Feedback

The night we came together, I did not forget you

ูˆู„ูŠู„ุฉ ุฌู…ุน ู„ู… ุฃุจุช ู†ุงุณูŠุง ู„ูƒู…

1. The night we came together, I did not forget you
When people dispersed from Arafat

ูก. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉ ุฌูŽู…ุนู ู„ูŽู… ุฃูŽุจูุช ู†ุงุณููŠุงู‹ ู„ูŽูƒูู…
ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุฃูŽูุงุถูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู† ุนูŽุฑูŽูุงุชู

2. And the white tents at Mina did not make me forget you
When they began stoning the jamarat

ูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูู†ุณูู†ูŠูƒูŽ ุงู„ุจูŠุถู ุจูุงู„ุฎูŠูู ู…ูู† ู…ูู†ู‰ู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูู…ู†ูŽ ุงุฑุณุงู„ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชู

3. They circumambulated the Ancient House by night
And visited the courtyard and open spaces of the House

ูฃ. ููŽุทูŽูˆู‘ูŽูู†ูŽ ุจูุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ุนูŽุชูŠู‚ู ู„ูŽูŠุงู„ููŠุง
ูˆูŽุฒูุฑู†ูŽ ููู†ุงุกูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฑูŽุตุงุชู

4. As if the sand dunes were clad in friendly robes
That appeared to us in Qaz and Hajar

ูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูู…ู‰ ุฃูุดุฑูุจู†ูŽ ุฏูุฑุนุง ุฃูŽูˆุงู†ูุณ
ุจุฏูˆู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ููŠ ุงู„ู‚ูŽุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุญูŽุจูŽุฑุงุชู

5. The night hides not until they hide
When they are concealed by time

ูฅ. ูŠูŽุบูŠุจู ุงู„ุฏูุฌู‰ ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุบูุจู†ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฎุชูŽููŠ
ุฅูุฐุง ูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ูุฎุชูŽูููŠุงุชู

6. They gathered beauty in perfect splendor
And erected power over all eyes

ูฆ. ุฌูŽู…ูŽุนู†ูŽ ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ููŠ ูƒูŽู…ุงู„ ู…ูุจูŽุฑู‘ูุฒ
ูˆูŽุณูŽุฏุฏู†ูŽ ุณูู„ุทุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุธูŽุฑุงุชู

7. So it left me with yearning for you and regret
For you, along with all my regrets

ูง. ููŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฏูŽู†ูŠ ุดูŽูˆู‚ุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠูƒ ูˆูŽุญูŽุณุฑูŽุฉู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒ ุฅูู„ู‰ ู…ุง ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุฑุงุชู

8. They went away with the splendor of beauty and its adornment
And became content with what they left behind

ูจ. ุฐูŽู‡ูŽุจุช ุจูุฏูŠุจุงุฌู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ูˆูŽูˆูŽุดูŠูู‡ู
ูˆูŽุตูุฑู†ูŽ ุจูู…ุง ุฎูŽู„ู‘ูŽูุช ู…ูุญุชูŽูููŠุงุชู

9. My night in Hejaz was prolonged, while my night
Remains short, safe from morning raids

ูฉ. ุชูŽุทุงูˆูŽู„ูŽ ู„ูŽูŠู„ูŠ ุจูุงู„ุญูุฌุงุฒู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„
ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŠ ู‚ูŽุตูŠุฑูŒ ุขู…ูู†ู ุงู„ุบูŽุฏูŽูˆุงุชู

10. So excellent is the land and sea of Iraq
And the fruits it produces from its trees

ูกู . ููŽูŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุจูŽุฑู‘ู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูˆูŽุจูŽุญุฑู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ูŠูุฌุชูŽู†ู‰ ููŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽู…ูŽุฑุงุชู

11. It bears enough sorrow beneath it
For us from the mountain tops and deserts

ูกูก. ูƒูŽูู‰ ุญูŽุฒูŽู†ุงู‹ ู…ุง ุชูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุฐุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุฌุจุงู„ู ูˆูŽุงู„ููŽู„ูŽูˆุงุชู

12. O Abu Maryam, halt at Asfan for an hour
And set out in God's name and blessing

ูกูข. ุฃูŽุจุง ู…ูŽุฑูŠูŽู… ู‚ูŠู„ูˆุง ุจูุนุณูุงู†ูŽ ุณุงุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุฑูˆุญูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงุณู…ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑูŽูƒุงุชู

13. Pass by the Prophet's grave and bestow
Upon him many greetings and prayers

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูุฑู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽุฃูŽูƒุซูุฑูˆุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽุณู„ูŠู…ู ูˆูŽุงู„ุตูŽู„ูˆุงุชู

14. And for the glory that lies ahead, hasten your riding beasts
Lest you be trapped in negligence

ูกูค. ูˆูŽุชูู„ู‚ุงุก ู…ุฌุฏู ููŽุงูุณุชูŽุญูุซู‘ูˆุง ุฑููƒุงุจูŽูƒูู…
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุบูู„ูˆุง ููŽุงู„ุญูŽุจุณ ููŠ ุงู„ุบูŽููŽู„ุงุชู

15. When obscurities confront us and thicken
Our refuge from them is in obscurities

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู ุงูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ูŽุชู†ุง ูˆูŽุฃูŽู…ุนูŽู†ูŽุช
ููŽููŠ ุฎูŽูˆููู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุฌู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู

16. The servant of God is ignored, and knowledge disregards him
To one who knows the ignorant man's state

ูกูฆ. ุชูŽุฌุงู‡ูŽู„ูŽ ุนูŽุจุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ุธูŽู†ู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุนุงู„ู…ู ุจูุงู„ู…ูŽุฑุกู ุฐูŠ ุงู„ุฌูŽู‡ูŽู„ุงุชู

17. Are you not the wicked, reckless one
Who makes youth return to wickedness?

ูกูง. ุฃูŽู„ูŽุณุช ุงู„ุฎูŽู„ูŠุนูŽ ุงู„ุฌุงู…ูุญูŽ ุงู„ุฑูŽุฃุณ ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุตุจุง ุนูˆุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฏูŽุขุชู

18. He has been a close and dear friend to me
A brother apart from my brothers and trusted kin

ูกูจ. ูˆูŽู…ุงุฒุงู„ูŽ ู„ูŠ ุฅูู„ูุงู‹ ูˆูŽุฃูู†ุณุงู‹ ูˆูŽุตุงุญูุจุงู‹
ุฃูŽุฎุงู‹ ุฏูˆู†ูŽ ุฅูุฎูˆุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ ุซูู‚ุงุชูŠ

19. Whispering what bitterness lay in his soul
As hot wind passes over meadows

ูกูฉ. ุชูŽู†ุงุฌูŽุช ุจูู…ุง ููŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุนูŽุตูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ
ูŠูŽู…ูุฑู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุญุฑ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ูŽูˆุงุชู

20. A boon companion of kings who treat me with favor
Yearning for the youths and maidens

ูขู . ู†ูŽุฏูŠู…ู ู…ูู„ูˆูƒู ูŠูŽุญู…ูู„ูˆู†ูŽ ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ูŠ
ุญูŽู†ูŠู†ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููุชูŠุงู†ู ูˆูŽุงู„ููŽุชูŽูŠุงุชู

21. When will an unmarried maiden receive me in her abode?
I will stay trusting in generosity and aid

ูขูก. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุดุชูŽู…ูู„ ุจูŽูƒุฑูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจุฏุงุฑู‡ุง
ุฃูŽุจุช ูˆุงุซูู‚ุงู‹ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ูˆุงู„ู†ุฌุฏุงุชู

22. In Asad and the tiger are the sons of Qasitโ€”
Refuge from days and change lies with them

ูขูข. ูˆูŽููŠ ุฃุณุฏู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูู…ุฑ ุฃูŽุจู†ุงุก ู‚ุงุณูุทู
ุฃูŽู…ุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุบูŠูŽุฑุงุชู

23. The courageous and patient and virtuous
Are our brethren, formidable against assaults

ูขูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ู„ุฅุฎูˆุงู†ูู†ุง ุฐูู‡ู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ุฒุจุงุชู

24. And if Qais unites against me and overcomes,
I stay trusting in wealth and riches

ูขูค. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุดุชูŽู…ูู„ ู‚ูŽูŠุณูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุชูŽุบู„ูุจ
ุฃูŽุจูุช ูˆุงุซูู‚ุงู‹ ุจูุงู„ู…ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุซูŽุฑูŽูˆุงุชู

25. And I would sooner abandon the slave of Qais and abandon a tribe
That answers the call to arms with prayers

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽู† ุฃูŽุฏุนู ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠุณู ุฃูŽุฏุนู ู‚ูŽุจููŠู„ูŽุฉู‹
ู…ูู„ูŽุจู‘ููŠูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุนู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุนูˆุงุชู

26. And if I abandon Omar, I will face every band
Forbidden, deprived of shoulder blades

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฏุนู ุนูŽู…ุฑุงู‹ ุฃูŽู„ู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ูƒูŽุชููŠุจูŽุฉู
ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุฉู ู…ูŽู…ู†ููˆุนูŽุฉู ุงู„ุฌูŽู†ูŽุจุงุชู

27. How many an abode in ancient Dubaia
Is ascribed to the noble and lofty palaces

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ู…ูŽู‚ุงู…ู ููŠ ุถูŽุจูŠุนูŽุฉ ู…ูŽุนู…ูŽุฑู
ูŠูุถุงูู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุดุฑุงูู ูˆูŽุงู„ุณูŽุฑูŽูˆุงุชู

28. In Kalb lies might, distinction, and distance
From shortcoming and cattle pens

ูขูจ. ูˆูŽููŠ ุฃูŽูƒู„ูุจ ุนูุฒู‘ ุชูู„ุงุฏูŒ ูˆูŽุทุงุฑูููŒ
ุจุนูŠุฏ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ุตูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุชูŽุจุฑุงุชู

29. Slaughter stems only from Rabia, wealth,
Defending honors and sanctities

ูขูฉ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ููŽุชูƒู ุฅูู„ุง ููŠ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽุฐูŽุจู‘ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู ูˆูŽุงู„ุญูุฑูู…ุงุชู

30. And they led the reins of paganism
Chiefs competing in raids

ูฃู . ูˆูŽู‚ุงุฏูŽ ุฒูู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ู…ูŽู†ุงุฌูŠุจู ุณูŽุจุงู‚ูˆู† ููŠ ุงู„ุฌู„ุจุงุชู

31. They led armies, the first after the first
To which Aad yielded for their great number

ูฃูก. ูˆูŽู‚ุงุฏูˆุง ุฌููŠูˆุดุงู‹ ุฃูŽูˆู„ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„
ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุนุงุฏู ุจููƒูุซุฑู ุฃูŽุฏุงุฉู

32. When the wintry wind blew and blew it
And slapped the souls with winters

ูฃูข. ุฅุฐุง ุฒูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุดุชุงุกูŽ ูˆูŽุฒูŽูู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูู‘ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽุชูŽูˆุงุชู

33. You saw Maad and the Yamanis take refuge
In Bakr from assaults and attacks

ูฃูฃ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู…ูŽุนูŽุฏู‘ุง ูˆุงู„ูŠูŽู…ุงู†ููŠู†ูŽ ุนููˆู‘ูŽุฐุง
ุจูุจูŽูƒุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุฃูˆุงุกู ูˆูŽุงู„ู„ุฒูŽุจูŽุงุชู

34. In our palms are the keys to the gates of dew
So our request calls for desires

ูฃูค. ู…ูŽูุงุชูŠุญู ุฃูŽุจูˆุงุจู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุจูุฃูŽูƒููู‘ูู†ุง
ููŽุณูุคุงู„ูู†ุง ูŠูŽุฏุนูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุดูŽู‡ูŽูˆุงุชู

35. When the Bakrite perishes, his inheritance is
A lance and a sword that cuts and slashes

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽูƒุฑููŠู‘ู ูƒุงู†ูŽ ุชูุฑุงุซูู‡ู
ุณู†ุงู†ูŒ ูˆูŽุณูŽูŠููŒ ู‚ุงุถูุจู ุงู„ุดูŽููŽุฑุงุชู

36. And they left no wealth from Kisra and his army
Upon the earth after the passing of nights

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠุฏุนูˆุง ู…ูู† ู…ุงู„ู ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽุฌูู†ุฏูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุจูŽูŠุงุชู

37. Unless fate gives us power over the enemy
Wish and be tested by our fear in whispers

ูฃูง. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูุณูŽู„ู‘ูุทู†ุง ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ู…ู†ูˆุง ูˆูŽุงูุจุชู„ูˆุง ู…ูู† ุฎูŽูˆููู†ุง ุจูุฎูุงุชู

38. The threat of Bakr bin Wa'il to death
Casts the soul into intoxication

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุนูŠุฏูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุจูŽูƒุฑู ุจู†ู ูˆุงุฆูู„ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุฑูˆุญูŽ ุจูุงู„ุณูŽูƒูŽุฑุงุชู

39. Whoever Bakr does not belong to is lost
When fear displays the vanguards of cavalry

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุจูŽูƒุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ููŽู‡ูˆูŽ ุถุงุฆูุนูŒ
ุฅูุฐุง ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฃูŽุจุฏู‰ ุฃูŽุณูˆู‚ ุงู„ุฎูŽูุฑุงุชู

40. When the days pass Bakr bin Wa'il
You will see Maad beneath them in rank

ูคู . ุฅูุฐุง ุนูŽุฏู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุจูŽูƒุฑูŽ ุจู†ูŽ ูˆุงุฆูู„ู
ุฑูŽุฃูŽูŠุช ู…ูŽุนูŽุฏู‘ุงู‹ ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุฏูŽุฑูŽุฌุงุชู

41. And every slain man of Rabi'a traces
His lineage to lofty shoulders and clavicles

ูคูก. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุชูŠู„ู ู…ูู† ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ
ุฅูู„ู‰ ุญูŽุณูŽุจู ุตูŽุนุจู ุงู„ู…ูŽู†ุงูƒูุจู ุนุงุชู

42. And the day of Khazar, they took Tubba's horses
And brought him ill-fortune openly

ูคูข. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุฎูŽุฒุงุฑู ุฃูŽู‚ุทูŽุนููˆุง ุฎูŽูŠู„ูŽ ุชูุจู‘ูŽุนู
ูˆูŽุณูŽุงู‚ููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุดู‘ุฑู‘ูŽ ููŠ ุงู„ููŽุฑูŽุทุงุชู

43. For them are marked lands, encompassing all Iraq,
Inherited from righteous forefathers

ูคูฃ. ู„ูŽู‡ูู… ุฎูุทุทูŒ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุจูุฃูŽุณุฑูู‡ุง
ุชูŽูˆุงุฑูŽุซูŽู‡ุง ุงู„ุขุจุงุกู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุฑูุซุงุชู

44. The first place they settled was Yamama, wherein they built
Palaces and rivers amid vegetation

ูคูค. ูˆูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู…ุง ุงูุฎุชูŽุทูˆุง ุงู„ูŠูŽู…ุงู…ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงูุญุชูŽูˆูŽูˆุง
ู‚ูุตูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ู‡ุงุฑุงู‹ ุฎูู„ุงู„ูŽ ู†ูŽุจุงุชู

45. A band of them overcame Bahrain
Bearing banners for them and symbols

ูคูฅ. ูˆูŽุนุงุฌูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุญุฑูŽูŠู†ู ู…ูู†ู‡ูู… ุนูุตุงุจูŽุฉูŒ
ุญูŽู…ูŽุชู‡ุง ุจูุฃูŽุนู„ุงู…ู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุณูู…ุงุชู

46. And they prevented what lay between Hulwan and Darb
To the Romans' road of glorious relics

ูคูฆ. ูˆูŽู‡ูู… ู…ูŽู†ูŽุนูˆุง ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุญูู„ูˆุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏูŽุฑุจู ุฏูŽุฑุจูŽ ุงู„ุฑูˆู…ู ุฐูŠ ุงู„ุดูุฑููุงุชู

47. As for the clan of Isa, their abode extends
To what the atmosphere contained of ruins

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽู…ุง ุจูŽู†ูˆ ุนูŠุณู‰ ููŽู…ุงู‡ ุฏููŠุงุฑูู‡ูู…
ุฅูู„ู‰ ู…ุง ุญูŽูˆูŽุช ุฌูŽูˆู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŽูŠุงุชู

48. Banu Hurra led ferocious black lions
To war, awed by calamities

ูคูจ. ุจูŽู†ูŽูˆุง ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ููŠู‡ุง ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ู‡ูŽู†ูŽุงุชูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽู†ุงุชู

49. By the greatest at Raihan lies their tomb
Sacred beneath the soil, a relic

ูคูฉ. ุจูŽู†ูˆ ุญุฑู‘ูŽุฉ ุฃูŽุฏู‘ูŽุช ุฃูุณูˆุฏุงู‹ ุถูŽูˆุงุฑููŠุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูˆูŽู‡ุงุจูŠู†ูŽ ู„ูู„ุจูŽุฏูŽุฑุงุชู

50. Stop and ask it, if it answers, and test
Abu Dulaf concerning its virtues

ูฅู . ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนุธู… ุจูุงู„ุฑุงูŠุญุงู†ู ูˆูŽุฏุงูŠู‡ู
ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุณูŽุฉ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุฑููุงุชู

51. A man who was seldom without sword and spear,
Other than death, did not take him from this world

ูฅูก. ู‚ููุง ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ุงู‡ุง ุฅูู† ุฃูŽุฌุงุจูŽุช ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูุจุง
ุฃูŽุจุง ุฏูู„ูŽูู ููŠ ุดูŽุฃู†ูู‡ุง ุงู„ุญูŽุณูŽู†ุงุชู

52. He is the excellent, victorious banner
That turned upon the enemies a cup of death

ูฅูข. ููŽุชู‰ู‹ ู…ุง ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽูŠู ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุญ ู…ูุฎุฑุฌ
ุนุฏุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุบูŽูŠุฑู ุจูŽูŠุงุชู

53. He made the Persians taste his power
And they became greatest in ruin

ูฅูฃ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ูุงุถูู„ู ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุฑุงูŠูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุฃูŽุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูƒูŽุฃุณูŽ ู…ูŽู…ุงุชู

54. Al-Nu'man was only killed while around him
Were lions seeking triumphs

ูฅูค. ุฃูŽุฐุงู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฌูŽู„ูˆูŽูŠู‡ู ููŠ ุฎูŽูŠู„ู ูุงุฑูุณู
ูˆูŽู†ูŽุตุฑุงู‹ ููŽุตุงุฑูˆุง ุฃูŽุนุธูู…ุงู‹ ู†ูŽุฎูุฑุงุชู

55. And Qahtan's steeds never before transgressed
Against anyone in secret or openly

ูฅูฅ. ูˆูŽู…ุง ู‚ูุชูู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ูŽุงู†ู ุฅูู„ุง ูˆูŽุญูŽูˆู„ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูุณุฏูŒ ุชูŽุทู„ูุจู ุงู„ู†ุฒูˆุงุชู

56. They met him, the plot of deceit in them, and they withdrew
To kill nobles who had trusted them

ูฅูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงูุนุชูŽูˆูŽุฑูŽุช ููุฑุณุงู†ู ู‚ูŽุญุทุงู† ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู ููŠ ุงู„ุณูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู‡ูŽุฑุงุชู

57. A defeated captive, after a piercing, said:
I am his captive, and captivity is one of my deeds

ูฅูง. ู„ูŽู‚ููˆู‡ู ูˆูŽููŠู‡ูู… ุญููŠู„ูŽุฉู ุงู„ูƒูˆุฏู ูุงู†ุทูŽูˆูŽูˆุง
ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุชู„ู ุฃูŽุญุฑุงุฑู ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุซูู‚ูŽุงุชู

58. By the religion of the Commander of the Faithful, his view
We profess, denying doubt and ambiguity

ูฅูจ. ุนูŽุฏูŽุช ุฎูŽูŠู„ูู‡ู ุญูู…ุฑ ุงู„ู†ูุญูˆุฑู ูˆูŽุฎูŽูŠู„ูู‡ูู…
ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูƒูุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุจูŽู„ุงุชู

59. So every clan of Maad and others
Sees Qasim as a light in the darkness

ูฅูฉ. ูˆูŽุตูŽุจู‘ูŽุญูŽ ุตูุจุญุงู‹ ุนูŽุณู‚ูŽู„ุงู† ุจูุนูŽุณูƒูŽุฑ
ุจูŽูƒู‰ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฑูˆู…ู ุจูุงู„ุนูŽุจูŽุฑุงุชู

60. And if not for death, in his place would have been
Abu Dulaf, who comes upon the breeze

ูฆู . ุณูŽุนู‰ ุบูŽูŠุฑ ูˆุงู†ู ุนูŽู† ุนูŽู‚ูŠู„ู ูˆูŽู…ุง ุณูŽู„ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุนุฏู ุนูŽู† ุญูุฑู…ุงู† ููŽุงู„ุณูŽู„ูŽูˆุงุชู

61. O Abu Dulaf, you launched twenty raids
And destroyed the people of earth in years

ูฆูก. ููŽุจูŽูŠู‘ูŽุชูŽู‡ูู… ุจูุงู„ู†ุงุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽููŽุฑูŽู‚ูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูุตู†ู ุจูุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ุจูŽูŠุงุชู

62. You left the path of death by the sword thrivingโ€”
The slain choke it without dying

ูฆูข. ูˆูŽุฌุงุณูŽ ุชูุฎูˆู…ุงุช ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒูŽูˆุงุชู

63. You were patient, for patience is your nature,
Against the betrayals of betraying time

ูฆูฃ. ู†ูŽูู‰ ุงู„ูƒูุฑุฏ ุนูŽู† ุดูŽุนุจูŽูŠ ู†ูŽู‡ุงูˆูŽู†ุฏูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุณูŽู‚ู‰ ููŽุฑุถ ุงู„ู‚ูุฑุจุงู† ุจูุงู„ุฑูŽููŽู‚ุงุชู

64. Until you raised the sword and spear after
You soared and grasped the stars in the sky

ูฆูค. ูˆูŽุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุจูุฆุฑู ุจูุงู„ุจูŠุถู ููŽุงูุฑุชูŽูˆูŽุช
ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุฑูู…ุงุญุงู‹ ู…ูู† ุฏูŽู… ู†ูŽู‡ูู„ุงุชู

65. You greeted Harun the Caliph when he called
And found him in God the best supporter

ูฆูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุซู†ูู‡ู ุนูŽู† ุดูŽู‡ุฑูŽุฒูˆุฑูŽ ู…ูŽุตูŠููู‡ุง
ูˆูŽูˆุฑุฏู ุฃุฌุงุฌู ุงู„ุดุฑุจู ุบูŽูŠุฑ ููุฑุงุชู

66. You gave security to a frightened flock and returned them
And reconciled a people after long dispersal

ูฆูฆ. ูˆูŽู…ูู† ู‡ูŽู…ูŽุฐุงู†ูŽ ู‚ุงุฑูŽุนูŽุชู‡ู ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŒ
ููŽุขุจูŽุช ุจูุทูŽูŠุฑู ุงู„ู†ูŽุญุณู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูƒูŽุจุงุชู

67. You restored the scabbard over the staff, so you united them
When they had made the staff a cause for tears

ูฆูง. ูˆูŽุจูุงู„ุญุฑุดุงู†ู ุงูุณุชูŽู†ุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู… ูˆูŽุญุฏู‡ู
ูŠุฎุฑูˆู†ูŽ ู„ูู„ุฃูŽุฐู‚ุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽุจูŽู‡ุงุชู

68. And you clothed your blessings upon the poor and others
And followed constant kindness with bonds

ูฆูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฌ ู…ูู†ู‡ู ุทุงู„ูุจูŒ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุทุงู„ูุจู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุณูŽุนุง ููŠ ุงู„ุทูŽุนู†ู ู‡ุงูƒู ูˆูŽู‡ุงุชู

69. So your glory is paired with knowledge and generosity
Your munificence paired with true promises

ูฆูฉ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุณููŠุฑูŒ ุฎุงู„ูุนูŒ ุจูŽุนุฏ ุทูŽุงุนูู†ู
ุณูŽุขุณูุฑูู‡ู ูˆุงู„ุฃูŽุณุฑู ู…ูู† ููŽุนูŽู„ุงุชูŠ

70. And no moment did the tribes miss from you
A generous giver who brings the winds of gifts

ูงู . ุจูุฏูŠู†ู ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฑูŽุฃูŠูู‡ู
ู†ูุฏูŠู†ู ูˆูŽู†ูŽู†ููŠ ุงู„ุดูŽูƒู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุดูุจูู‡ุงุชู

71. And none in this world are your equal when
Far extends the course of goals and ambitions

ูงูก. ููŽูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ู ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ูˆูŽุบูŽูŠุฑู‡ุง
ูŠูŽุฑู‰ ู‚ุงุณู…ุงู‹ ู†ูˆุฑุงู‹ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุธูู„ูู…ุงุชู

72. Whenever a blessing from you shelters us with good
You make its like sisters to it

ูงูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู…ูŽูˆุชูŒ ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ู‡ู
ุฃูŽุจูˆ ุฏูู„ูŽูู ูŠูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุณูŽู…ุงุชู

73. You spread wealth, valor, charity and dew
With firm resolve and excellent composure

ูงูฃ. ุฃูŽุจุง ุฏูู„ูŽูู ุฃูˆู‚ุนุช ุนูุดุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽูู†ูŽูŠุช ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ููŠ ุงู„ุณูŽู†ูˆุงุชู

74. O Abu Dulaf, praising you has exhausted my traits
Yet I suffice people with some of my traits

ูงูค. ุชูŽุฑูŽูƒุช ุทูŽุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุนุงู…ูุฑุงู‹
ุชุญุฒู‚ู‡ู ุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ุจูุบูŽูŠุฑู ูˆูุงุฉู

75. The most wondrous mold ever circulated in sublime
And intrinsic gold and purity

ูงูฅ. ุตูŽุจูŽุฑุช ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุบูŽุฏูŽุฑุงุชู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฐูŠ ุงู„ุบูŽุฏูŽุฑุงุชู

76. With it a kingdom about to collapse was restored
And the finest blessings bestowed upon Isa's clan

ูงูฆ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฑูŽููŽุนุช ุงู„ุณูŽูŠููŽ ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุญูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุณูŽู…ูŽูˆุช ููŽู†ูู„ุช ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ุจูุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุงุชู

77. Qasim built a lofty glory, his houses
And built the houses of glory with resolves

ูงูง. ูˆูŽู„ูŽุจู‘ูŽูŠุชูŽ ู‡ุงุฑูˆู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉูŽ ุฅูุฐ ุฏูŽุนุง
ููŽุฃูŽู„ููŽูŠุชู‡ู ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎูŽูŠุฑ ู…ููˆุงุชู

78. He resembled Isa in his munificence and valor
And love of nobility and almsgiving

ูงูจ. ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽ ุณูุฑุจุงู‹ ุฎุงุฆููุงู‹ ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุฏุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู„ู‘ูŽูุชูŽ ุนูุฌู„ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุดูŽุชุงุชู

79. He resembled Idris whose sword's edge
Ignites fires in the deserts

ูงูฉ. ุฃูŽุนูŽุฏุชูŽ ุงู„ู„ูŽุญุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุตุง ููŽุฌูŽู…ูŽุนุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽูŠู‘ูŽุฑูˆุง ุนูุฌู…ูŽ ุงู„ุนูŽุตุง ุนูŽุจูŽุฑุงุชู

80. As if the steeds of Maqil's clan in battle
Are hell with wrath and growling

ูจู . ูˆูŽุฃูŽู„ุจูŽุณุชูŽ ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ุงู„ููŽู‚ูŠุฑูŽ ูˆูŽุบูŽูŠุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุชุจูŽุนุชูŽ ุจูุฑู‘ุงู‹ ูˆุงุตูู„ุงู‹ ุจูุตูู„ุงุชู

81. His father Umayr led Wail's sons
To glory, unlocking afflictions

ูจูก. ููŽุนูุฒู‘ููƒูŽ ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ูŒ ุจูุนูู„ู…ู ูˆูŽุณูุคุฏุฏู
ูˆูุฌูˆุฏููƒูŽ ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ูŒ ุจูุตุฏู‚ู ุนูุฏุงุชู

82. Banu Dulaf deserve precedence, for they are
The essence of conviction in what is to come

ูจูข. ูˆูŽู…ุง ุงููุชูŽู‚ูŽุฏูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ุณุงุนูŽุฉู‹
ุฌูŽูˆุงุฏุงู‹ ูŠุจุฏู‘ ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุญูู„ููŽ ู‡ูุจุงุชู

83. As if the cloud of glory were stuffed in their palms
When darkness blankets the horizons

ูจูฃ. ูˆูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู†ูŽุธูŠุฑูŒ ุฅูุฐุง ุฌูŽุฑูŽูˆุง
ูˆูŽุทุงู„ูŽ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุบุงูŠุงุชู ูˆูŽุงู„ุบูŽู„ูŽูˆุงุชู

84. Whenever you visit them each year, they are welcoming
Nor forget kindness and joy

ูจูค. ุฅูุฐุง ุธูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู†ุง ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู†ูุนู…ูŽุฉูŒ
ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฎูŽูˆุงุชู

85. How often they mended my state and granted me rewards
And showed me generosity and spending

ูจูฅ. ุจูŽุณูŽุทุชูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ููŽุชูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุจูุดูุฏู‘ูŽุฉู ุฅูู‚ุฏุงู…ู ูˆูŽุญูุณู†ู ุฃู†ุงุฉู

86. And for their gifts I possess, I am like Ma'n
And my equal, Talha of gifts

ูจูฆ. ุฃูŽุจูˆ ุฏูู„ูŽูู ุฃูŽูู†ู‰ ุตููุงุชูŠ ู…ูŽุฏูŠุญูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽูŠูŽูƒููŠ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุจูŽุนุถู ุตููุงุชูŠ

87. So my people's wish is that I gain eternity through them
And my enemies' wish is the end of my life

ูจูง. ูˆูŽุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ู…ูŽุณุจููˆูƒู ุชุฑุฏู‘ูŽุฏูŽ ููŠ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆูŽููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุงู„ู…ูŽูƒู†ููˆู†ู ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽููŽูˆุงุชู

88. I am the poet who dictates to a thousand scribes
And my diction outruns the Euphrates' flow

ูจูจ. ุจูู‡ู ุงูุฑุชูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู„ูƒูŒ ูƒุงุฏูŽ ูŠูˆุฏูŠ ูˆูŽุฃุณุจูุบูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุขู„ู ุนูŠุณู‰ ุฃูŽูุถูŽู„ู ุงู„ู†ุนูŽู…ุงุชู

89. I create, and relate no poem to people
Deeming Iblis for the excellence of my transmitters

ูจูฉ. ุจูŽู†ู‰ ู‚ุงุณูู… ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ุฑูŽููŠุนุงู‹ ุจูŠูˆุชู‡
ูˆูŽุดุงุฏูŽ ุจููŠูˆุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุจูุงู„ุนูŽุฒูŽู…ุงุชู