Feedback

Winter came veiled in its clouds

جاء الشتاء بغيمه متحجبا

1. Winter came veiled in its clouds
Greetings, O sultan of the seasons, welcome!

١. جاءَ الشِّتاءُ بِغَيْمِهِ مُتَحَجِّبا
أهلاً بِسُلْطانِ الفُصُولِ ومَرْحَبا

2. Revere its mighty kingship
Whose battalions spread over plains and hills

٢. أعْظِمْ بِهِ مَلِكاً عَلَيْهِ مَهابَةٌ
عَمَّتْ كتائِبُهُ الأباطِحَ والرُّبا

3. A season when each is given its due merit
To blossom or luxuriate or turn green

٣. فَصْلٌ تَوزَّعَ كُلُّ فَصْلٍ فَضْلَهُ
فَنَما وآنقَ حُسْنُهُ أو أخْصَبا

4. When spring adorns itself with splendid light
And its mornings are perfumed and sweet

٤. فإذا الرَّبيعُ تَبَرَّجتْ أنوارُهُ
وتأرَّجَتْ أسحارُهُ وتَطَيَّبا

5. The blossoms of flowers are lavishly decorated
Embroidered, embellished, exquisite and gilded

٥. وجَلا حُلى الزَّهرِ النَّضِيرِ مُدَبَّجاً
ومُدَمْلَجاً ومُفَضَّضاً ومُذَهَّبا

6. You see the rose's petals blushing red
You see the flowers smile with curving lips

٦. فَتَرى انِفتاحَ الوَردِ خَدّاً أحمراً
وتَرَى ابتِسامَ الزَّهرِ ثَغْراً أشْنَبا

7. The slender branches sway lightly
When the dew waters them generously

٧. وهَفَتْ قُدودُ القُضْبِ هَفوةَ مُنْتَشٍ
لَمْا سَقاها الطَّلُّ ريّاً مُحْسِبا

8. Birds flutter on the tips of branches
Singing melodiously or chirping merrily

٨. وعَلَتْ عَلى شُمِّ الغُصونِ طُيورُها
تَشدوكَ سَجْعاً مُشْجيا أو مُطْرِبا

9. The gentle river dons its armor
When the horses of the morning breeze clash with it

٩. وتَسَرْبَلَ النَّهرُ المُطيفُ بِدِرْعِهِ
لَمّا انْبَرَتْ لقِراعِهِ خَيْلُ الصَّبا

10. Leaves murmur, brooks babble
Reeds dance as time adorns itself

١٠. والوُرْقُ تَشْدو والغَدِيرُ مُصَفِّقٌ
والقُضْبُ تَرْقُصُ والزَّمانُ استَعْتَبا

11. Summer comes next leaving its traces
Fertile furrows of generosity in its wake

١١. وأتى المَصِيفُ بإثْرِهِ مُتَقَيِّلاً
آثارَهُ في الفَضْلِ نَدْباً مُخْصِبا

12. It clothes existence in robes of warmth
Rising and setting radiantly

١٢. فَكَسا الوجودَ ثِيابَ دفءٍ واغْتَدى
يُسْدي الهِباتِ مُشَرِّقاً ومُغَرِّبا

13. Bearing fruits of every kind
Everything craved is freely granted

١٣. يُهْدِي مِنَ الثَّمراتِ كُلَّ طَرِيفَةٍ
ويُنيلُ مِنها كُلَّ شيءٍ يُجْتَبى

14. Autumn follows dispensing once more
The beauty and sweetness of spring

١٤. وأتى الخَرِيفُ بإثْرِ ذاكَ مُعاوِداً
حُسْنَ الرَّبيعِ وطِيبَهُ المُسْتعذَبا

15. It carpets the garden with its leaves
In myriad hues arrayed and paired

١٥. فَوَشى ثِيابَ الرَّوضِ مِنْ أوراقِهِ
وَشْياً تَنوَّعَ صِبْغُهُ وتَنَسَّبا

16. The morning breeze heralds glad tidings
Of the imminent winter, giving it welcome

١٦. وسَرَى النَّسيمُ مَعَ الصَّباحِ مُبَشِّراً
بِدُنوِّ إقْبالِ الشِّتاءِ مُرَحِّبا

17. The thunder of clouds rumbles
As lightning frolics and flickers

١٧. وتَقَهْقَهَتْ وُطْفُ الغَمامِ بِرَعْدِها
لَمَّا تَبَيَّنَتِ البُروقَ تَطَرُّبا

18. Thus the seasons cycle successively
Till their beauty and order perfects

١٨. وتَتابَعَتْ كُلُّ الفُصول بِنسْبَةٍ
حَتَّى تَكَمَّلَ حُسْنُها وتَرتَّبا

19. Winter's substance and beauty derives
From what it gained from life and love

١٩. فَمِنَ الشِّتاءِ قِوامُ ذاكَ وحُسْنُهُ
وبِما أنال مِنَ الحَيا وبِما حَبا

20. Each gives its share of joy and refinement
According to its ideal and capacity

٢٠. كُلٌّ بِقَدْرِ مِثالِهِ مِنْ وَبْلهِ
أسْدَى وأبْدَى بَهْجَةً وتَهذَّبا

21. Truth bears witness that their system
And kingdom was held by the pouring clouds

٢١. والحقُّ يَشهدُ أنَّ عَقْدَ نِظامِها
ومِلاكِها كانَ الغَمامَ الصَّيِّبا