَبِ

6. If the seal was opened
And an awakened one walked by

٦. إنْ فُضَّ عَنها الخِتامْ
وطارقٌ يَسري

7. He would see the beauty of darkness
Like the clearness of dawn

٧. رأى بَهْيمَ الظَّلامْ
كواضحِ الفَجْرِ

8. A gazelle with a growling soul
Lions pay attention to it

٨. بالنَّفْسِ ظَبْيٌ غَرِيرْ
تَعْنُو لهُ الأُسدُ

9. Its reflection a shining full moon
Brought out by good fortune

٩. مرآهُ بدرٌ مُنيرْ
أطْلَعَهُ السَّعدُ

10. On the horizon of a similar branch
That is about to bend

١٠. فِي أُفقِ غُصْنٍ نَضيرْ
يكادُ يَنْقَدُّ

11. And where is the full moon of perfection
Compared to my full moons

١١. وأينَ بدرُ التَّمامْ
من وَجْنَتَيْ بَدري

12. Or where is the bud of concealment
From his precious mouth

١٢. أمْ أيْنَ زهرُ الكِمامْ
مِن ثَغْرِه الدرّي

13. I sacrifice myself for the one
Whose heart I long for

١٣. أفْدِيهِ مِنْ مُغْرِضِ
قَلْبي له مَثْوى

14. My passion requires
My patience for what he desires

١٤. وَجْدِي به يَقْتَضي
صَبْري لِمَا يَهْوى

15. I am pleased with him
And he tries me

١٥. مِنِّي لَهُ ما رَضي
ومِنْهُ لي البَلْوى

16. His separation made me sick
When he was content with leaving me

١٦. أغرى بِجِسْمي السَّقامْ
لمَّا ارْتَضَى هَجْري

17. Be gentle with the desperate one
And have mercy, you will get my reward

١٧. رِفقاً عَلَى المُسْتهامْ
وارحَمْ تَنَلْ أجْرِي

18. Oh you who disappointed me in love
When will you be seen as a supporter?

١٨. يا خاذِلي في الهَوى
مَتى تُرى ناصِرْ

19. Your coldness has toppled my strength
Oh you who moved away

١٩. قد هَدَّ مني القُوى
صَدُّكَ يا هاجِرْ

20. Is this intent and separation
Your last?

٢٠. أما لِهذا النَّوى
والهَجْرِ من آخِرْ

21. I have sworn for this love
With the stand of patience

٢١. حَالَفْتُ فيكَ الغَرامْ
بِمَوْقِفِ الصَّبْرِ

22. That I will not forget the bridle
Of your love until the final gathering

٢٢. أنْ لسْتُ أنْسى ذِمامْ
هَواكَ لِلْحَشْرِ

23. My eyes denied sleep
And thoughts arose

٢٣. جَفا جُفوني الرُّقادْ
وساوَرَ الفِكْرُ

24. It's as if my bed
Was lit with embers

٢٤. كأن فَرْشِي قَتادْ
شُبَّ بها جَمْرُ

25. Why should I have patience
For your life?

٢٥. ما لِيْ عَلى ذا السُّهادْ
وعَيْشِكُمْ صَبْرُ

26. By the Lord of mankind
And the Mount And the Gathering

٢٦. أما ورَبِّ الأنامْ
والطُّورِ والحَشْرِ

27. If the night were a year
I would not sleep from my thoughts of you

٢٧. لو كانَ في اللَّيْلِ عامْ
مانِمْتُ من فِكري