1. O rider of ships and orbits that entice you,
Yet neither eyelid nor eyes find rest in them.
١. يا راكبَ الفُلكِ والأفلاكُ تَهواهُ
وما هَدا الجَفْنُ والأجفانُ مَثْواهُ
2. Behold my inner world, a ship blown by my breath,
Its sea the outpouring of my tears - let it flood freely.
٢. ها مُهْجَتِي فَهيَ فُلْكٌ رِيْحُهُ نَفَسِي
وبَحْرُهُ فَيْضُ دَمْعِي فَلْتَمطَّاهُ
3. Alas the secret remains beneath the gaze of vigilance in serenity,
For God, the Trustworthy, was its caretaker.
٣. هَيْهاتَ سِرْ تحتَ لَحْظِ الحِفْظِ في دَعَةٍ
كان الأمينَ عليكَ الحافِظَ اللهُ
4. I implore you by God, if you return erect
In the Shebta that captivates the soul with its view.
٤. نشَدْتُكَ اللهَ إمَّا رُدْتَ مُرْتَبَعاً
بِسَبْتَةٍ يَسْتَمِيلُ النَّفْسَ مَرْآهُ
5. Do not forget the covenant of a lover whose comfort
And spirit and farthest hopes lie in you.
٥. لا تَنْسَ عَهْدَ مُحِبٍّ أنتَ راحَتُهُ
ورُوحُهُ وأقاصِي ما تَمنَّاهُ