Feedback

Let me free, in the land I saw you

ู‚ุงู„ ุฎู„ูŠู†ูŠ ู†ูุชุตู„

1. Let me free, in the land I saw you
Is there harm, my reproacher, in my solace of wine

ูก. ู‚ูŽุงู„ ุฎูŽู„ู‘ููŠู†ูŠ ู†ูŽูู’ุชูŽุตูŽู„ู’
ููŠ ุจูŽู„ูŽุฏู’ ุฑุงู†ูŠ

2. Or inclusive tolerance, my gentle one?
So stop blaming the enchanted

ูข. ู‡ูŽู„ู’ ููŠ ุงุฑู’ุชููŠุงุญูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ุงุญู
ุฃูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู…ููˆู„ู’ ุจูŽุฃู’ุณูŒ ูŠุง ุนูŽุฐููˆู„ู’

3. For loving passion and sipping comfort
Only others are blamed in revelry

ูฃ. ููŽุฏูŽุนู’ ู„ูˆู…ูŽ ู…ูŽูู’ุชููˆู†ู
ููŽุนูุดู‚ู ุฎูŽูˆู’ุฏู ูˆุดูุฑุจู ุฑุงุญู

4. And in the blinking of the eye
This is the bride of the meadows, graced

ูค. ุฅู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูู„ุงู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑููŠ ููŠ ุงู„ู…ูุฏุงู…ู’
ูˆููŠ ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุนููŠู’ู†ู

5. With the finest fragrance in her gown
The air is clad in cloud

ูฅ. ู‡ุฐููŠ ุนูŽุฑููˆุณู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ุชูุฌู’ู„ู‰
ู…ูู†ู’ ุฑุงุฆู‚ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑ ููŠ ุญูู„ูŽู„ู’

6. And the sun peers through
The spring season falters like a child

ูฆ. ูˆุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุจุงู„ุบูŽูŠู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽู‰
ูˆู„ุงุญุชู ุงู„ุดู‘ู…ุณู ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ูŽู„ู’

7. Whose breast is suckled by the serpentโ€™s milk
So give me the large cup and fill up

ูง. ูˆุฎูŽุจู‘ูŽ ููŽุตู’ู„ู ุงู„ุฑุจูŠุน ุทููู„ุง
ูŠูŽุณู’ู‚ูŠู‡ู ุซุฏู’ูŠู ุงู„ุญูŽูŠุง ุนูŽู„ูŽู„ู’

8. I am grown, do not mix
In the love of a delicate, pure one

ูจ. ููŽุณูŽู‚ู‘ูู†ูŠ ุจุงู„ูƒูŽุจูŠุฑู ูˆุงู…ู’ู„ุง
ุฅู†ู‘ููŠ ูƒูŽุจูŠุฑูŒ ูˆู„ุง ุชูุจูŽู„ู’

9. Her noble forebears incline to prohibition
Whispering gently

ูฉ. ููŠ ูˆูุฏู‘ู ุฎูู…ู’ุตุงู†ุฉู ุฑูŽุฏุงุญู
ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู„ู’ ุจุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ูŠูŽู…ููŠู„ู’

10. I seek protection, Mistress of the veil
From that physique, so dangerously,

ูกู . ูŠูู†ุงุฌููŠู’ูƒูŽ ู…ูู†ู’ ู„ููŠู’ู†ู
ุฃูุนูŠุฐู ูŠุง ุฑูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูุดุงุญู

11. Pursuing the Sura of Yaseen
Swaying from the staff, unveiled

ูกูก. ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูˆุงู…ู’ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุญุงู‚ู ุฐุงู…ู’
ุจูุณูˆุฑุฉู ูŠุงุณูŠู†ู

12. Beaming from the radiance of the moon
Binding her dress about her dune

ูกูข. ู‡ูŽูŠูุงุกู ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽุถููŠู’ุจู
ูˆุชูŽู†ู’ุฌูŽู„ูŠ ุนูŽู†ู’ ุณูŽู†ุง ู‚ู…ุฑ

13. If the knot were loosed, it would tear
What blossoms her youth possesses

ูกูฃ. ุดูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุฅุฒุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุซูŠุจู
ู„ูŽูˆู’ ุฎุงู†ูŽู‡ู ุงู„ุนูู‚ุฏู ู„ุงู†ู’ููŽุทุฑู’

14. My heart's blood for it does flow
If not for fear of the Watcher

ูกูค. ุฃูŠู‘ู ุจูŽู†ุงู†ู ู„ูŽู‡ุง ุฎูŽุถููŠู’ุจู
ุฏูู…ุงุกู ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุฏูŽุฑู’

15. I'd have tasted of her sweet kiss and more
Yearning for her cooling draft

ูกูฅ. ู„ูŽูˆู„ุง ุงุชู‘ูู‚ุงุฆูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ูŠุจู
ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุซู’ู…ูู‡ู ูˆูŽุทูŽุฑู’

16. It has no path, no way
For the inflamed, sorrowful lover

ูกูฆ. ุดูŽูˆู’ู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฑููŠู’ู‚ูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู
ููŽู‡ูˆ ุณูŽู„ู’ุณูŽุจููŠู„ู’ ู…ุงู„ูŽู‡ู ุณูŽุจููŠู„ู’

17. If her mouth smiled from her kiss
It would shine, sharing

ูกูง. ู„ุญูุฑู‘ูŽุงู†ูŽ ู…ูŽุญู’ุฒููˆู†
ู…ูู†ุงู‡ู ู„ูŽูˆู’ ุนูู„ู‘ูŽ ู…ู† ุฃู‚ุงุญู

18. The breeze of flowers
Oh! Doe eyed one of languid grace

ูกูจ. ุฑุงู‚ูŽ ุฐุง ุงุจุชูุณุงู…ู’ ูŠูุฒู’ุฑููŠ ููŠ ุงู‚ู’ุชูุณุงู…ู’
ุจูุฑูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽูŠุงุญูŠู†ู

19. Curing my agony and pain
Wander lost, in your fairness like the moon

ูกูฉ. ูŠุง ุธูŽุจู’ูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูุฏู’ุฑู ููŠ ู„ูŽู…ุงูƒู
ุดููุงุกู ู…ุงุจูŠ ู…ู† ุงู„ุฃู„ู…ู’

20. Rivaling the sun in brilliance
If a star appeared in your gown

ูขู . ุชููŠู’ู‡ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ููŠ ุณูŽู†ุงูƒู
ูˆุฒุงุญูู…ูŠ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู…ู’

21. No horizon would be dark
He who craves your love

ูขูก. ููŽู„ูŽูˆู’ ุจูŽุฏุง ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ููŠ ุญูู„ุงูƒู
ู…ุง ุบูŽุดููŠูŽุชู’ ุฃููู‚ูŽู‡ู ุงู„ุธู‘ูู„ูŽู…ู’

22. My hearing of him is blocked and dumb
I forged whatever the critic composed

ูขูข. ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู† ูŠูŽู„ู’ุญู‰ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽูˆุงูƒู
ููŽู…ุณู’ู…ูŽุนูŠ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฐููˆ ุตูŽู…ูŽู…ู’

23. In that beautiful face, and so
Do not blame me

ูขูฃ. ุฒูŠู‘ูŽูู’ุชู ู…ุง ุตุงุบูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆุงุญูŠ
ู…ู† ู‚ุงู„ู ูˆู‚ูŠู„ู’ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฌู…ูŠู„ู’

24. For the radiance of brilliant faces
Stop blaming an enraptured drunk

ูขูค. ูู„ุง ู„ูˆู…ูŽ ูŠูŽุซู†ูŠู†ูŠ
ุนูŽู†ู’ ุฑูˆู†ู‚ู ุงู„ุฃูˆู’ุฌู‡ู ุงู„ุตู‘ูุจุงุญู

25. For you provoke me
As for my aching heart, I have no

ูขูฅ. ููŽุฏูŽุนู’ ุนูŽู†ู’ ู…ูŽู„ุงู…ู’ ุตูŽุจู‘ู ู…ูุณู’ุชู‡ุงู…ู’
ููŽู„ูŽูˆู’ู…ููƒูŽ ูŠูุบู’ุฑููŠู†ูŠ

26. Power of choice, nor does it
I surrendered myself to beauty

ูขูฆ. ุฃู…ู‘ูŽุง ููุคุงุฏูŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŠ ููŽู…ุง ู„ูŠ
ุญููƒูู… ุงุฎุชููŠุงุฑู ูˆู„ุง ู„ูŽู‡ู

27. To do with me as it pleases
I gave it my heart, I do not care

ูขูง. ููŽูˆู‘ูŽุถู’ุชู ุฃู…ุฑูŠ ุงู„ู‰ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„
ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ุจูŠ ู…ุง ุจูŽุฏุง ู„ูŽู‡ู

28. If I attain it or miss it
Let him complain of ill circumstance

ูขูจ. ู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู’ุชูู‡ู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ ู…ุง ุฃูุจุงู„ูŠ
ุฃู†ุงู„ูŽู‡ู ุฃู…ู’ ุฃู†ุงู„ูŽู‡ู

29. Who is pleased with his lot
I was bound in love, unable to escape

ูขูฉ. ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุดู’ูƒููˆ ุจูุณููˆุกู ุญูŽุงู„ู
ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุถููŠูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ู ุญุงู„ูŽู‡ู

30. With a heavy, difficult burden
Of unintelligible alphabets

ูฃู . ู‚ููŠู‘ูุฏู’ุชู ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ุนูŽู†ู’ ุณูŽุฑุงุญู
ุจูุฑูุฏู’ูู ุซูŽู‚ููŠู„ู’ ูƒุญูู‚ู’ูู ู…ูŽู‡ูŠู„

31. It shook in the field of spears
Like a sword leading men

ูฃูก. ู…ู† ุฃุญู‚ุงูู ูŠูŽุจู’ุฑูŠู†ู
ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ููŠ ู…ูŽู„ุนุจู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู

32. Nearly destroying me
Oh you who suffers agony

ูฃูข. ู‚ุฏู‘ุงู‹ ูƒุงู„ุญูุณุงู…ู’ ูŠูŽู‚ูุฏู‘ู ุงู„ุฃู†ุงู…ู’
ููŽู‚ูŽุฏู’ ูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุจู’ุฑููŠู’ู†ููŠ

33. Whose patience for separation has run out
How can there be peace for him?

ูฃูฃ. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ู„ูุฐูŠ ู„ูŽูˆู’ุนุฉู ู…ูุนูŽู†ู‘ู‰
ู‚ูŽุฏู’ ุถุงู‚ูŽ ุจุงู„ุจูŽูŠู’ู†ู ุฐูŽุฑู’ุนูู‡ู

34. His nature resists and rebels
If the breeze touches him gently

ูฃูค. ุฃู†ู‘ูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุจุงู„ุณู‘ูู„ููˆู‘ู ุฃู†ู‘ู‰
ูŠูŽุฃู’ุจูŽู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจู‘ู ุทุจู’ุนูู‡ู

35. At a place whose tie is undone
He sighs though it passes softly

ูฃูฅ. ุฅู†ู’ ู†ุงุณูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู ุญูŽู†ู‘ุง
ู„ูู…ุนู’ู‡ูŽุฏู ุดูŽุทู‘ูŽ ุฑูŽุจู’ุนูู‡ู

36. And separation's tears flow
I wish you would breathe life into me, breeze of the dawn

ูฃูฆ. ู…ูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุจู‡ ู†ูŽุณู’ู…ุฉูŒ ููŽุบูŽู†ู‘ูŽู‰
ูˆูุงุถูŽ ู„ู„ุจูŠู†ู ุฏูŽู…ุนูู‡ู

37. Solace for the sick from the heat of fever
Blow to me, revive me!

ูฃูง. ุฑูŠุงูƒู ูŠุง ู†ูŽุณู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู
ุฑุงุญูŽุฉ ุงู„ุนูŽู„ููŠู„ู’ ู…ูู†ู’ ุฌูŽูˆู‰ ุงู„ุบูŽู„ููŠู„ู’

38. By God, if you pass by the sands
Head for the tents and convey greetings

ูฃูจ. ููŽู‡ูุจู‘ูŠ ู„ูุชูุญูŠูŠู†ูŠ
ุจุงู„ู„ู‡ู ุฅู†ู’ ุนูุฌู’ุชู ุจุงู„ุจูุทุงุญู

39. To the lady of the two S's

ูฃูฉ. ูุงู‚ู’ุตุฏูŠ ุงู„ุฎููŠุงู…ู’ ูˆุงู‚ู’ุฑุฆูŠ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ู’
ุนู„ู‰ ุฑุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุณูŠู†ู