1. Say, O gazelle, who designed the two crescent moons
Above cheeks without equal
١. قُلْ يا غَزال مَنْ خَطَّ واوَيْنِ
فُوَيْقَ خدَّين بِلا مثالْ
2. He who created excelled
Beyond any praise
٢. قد جَلَّ مَنْ أبدعْ
مِنْ دُونِ ما نِدِّ
3. Your unparalleled beauty
In its unmatched elegance
٣. جَمالَكَ الأبْدَعْ
في حُسْنِهِ الفردِ
4. And the full moon has risen
From that slender waist
٤. والبَدْرَ قد أطْلَعْ
من ذلكَ القَدِّ
5. Poised evenly, swaying with two cool cheeks
Like a gentle branch bending in the breeze
٥. على اعِتدالْ يهفُو بِبُرْدَيْنِ
كالغُصُنِ اللَّيْنِ طَوْعَ الشَّمالْ
6. Who can sway for me
The heart of the beloved
٦. من لي بهِ يَثْني
فُؤادَ ذي اللُّبِّ
7. Enslaved by beauty
Infatuated with love
٧. مُسْتَعْبَدَ الحُسْنِ
مُتَيَّمَ الحُبِّ
8. Oh you who ask about me
My state reveals
٨. يا سائِلي عنَّي
ها حالتِي تُنْبي
9. And how fares one who remained separated
Shepherding the two eyelids through the long nights
٩. وكيفَ حالْ مَنْ ظَلَّ للبَيْنِ
يَرْعَى السِّماكَيْنِ طُولَ اللَّيالْ
10. Glory to its Creator
With a supplication beyond compare
١٠. سُبْحانَ باريهِ
بِدْعاً بلا مِثْلِ
11. Like a deer astray
And a branch in appearance
١١. كالظَّبيِ في التِّيهِ
والغُصنِ في الشَّكلِ
12. Oh you who blame him
You have exceeded in blame
١٢. يا عاذِلي فِيْهِ
أسْرَفْتَ في العَذْلِ
13. Let go of contention, for when my eyes met
The dispute of two gazes hurling arrows
١٣. دَعِ الجدالْ ما قادَ لي حَيْنِي
خِلافُ عَيْنينِ تَرمي نِبالْ
14. I melted in passions
And died in love
١٤. قَدْ ذُبْتُ بالأشواقْ
ومِتُّ بالحُبِّ
15. The ecstasy in torment
And tears pouring forth
١٥. الوجْدُ في إحْراقْ
والدَّمْعُ في سَكْبِ
16. Oh people, is there a healer
To mend my heart's wound
١٦. يا قومُ هَلْ مِنْ راقْ
يَرْقي جَوى قَلْبي
17. I have no tricks under the gaze of two eyes
That shoots two arrows without care
١٧. ماليْ احْتيالْ في لَحْظِ جَفْنينِ
يَرْمي بِسَهْمَيْنِ ولا يُبالْ
18. The cunning one promised
To visit with a glimpse
١٨. واعَدَني الشَّاطِرْ
بزَوْرةٍ تُدنيهْ
19. Then turned away aloof
And I kept calling him
١٩. ثم انْثَنى نافِرْ
فَظَلْتُ أستدعِيهْ
20. But when the idea came to me
I chided it to rouse
٢٠. فإذْ أتى خاطِرْ
شدَوْتُه تَنْبِيهْ
21. Say to me, oh light of my eyes
Do you delay my debt like this, it's enough hesitance
٢١. وَجْهَ الهِلالْ قُلْ لِيْ يا نُورْ عَيْني
تَمْطُلْ كذا دَيْني يَكِفِي المِطالْ