1. Every lover worn down by love's affliction
What did your eyes commit against lovers?
١. أَكُلُّ شاكٍ بداءِ الحُبِّ مُضْناكِ
ماذا جَنَتْهُ عَلى العُشَّاقِ عَيْناكِ
2. I had turned away from the path of love
Until you summoned my heart, so it obeyed you
٢. قدْ كانَ لِي عن سَبيل الحُبِّ مُنْصرَفٌ
حَتَّى دَعَوْتِ لَهُ قَلْبي فَلَبَّاكِ
3. You awakened it, though it slept, yet you did not
blame it for complaining of wakefulness, you!
٣. أيْقَظْتِه لأساه ثُمّ نِمْتِ وَما
بالَيْتِ إيَّاكِ شكوى الصَّبِّ إيّاكِ
4. It brings my withered soul back to life, though not one breath remains,
If I say it was kindness, no, but your coquetry!
٤. أحْيي ذَماي وما أتْلَفْتِ مِنْ رَمَقٍ
إنْ قلتُ عِطفاكِ قالا بَلْ دَلالاكِ
5. It's as if I don't know who shed my blood
By Allah, none but you dwells in my heart
٥. كأنني لَسْتُ أدري مَنْ أراقَ دَمي
واللهِ ما بفُؤادي غَيْرُ مَرْماكِ
6. I ask God's forgiveness, I do you no wrong
You have freedom with me, as for that other
٦. أسْتَغْفِرُ اللهَ لا أبْغِيكِ مَظْلَمَةً
فأنْتِ منِّيَ في حِلٍّ ومِنْ ذاكِ
7. All have legions arrayed against me
It suffices you, O Hind, that I am one of your victims
٧. كُلٌّ عَليَّ له جُنْدٌ مُجَنَّدَةٌ
يَكْفيكِ يا هِنْدُ أنّي بعضُ قَتْلاكِ
8. How can one like me escape your love when
Passion has cast me into the snares of your bonds?
٨. كَيْفَ الخَلاصُ لِمثْلي مِنْ هَواكِ وَقَدْ
رمىَ بيَ الوَجْدُ في أشراكِ أسْراكِ
9. Your eyelids left my heart confused and full of yearning
Is there any guide for a heart lost in doubt?
٩. أعْدَتْ جُفونُكِ قَلْبي حَيْرةً وضَنىً
فَهَلْ دليلٌ لقلبٍ حائرٍ شاكِ
10. I had hoped that your youth might yet awaken
If only your kindness had awakened from heedlessness
١٠. قَدْ كُنْتُ أطْمَعُ أنْ تَصْحُو صَبابَتُهُ
لو قَدْ صَحَتْ مِنْ حُمَيّا التِّيْهِ عِطْفاكِ
11. I chided the messenger of your glance against looking
Can the heart be blamed if it longs for you?
١١. زَجَرْتُ فيكِ رَسُولَ الطرفِ عن نظَرٍ
فهلْ عَلى القَلْبِ عَتْبٌ إنْ تَمَنَّاكِ
12. O rising moon of beauty, radiant in your garments
May your mercy dwell in the souls of lovers!
١٢. يا طَلْعَةَ الحُسْنِ تَزْهُو في مَلابِسِهِ
رُحْماكِ في أنْفُسِ العُشَّاقِ رُحماكِ
13. Wander lost under the sun and eclipse the rising moon
For the garden of life is only lit up by your visage
١٣. تِيْهي على الشَّمسِ واسْبي البَدْرَ مَطْلعَهُ
فإنَّما رَوْضةُ الدُّنيا مُحيَّاكِ
14. I say, and the garden glows with all its ornaments
Who taught the garden to describe your beauty?
١٤. أقولُ والرَّوْضُ يُجْلَى في زَخارفهِ
مَنْ عَلَّم الرَّوْضَ يَحكي حُسْنَ مَغناكِ
15. Serenity is in your mouth, in your glances its stirrings
Does tipsiness from your kisses make you sway?
١٥. في فِيْكِ راحٌ وفي عِطْفَيْكِ هِزَّتُها
فَهَلْ تَثنِّيْكِ سُكْرٌ مِنْ ثَناياكِ
16. Is it not the sublimest of things
That you should laugh at me while my eyes are ever weeping?
١٦. أليْسَ مِنْ أعظمِ الأشياءِ مَوْجدةً
أنْ تَضحكي بي وطَرْفِي دائِمٌ باكِ
17. I spend a lifetime devoted to love for none but you
Yet from you I've never had a day's joy in union
١٧. وأقْطَعُ العُمْرَ مالي في سِواكِ هَوىً
ولَيْسَ لي مِنْكِ يَوْماً حَظُّ مِسْواكِ
18. I kiss the zephyr, crazily hoping it has kissed your mouth
And I fill my breast with its breaths, inhaling from it your perfume
١٨. أُوْمي بفيِّ لِتَقْبيلِ الصَّبا وَلَهاً
أقول شَوْقاً عَساها قَبَّلتْ فاكِ
19. Does wailing and moaning offer any consolation?
What is wailing and moaning without you?
١٩. وأملأُ الصَّدْرَ من أنْفاسِها كَلفاً
بِما أشُمُّ بها من طِيْبِ رَيَّاكِ
20. I love him, though he is far away,
And in truth I love none but you
٢٠. هَلْ بالأُثَيْلِ وبانِ الجزعِ تَسْليةٌ
وما الأُثَيْلُ وبانُ الجَزْع لَوْلاكِ
21. O you whose advent caused ribs to bow
I see you forget a youth who'll not forget you
٢١. إنّي لأَهْواهُ والثَّاوي بحِلَّتهِ
ولَسْتُ أهوى على التَّحْقيقِ إِلّاكِ
22. By the secret of a beauty you are its grace
If beauty were given human form, none would surpass you
٢٢. يا مَنْ نأتْ وبأحنْاءِ الضُّلوع ثوَتْ
تُراكِ تَنْسَيْنَ صَبّاً لَيْسَ يَنْساك
23. Greet from afar one whose soul you revive
Whenever the morning blows, it greets you
٢٣. أما وسِرُّ جَمالٍ أنْتِ رَوْنَقُهُ
لَو صُوِّرَ الحُسْنُ شَخْصاً ما تَعَدَّاكِ
٢٤. حَيِّي عَلى البُعْدِ تُحيي نَفْسَ ذي كَمَدٍ
ما إنْ تَهُبُّ صَباً إِلّا وحَيّاكِ