Feedback

I long for Najd whenever Najd is mentioned,

أحن إلى نجد إذا ذكرت نجد

1. I long for Najd whenever Najd is mentioned,
And my heart grows accustomed to yearning for it.

١. أحِنُّ إلى نَجْدٍ إذا ذُكِرَتْ نَجْدُ
ويَعْتادُ قَلبي مِنْ تَذكُّرِها وَجْدُ

2. My body grows weak, wishing for its breeze to blow,
Sick with ardent love - the utmost fever.

٢. ويَعْتَلُّ جِسْمي أن يَهُبَّ نَسيمُها
عَليلاً له بالأثْلِ أثلِ الحِمَى عَهْدُ

3. It's not Najd I aim for, nor memory of its past,
But because it's become the abode of she who tossed me about.

٣. وما مَقصدي نَجدٌ ولا ذِكْرُ عَهْدِها
ولكن لِجَرّي مَنْ غَدتْ دارَهُ نَجْدُ

4. Ill fate cast me there, though my warriors grew silent.
Separation's arrow cannot miss its mark.

٤. رمَتْني النَّوى قَصْداً فأصْمَتْ مَقاتلي
وللبَيْنِ سَهْمٌ لَيْسَ يُخطي لَهُ قَصْدُ

5. Is there a way for one racked with passion
To relive those days once spent reveling?

٥. ألا هَلْ لأيَّامٍ تَقَضَّيْنَ بالحِمَى
سَبيلٌ لِذي وَجْدٍ تَناهَى بهِ الجَهْدُ

6. When luck smiles, and time lends a hand,
No downpour stops nor doors bar the way.

٦. إذِ الدَّهرُ سَعدٌ والزَّمانُ مُساعِدٌ
فلا الصَّبُّ مَصدودٌ ولا البابُ مُنسَدُّ

7. May God water the environs of the Hima
With tears like rain when thunder departs.

٧. سَقى اللهُ أكنافَ الحِمى كُلَّ واكِفٍ
مِنَ الدَّمعِ يُرْوِيها إذا أخْلَفَ الرَّعدُ

8. And give life to the faces of the living tribes
With abundant fortune, ever on the rise.

٨. وحَيّى وُجوهَ الحَيِّ من جانِبِ الغَضا
بِكلِّ حَياً يُعدي بخِصْبٍ ولا يَعْدُو

9. My heart's loved ones - though love brings disgrace,
What's revealed is less than what I conceal.

٩. أأحبابَ قَلْبي والهَوانُ أخُو الهَوى
وإنَّ الَّذي أُخْفي لفَوقَ الَّذي يَبْدو

10. Take me by the hand, for your disapproval wearies me.
Make ready my camel litter, then turn away.

١٠. خُذوا بِيَدي قد ضِقْتُ ذَرعاً بِصَدِّكُمْ
وإِلّا فإجْهازاً ومِنْ بعدِ ذا صُدُّوا

11. If you will not pity my predicament,
Tell whoever comes that I hope for guidance.

١١. إذا أنتُمُ لم تَرْحَمُوا ذلَّ مَوْقِفي
فَقولوا لِمنْ آتي فأرْجوهُ مِنْ بَعْدُ

12. Be forgiving or turn me away - you are my wish and refuge.
I have no alternative, whatever may come.

١٢. صِلوا أو فَصُدُّوا أنْتُم الأمْنُ والمُنى
عَلى كلِّ حالٍ ليسَ لي عَنْكُمُ بُدُّ

13. I say - though my tears are copious, fragrant drops -
For two friends whose reproach cuts deep.

١٣. أقول وعَبْراتي غَوادٍ رَوائحٌ
لِخلَّيْن أقْصاني وإيَّاهُما الصَّدُّ

14. If you come to lofty Hima, stop and weep
For one whose reason cannot be retrieved.

١٤. بِعَيْشِكُما إنْ جِئتُما أجرَعَ الحِمى
قِفا فابْكِيا مَنْ ليسَ يُرجى لهُ رُشْدُ

15. If asked who it is you mourn,
Say: a lover whom passion betrayed.

١٥. فإنْ تُسْألا مَن ذا الَّذي تَنْدُبانِهِ
فَقُولا مَشوقٌ خانَهُ في الهَوى الجَدُّ

16. My two friends - though lovers vary in love -
In my agony, I'm peerless.

١٦. خَليليَّ والعُشَّاقُ في الحُبِّ أضْرُبٌ
ولكنَّنِي في لوْعَتي عَلَمٌ فَرْدُ

17. I implore you - tell me true - have you seen
In my state of love one more crazed?

١٧. نَشدتُكُما اللهَ اصْدُقانِيَ هَلْ لِما
بَدا لَكُما مِن حالتي في الهَوى نِدُّ

18. Fate has undone my resolves,
Leaving me no solution or bond.

١٨. تَألَّى عليَّ الدَّهرُ نَقْضَ عَزائِمي
فأصبحتُ لا حَلٌّ لَديَّ ولا عَقْدُ

19. Reproach me if blame for love is due,
For my heart cannot reject it or assent.

١٩. أعاذِلتي إن كانَ لَومِيْ عَلى الهَوى
فَليسَ لقلبي فيهِ أخذٌ ولا رَدُّ

20. God grant he revive my joy by their nearness,
After absence has drained me of all I can bear.

٢٠. عَسى اللهُ أن يُحْيي سُروري بِقُربِهمْ
فَقدْ نالَ مِنِّي فوقَ ماشاءهُ البُعْدُ

21. To find my heart still lodged between my ribs
When the world has bent low and luck lent a hand.

٢١. فيصبحَ قَلبي وهو بَيْنَ جَوانِحي
وقدْ دانتِ الدُّنيا وقَدْ ساعَد السَّعْدُ