Feedback

The land adorned with embroidery and dissolved

ุงู„ุฃุฑุถ ุจูŠู† ู…ุฏุจุฌ ูˆู…ุญู„ู„

1. The land adorned with embroidery and dissolved
The garden between crowned and garlanded

ูก. ุงู„ุฃุฑุถู ุจูŠู†ูŽ ู…ูุฏูŽุจู‘ูŽุฌู ูˆู…ูุญูŽู„ู‘ูŽู„ู
ูˆุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ุจูŠู†ูŽ ู…ูุชูŽูˆู‘ูŽุฌู ูˆู…ููƒูŽู„ู‘ูŽู„ู

2. The flowers between blossoming and clustering
The streams between restrained and meandering

ูข. ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ุจูŠู†ูŽ ู…ูˆุฑู‘ูŽุฏู ูˆู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุณู
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุดุฑู ุจูŠู†ูŽ ู…ูู…ูŽุณู‘ูŽูƒู ูˆู…ูุตูŽู†ู’ุฏูŽู„ู

3. The water which the breeze has polished in its basin
Adorning the gardens in embroidered gowns

ูฃ. ูˆุงู„ู…ุงุกู ู‚ุฏ ุตู‚ูŽู„ ุงู„ู†ุณูŠู…ู ููุฑูŽู†ู’ุฏูŽู‡ู
ูุชูˆุดู‘ูŽุญุชู’ ู…ู†ู‡ู ุงู„ุฑูŠุงุถู ุจู…ูู†ู’ุตู„ู

4. Its banks bent over its surface
Confused between speech and murmuring

ูค. ู„ููˆููŠูŽุชู’ ู…ูŽุฐุงู†ูุจู‡ู ุนู„ู‰ ุฃุฏูˆุงุญูู‡ุง
ูุงุฎุชู„ู’ู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽุทู‘ูŽู‚ู ูˆู…ูุฎูŽู„ู’ุฎูŽู„ู

5. Not the rhymed prose of its companion in its shade
But the delusions of those adornments

ูฅ. ู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุณุฌุนู ู†ุณูŠุจู‡ู ููŠ ุธูู„ู‘ูู‡ุง
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุณูˆุงุณู ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ุญูู„ูŠ

6. Welcome days of spring in their goodness
The intimacy of youth and stroll of the afflicted

ูฆ. ุฃู‡ู„ุงู‹ ุจุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุน ูˆุทููŠุจูู‡ุง
ุฃูู†ุณู ุงู„ุฎู„ูŠุนู ูˆู†ูุฒู‡ุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุจุชู‘ูู„ู

7. A time gentler in affection than traits
And sweeter than the first days of youth

ูง. ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ ุฃุฑูŽู‚ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูุฏุงุฏ ุดูŽู…ุงุฆู„ุงู‹
ูˆุฃู„ุฐู‘ู ู…ู† ุนุตุฑู ุงู„ุดุจุงุจู ุงู„ุฃูˆู‘ูŽู„ู

8. Its nightingales provoke longing in nightingales
And many a nightingale stirs for a bulbul

ูจ. ุชูุฐูƒูŠ ุจูŽู„ุงุจูู„ูู‡ู ุงู„ุจูŽู„ุงุจูู„ูŽ ู„ูŽูˆู’ุนุฉู‹
ูˆู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุจูŽู„ุจุงู„ู ูŠูŽู‡ููŠุฌู ู„ูุจูู„ุจู„ู

9. Marvel at it like a standing festival
Between wilderness and meadows ringing with joy

ูฉ. ุฃุนู’ุฌูุจู’ ุจู‡ู ู…ู† ู…ูู‡ู’ุฑุฌุงู†ู ู‚ุงุฆูู…ู
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุจูŽุณูŠุทุฉู ูˆุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู…ูุชูŽู‡ู„ู‘ูู„ู

10. It has gathered for it the armies of its beauty
And came with its regiments in hordes

ูกู . ุญูŽุดูŽุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ู„ู‡ู ุฌูู†ูˆุฏูŽ ุฌูŽู…ุงู„ู‡ู
ูˆุฃุชู‰ ุจุญุงููู„ ุฌูู†ุฏู‡ู ููŠ ุฌูŽุญู’ููŽู„ู

11. So the birds sing and the stream applauds
The reeds dance and the flowers shine

ูกูก. ูุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู ุชูŽุดู’ุฏูˆ ูˆุงู„ุบูŽุฏูŠุฑู ู…ูุตูŽูู‘ูู‚ูŒ
ูˆุงู„ู‚ูุถู’ุจู ุชุฑู‚ูุต ูˆุงู„ุฃุฒุงู‡ุฑู ุชูŽู†ุฌู„ูŠ

12. And the brides of the trees reveal themselves in adornments
Of green, not like a brideโ€™s face when unveiled

ูกูข. ูˆุนูŽุฑุงุฆุณู ุงู„ุฃุดุฌุงุฑ ุชูุฌู„ู‰ ููŠ ุญูู„ู‰ู‹
ุฎูุถู’ุฑู ูˆู„ุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูˆุณ ุฅุฐุง ุฌูู„ู‰

13. You will not see a wedding more beautiful than it
In the eyes of the ardent if absent from the eyes of the dissipated

ูกูฃ. ู…ุง ุฅู†ู’ ุชูŽุฑู‰ ุนูุฑุณุงู‹ ุจุฃุฌู’ู…ูŽู„ ู…ู†ู‡ู ููŠ
ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŠู’ ุฅู† ุบุงุจูŽ ุนู† ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠ

14. So turn to the cheek of time in its life
And observe the beauty of the approaching spring

ูกูค. ูุงุนุทูู’ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูˆุญูŽูŠู‘ูู‡ู
ูˆุงู†ุธุฑู ุงู„ู‰ ุญูุณู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุนู ุงู„ู…ูู‚ุจู„ู

15. Divert your glance in the clarity of its book
Until it becomes distinctly clear from the ambiguous

ูกูฅ. ูˆุฃุฌูู„ู’ ู„ูุญุงุธูŽูƒ ููŠ ุตููุงุญู ูƒุชุงุจู‡ู
ุญุชู‘ูŽู‰ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ูˆุงุถุญุงู‹ ู…ู† ู…ูุดู’ูƒู„ู

16. And if the evening of its light obscures you
Repair to the darkness of its shadow and kohl your eyes

ูกูฆ. ูˆุฅู†ู ุงุนุชุฑุงูƒ ุนูŽุดู‰ู‹ ู„ูู†ูŠู‘ูุฑู ู†ูŽูˆู’ุฑูู‡ู
ูุงุนุฏูู„ู’ ู„ุฅุซู…ุฏู ุธูู„ู‘ูู‡ู ูุชูƒุญู‘ูŽู„ู

17. Whoever has not witnessed the unseen beauty
Does not know what manifest beauty is

ูกูง. ู…ูŽู† ู„ู… ูŠูุดุงู‡ูุฏู’ ู…ูˆู‚ุนูŽ ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ุฎูŽููŠ
ู…ูู† ู…ูŽู†ู’ุธุฑู ู„ู… ูŠูŽุฏู’ุฑู ู…ุง ุงู„ุญูุณู†ู ุงู„ุฌูŽู„ูŠ

18. For beauty is what its proofs of merit have clarified
To the discerning as is its clarity to the unmindful

ูกูจ. ูุงู„ุญูุณู†ู ู…ุง ูˆูŽุถูุญุช ุดูŽูˆุงู‡ุฏู ููŽุถู’ู„ูู‡
ู„ู„ู’ู…ูุฌู’ุชูŽู†ูŠ ูƒูˆุถูˆุญูู‡ุง ู„ู„ู’ู…ูุฌุชูŽู„ูŠ

19. And many a rose of a sand dune has revived
A goblet whose light flares in fingers

ูกูฉ. ูˆู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ูˆูŽุฑู’ุฏูŽุฉู ุฏูŽูˆู’ุญุฉู ุญูŽูŠู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ุง
ุฌูŽุงู…ุงู‹ ุชูŽู„ู‡ู‘ูŽุจ ู†ููˆุฑูู‡ ููŠ ุฃูู†ู’ู…ูู„ู

20. The dew drops glisten on its sides
Marvel at the water and fire it has contained

ูขู . ูŠูŽู†ุฏู‰ ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุจุงุชูู‡ ู‚ูŽุทู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูุงุนุฌูŽุจู’ ู„ู‡ ู…ุงุกู‹ ูˆู†ุงุฑุงู‹ ู‚ูŽุฏู’ ู…ูู„ูŠ

21. Hidden in its shade, it has smiled
From behind a veil and breathed from a screen

ูขูก. ู‚ุฏ ุญูุฌู‘ูุจูŽุชู’ ููŠ ุธู„ู‘ูู‡ุง ูุชูŽุจุณู‘ูŽู…ุชู’
ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽูู ูˆุชูŽู†ุณู‘ูŽู…ุชู’ ุนู† ู…ูŽู†ู’ุฏูŽู„ู

22. The blossoms did not open their gates
Except to sip the perfume of those necklaces

ูขูข. ู…ุงููŽุชู‘ูŽุญ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ุงู„ุฌู†ูŠู‘ู ุซูุบูˆุฑูŽู‡
ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูŽุฑู’ุดูููŽ ุทููŠุจูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู„ู’ุณูŽู„ู

23. No, and its springโ€™s eyes did not freeze
Except for jealousy of it or before it

ูขูฃ. ูƒู„ุงู‘ูŽ ูˆู„ุง ุฌูŽู…ูŽุฏุชู’ ุนููŠูˆู†ู ุจูŽู‡ุงุฑูู‡ู
ุฅู„ู‘ุง ู„ุบูŽูŠู’ุฑุชู‡ุง ุนู„ูŠู‡ู ุฃูˆ ููŽู„ู

24. These nightingales compose rhymed prose for drinking it
Singing and reciting in the first mode

ูขูค. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุจูŽู„ุงุจู„ู ู‚ุฏ ุณูŽุฌูŽุนู’ู†ูŽ ู„ูุดูุฑุจู‡ู
ุชูŽุดู’ุฏูˆ ูˆุชูู†ุดุฏู ููŠ ุงู„ุซู‘ูŽู‚ูŠู„ ุงู„ุฃูˆู‘ูŽู„ู

25. Alas! Reviver of my sorrow, you have revived for me
Regret of the ardent, return it to me and change it

ูขูฅ. ุฅูŠู‡ู ู…ูุทูŽุฑู‘ูุจุฉูŽ ุงู„ุฎู„ูŠู‘ู ุจูŽุนูŽุซู’ุชู ู„ูŠ
ุฃุณููŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌููŠู’ ุฑูุฏู‘ูŠ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ูˆุจูŽุฏู‘ูู„ูŠ

26. What excuse while the roses are the goal of her love
If she did not sing of its beauty and rhyme about it?

ูขูฆ. ู…ุงุนูุฐู’ุฑูู‡ุง ูˆุงู„ูˆุฑุฏู ู…ูŽูˆู’ุฑุฏ ุนูุดู’ู‚ูู‡ุง
ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุบูŽู†ู‘ูŽ ุจูุญูุณู†ู‡ู ูˆุชูŽุบูŽุฒู‘ูŽู„ู

27. For the garden has opened shyness on its cheek
Plucking a rose and the shyness of the bashful

ูขูง. ูุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู‚ุฏ ููŽุชุญ ุงู„ุญูŠุง ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฑู’ุฏุงู‹ ุณูŽุจูŽู‰ ูˆุฑุฏูŽ ุงู„ุญูŠุงุกู ุงู„ู…ูุฎู’ุฌูู„ู

28. Strange that even beauty falls in love with some of itself
Cupid has envied coquetry

ูขูจ. ุนูŽุฌุจุงู‹ ูˆุญุชู‘ูŽู‰ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ูŠุนุดู‚ู ุจูŽุนู’ุถูู‡
ุจูŽุนู’ุถุงู‹ ู„ู‚ูŽุฏู’ ุฃุฒู’ุฑู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุงู„ุนูุฐู‘ูŽู„ู

29. Subtle kindness which the creation could not describe
Glory to its Exalted Creator

ูขูฉ. ู„ูŽุทูŽููŒ ู…ู† ุงู„ุฅุญุณุงู† ุฃุนู’ุฌูŽุฒุชู ุงู„ูˆุฑูŽู‰
ุฃูˆู’ุตุงููู‡ุง ุณูุจุญุงู†ูŽ ู…ูุจู’ุฏุนูู‡ูุง ุงู„ุนูŽู„ูŠ