1. You have shattered my livers like glass,
And made the sweet bitter with salty bitterness.
١. صَدَعْتَ أكْبادِيَ صَدْعَ الزُّجاجْ
وشُبْتَ لِي العَذْبَ بِمِلْحٍ أُجاجْ
2. You have poisoned my heart with the seeds of sorrow,
So there is no cure for the pain that plagues it.
٢. وسُمْتَ قَلبي بُرحاءَ النَّوى
فَما لِما خامَرهُ مِنْ عِلاجْ
3. O you who departs, traversing the desert,
With wild stallions galloping through the dunes.
٣. يا أيُّها الرَّاحِلُ يَطْوي الفَلا
تَرْمِيْ بهِ الفِيْحُ شُعوبَ الفِجاجْ
4. You appear like the full moon, piercing through the darkness
With a shooting star blazing through the night.
٤. قَدْ لاحَ كالبَدْرِ يَشُقُّ الدُّجا
بأشْهَبٍ كالبَرْقِ يَجْلو العَجاجْ
5. The stars are aligned despite the adversity,
So for the weary there is hope of relief.
٥. ونَظَّم الأنُجمَ عن شَكَّةٍ
فَلِلدَّياجي عَنْ سَناهُ انْفرِاجْ
6. With determination bared on the arm of diligence,
Not bending for one in anguish and turmoil.
٦. مْشَمِّراً عن سَاعِدِ الجِدِّ لا
يَلْوي عَلى ذِي لَوْعَةٍ واهْتِياجْ
7. His only intent a raid to undertake,
Or a plunge into the throes of battle.
٧. لَيْسَ لهُ قَصْدٌ سِوى غارَةٍ
يَشُنُّها أو خَوْضَةٍ في هِراجْ
8. By Allah, heroes are not oppressed,
When heroes battle on a day of clamor.
٨. تاللهِ ما الأبْطالُ مَظْلُومَةً
تُكافِحُ الأبطالَ يومَ الهِياجْ
9. In dire, narrow straits, the clashing of swords,
Amidst the white blades clamor and commotion.
٩. فِي مأْزِقٍ ضَنْكٍ لِقَرعِ القَنا
بالبِيْضِ فيهِ ضَجَّةٌ وارتجاجْ
10. The swords have mingled, drawing blood,
As the tips of spears collide with armor.
١٠. قَدْ صافَحتْ فيهِ الصِّفاحُ الطُّلا
واسْتَتْبَعتْ سُمرُ الرِّماحِ الزِّجاجْ
11. I am worse off than a lover with a heart,
That quivers from even the slightest agony of your love.
١١. أسوأُ حالاً مِنْ مُحبٍّ لَهُ
في الصَّدرِ مِنْ حُبِّك أدْنَى اخْتِلاجْ
12. O wild and defiant one to moral law,
Like a lion preying on a flock of sheep.
١٢. يارَشأً مُفترساً للنُّهى
مثْلَ افْتِراس الأُسْدِ سِرْبَ النِّعاجْ
13. You've become like the full moon, so it's no wonder
If you disappear between the Pleiades and the Hyades.
١٣. أصْبَحْتَ كالبَدْرِ فَلا غروَ أن
تُمسِيَ مابينَ سُرىً وادِّلاجْ
14. I entrust my beloved to Allah, distant
From me, so my life without him is mired in anguish.
١٤. أسْتَودِعُ الله حَبيباً نَأى
عَنِّي فدَهريْ بَعْدَهُ في لَجاجْ
15. If days bring us back together,
My soul will have no unfulfilled wishes before God.
١٥. إنْ تَجْمَع الأيَّامُ شَمْلي بِهِ
لم تَبْقَ للنَّفسِ عَلى اللهِ حاجْ