1. The night we came together, I did not forget you
When people dispersed from Arafat
ูก. ูููููููุฉ ุฌูู
ุนู ููู
ุฃูุจูุช ูุงุณููุงู ููููู
ููุญููู ุฃููุงุถู ุงููุงุณู ู
ูู ุนูุฑููุงุชู
2. And the white tents at Mina did not make me forget you
When they began stoning the jamarat
ูข. ููููู
ุชููุณููููู ุงูุจูุถู ุจูุงูุฎููู ู
ูู ู
ูููู
ููููุฏ ุฑูู
ูู ุงุฑุณุงูุงู ุฅููู ุงูุฌูู
ูุฑุงุชู
3. They circumambulated the Ancient House by night
And visited the courtyard and open spaces of the House
ูฃ. ููุทููููููู ุจูุงูุจููุชู ุงูุนูุชููู ูููุงูููุง
ููุฒูุฑูู ูููุงุกู ุงูุจููุชู ููุงูุนูุฑูุตุงุชู
4. As if the sand dunes were clad in friendly robes
That appeared to us in Qaz and Hajar
ูค. ููุฃูููู ุงูุฏูู
ู ุฃูุดุฑูุจูู ุฏูุฑุนุง ุฃููุงููุณ
ุจุฏููู ูููุง ูู ุงูููุฒูู ููุงูุญูุจูุฑุงุชู
5. The night hides not until they hide
When they are concealed by time
ูฅ. ููุบูุจู ุงูุฏูุฌู ู
ุง ููู
ููุบูุจูู ููููุฎุชููู
ุฅูุฐุง ููููู ู
ูููู ุงูุฏููุฑ ู
ูุฎุชููููุงุชู
6. They gathered beauty in perfect splendor
And erected power over all eyes
ูฆ. ุฌูู
ูุนูู ุฌูู
ุงูุงู ูู ููู
ุงู ู
ูุจูุฑููุฒ
ููุณูุฏุฏูู ุณููุทุงูุงู ุนููู ุงูููุธูุฑุงุชู
7. So it left me with yearning for you and regret
For you, along with all my regrets
ูง. ููุฒููููุฏููู ุดูููุงู ุฅููููู ููุญูุณุฑูุฉู
ุนููููู ุฅููู ู
ุง ุจู ู
ููู ุงูุญูุณูุฑุงุชู
8. They went away with the splendor of beauty and its adornment
And became content with what they left behind
ูจ. ุฐูููุจุช ุจูุฏูุจุงุฌู ุงูุฌูู
ุงูู ููููุดูููู
ููุตูุฑูู ุจูู
ุง ุฎูููููุช ู
ูุญุชููููุงุชู
9. My night in Hejaz was prolonged, while my night
Remains short, safe from morning raids
ูฉ. ุชูุทุงูููู ููููู ุจูุงูุญูุฌุงุฒู ููููู
ุฃูุฒูู
ููููููู ููุตูุฑู ุขู
ููู ุงูุบูุฏููุงุชู
10. So excellent is the land and sea of Iraq
And the fruits it produces from its trees
ูกู . ูููุง ุญูุจููุฐุง ุจูุฑูู ุงูุนูุฑุงูู ููุจูุญุฑูุง
ููู
ุง ููุฌุชููู ูููู ู
ููู ุงูุซูู
ูุฑุงุชู
11. It bears enough sorrow beneath it
For us from the mountain tops and deserts
ูกูก. ูููู ุญูุฒููุงู ู
ุง ุชูุญู
ููู ุงูุฃูุฑุถู ุฏููููุง
ูููุง ู
ูู ุฐุฑู ุงูุฃูุฌุจุงูู ููุงููููููุงุชู
12. O Abu Maryam, halt at Asfan for an hour
And set out in God's name and blessing
ูกูข. ุฃูุจุง ู
ูุฑููู
ููููุง ุจูุนุณูุงูู ุณุงุนูุฉู
ููุฑูุญูุง ุนููู ุงุณู
ู ุงููููู ููุงูุจูุฑููุงุชู
13. Pass by the Prophet's grave and bestow
Upon him many greetings and prayers
ูกูฃ. ููู
ูุฑููุง ุนููู ููุจุฑู ุงูููุจูููู ููุฃููุซูุฑูุง
ุนูููููู ู
ููู ุงูุชูุณููู
ู ููุงูุตูููุงุชู
14. And for the glory that lies ahead, hasten your riding beasts
Lest you be trapped in negligence
ูกูค. ููุชูููุงุก ู
ุฌุฏู ููุงูุณุชูุญูุซููุง ุฑููุงุจูููู
ูููุง ุชูุบูููุง ููุงูุญูุจุณ ูู ุงูุบููููุงุชู
15. When obscurities confront us and thicken
Our refuge from them is in obscurities
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุงูุบูู
ูุฑุงุชู ุงูุณุชููุจูููุชูุง ููุฃูู
ุนูููุช
ูููู ุฎูููููุง ุงูู
ููุฌู ู
ููู ุงูุบูู
ูุฑุงุชู
16. The servant of God is ignored, and knowledge disregards him
To one who knows the ignorant man's state
ูกูฆ. ุชูุฌุงูููู ุนูุจุฏู ุงููููู ููุงูุนููู
ู ุธูููู
ุนููู ุนุงูู
ู ุจูุงูู
ูุฑุกู ุฐู ุงูุฌููููุงุชู
17. Are you not the wicked, reckless one
Who makes youth return to wickedness?
ูกูง. ุฃูููุณุช ุงูุฎูููุนู ุงูุฌุงู
ูุญู ุงูุฑูุฃุณ ููุงูููุฐู
ููุฑูุฏูู ุงูุตุจุง ุนูุฏุงู ุนููู ุงูุจูุฏูุขุชู
18. He has been a close and dear friend to me
A brother apart from my brothers and trusted kin
ูกูจ. ููู
ุงุฒุงูู ูู ุฅูููุงู ููุฃููุณุงู ููุตุงุญูุจุงู
ุฃูุฎุงู ุฏููู ุฅูุฎูุงูู ููุฃููู ุซููุงุชู
19. Whispering what bitterness lay in his soul
As hot wind passes over meadows
ูกูฉ. ุชููุงุฌูุช ุจูู
ุง ูู ูููุจููู ุนูุตูุจููููุฉู
ููู
ูุฑูู ูููุง ุญุฑ ุนููู ุงูููููุงุชู
20. A boon companion of kings who treat me with favor
Yearning for the youths and maidens
ูขู . ููุฏูู
ู ู
ููููู ููุญู
ููููู ุชูุฐูููููู
ุญููููุงู ุฅููู ุงูููุชูุงูู ููุงูููุชููุงุชู
21. When will an unmarried maiden receive me in her abode?
I will stay trusting in generosity and aid
ูขูก. ู
ูุชู ุชูุดุชูู
ูู ุจููุฑู ุนูููููู ุจุฏุงุฑูุง
ุฃูุจุช ูุงุซููุงู ุจูุงูุฌูุฏู ูุงููุฌุฏุงุชู
22. In Asad and the tiger are the sons of Qasitโ
Refuge from days and change lies with them
ูขูข. ูููู ุฃุณุฏู ููุงููููู
ุฑ ุฃูุจูุงุก ูุงุณูุทู
ุฃูู
ุงูู ู
ููู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงูุบููุฑุงุชู
23. The courageous and patient and virtuous
Are our brethren, formidable against assaults
ูขูฃ. ููุฅูููู ุฐููู ุงูุฅููุฏุงู
ู ููุงูุตูุจุฑู ููุงููููู
ูุฅุฎูุงูููุง ุฐูููู ุนููู ุงููุฒุจุงุชู
24. And if Qais unites against me and overcomes,
I stay trusting in wealth and riches
ูขูค. ููุฅูู ุชูุดุชูู
ูู ูููุณู ุนูููููู ููุชูุบููุจ
ุฃูุจูุช ูุงุซููุงู ุจูุงูู
ุงูู ููุงูุซูุฑููุงุชู
25. And I would sooner abandon the slave of Qais and abandon a tribe
That answers the call to arms with prayers
ูขูฅ. ููุฃูู ุฃูุฏุนู ุนูุจุฏู ุงููููุณู ุฃูุฏุนู ููุจููููุฉู
ู
ูููุจููููุฉู ูู ุงูุฑูููุนู ุจูุงูุฏููุนูุงุชู
26. And if I abandon Omar, I will face every band
Forbidden, deprived of shoulder blades
ูขูฆ. ููุฅูู ุฃูุฏุนู ุนูู
ุฑุงู ุฃูููู ููููู ููุชููุจูุฉู
ู
ูุญูุฑููู
ูุฉู ู
ูู
ูููุนูุฉู ุงูุฌูููุจุงุชู
27. How many an abode in ancient Dubaia
Is ascribed to the noble and lofty palaces
ูขูง. ููููู
ู
ูู ู
ููุงู
ู ูู ุถูุจูุนูุฉ ู
ูุนู
ูุฑู
ููุถุงูู ุฅููู ุงูุฃูุดุฑุงูู ููุงูุณูุฑููุงุชู
28. In Kalb lies might, distinction, and distance
From shortcoming and cattle pens
ูขูจ. ูููู ุฃููููุจ ุนูุฒู ุชููุงุฏู ููุทุงุฑููู
ุจุนูุฏ ู
ููู ุงูุชููุตูุฑู ููุงูุชูุจุฑุงุชู
29. Slaughter stems only from Rabia, wealth,
Defending honors and sanctities
ูขูฉ. ููู
ุง ุงูููุชูู ุฅููุง ูู ุฑูุจูุนูุฉู ููุงูุบููู
ููุฐูุจู ุนููู ุงูุฃูุญุณุงุจู ููุงูุญูุฑูู
ุงุชู
30. And they led the reins of paganism
Chiefs competing in raids
ูฃู . ูููุงุฏู ุฒูู
ุงู
ู ุงูุฌุงูููููููุฉู ู
ููููู
ู
ู
ููุงุฌูุจู ุณูุจุงููู ูู ุงูุฌูุจุงุชู
31. They led armies, the first after the first
To which Aad yielded for their great number
ูฃูก. ูููุงุฏูุง ุฌูููุดุงู ุฃูููุงู ุจูุนุฏู ุฃููููู
ุฃูููุฑูู ูููุง ุนุงุฏู ุจูููุซุฑู ุฃูุฏุงุฉู
32. When the wintry wind blew and blew it
And slapped the souls with winters
ูฃูข. ุฅุฐุง ุฒููููุชู ุงูุฑูููุญู ุงูุดุชุงุกู ููุฒูููููุง
ูููููููุญูุชู ุงูุฃูุฑูุงุญู ุจุงูุดููุชููุงุชู
33. You saw Maad and the Yamanis take refuge
In Bakr from assaults and attacks
ูฃูฃ. ุฑูุฃููุชู ู
ูุนูุฏูุง ูุงูููู
ุงููููู ุนููููุฐุง
ุจูุจููุฑู ู
ููู ุงููุฃูุงุกู ููุงููุฒูุจูุงุชู
34. In our palms are the keys to the gates of dew
So our request calls for desires
ูฃูค. ู
ููุงุชูุญู ุฃูุจูุงุจู ุงูููุฏู ุจูุฃูููููููุง
ููุณูุคุงูููุง ููุฏุนููู ุจูุงูุดููููุงุชู
35. When the Bakrite perishes, his inheritance is
A lance and a sword that cuts and slashes
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ูููููู ุงูุจููุฑูููู ูุงูู ุชูุฑุงุซููู
ุณูุงูู ููุณูููู ูุงุถูุจู ุงูุดูููุฑุงุชู
36. And they left no wealth from Kisra and his army
Upon the earth after the passing of nights
ูฃูฆ. ููููู
ูุฏุนูุง ู
ูู ู
ุงูู ููุณุฑู ููุฌููุฏููู
ุนูููู ุงูุฃูุฑุถู ุดููุฆุงู ุจูุนุฏู ุทููู ุจููุงุชู
37. Unless fate gives us power over the enemy
Wish and be tested by our fear in whispers
ูฃูง. ุฅูุฐุง ููู
ููุณููููุทูุง ุงูููุถุงุกู ุนููู ุงูุนูุฏู
ู
ููุง ููุงูุจุชููุง ู
ูู ุฎูููููุง ุจูุฎูุงุชู
38. The threat of Bakr bin Wa'il to death
Casts the soul into intoxication
ูฃูจ. ููุฅูููู ููุนูุฏู ุงูุญูููู ุจููุฑู ุจูู ูุงุฆููู
ุฅููู ุงูู
ููุชู ููุฑู
ู ุงูุฑูุญู ุจูุงูุณูููุฑุงุชู
39. Whoever Bakr does not belong to is lost
When fear displays the vanguards of cavalry
ูฃูฉ. ููู
ูู ููู
ุชูููู ุจููุฑู ูููู ููููู ุถุงุฆูุนู
ุฅูุฐุง ุงูุฑููุนู ุฃูุจุฏู ุฃูุณูู ุงูุฎููุฑุงุชู
40. When the days pass Bakr bin Wa'il
You will see Maad beneath them in rank
ูคู . ุฅูุฐุง ุนูุฏููุชู ุงูุฃูููุงู
ู ุจููุฑู ุจูู ูุงุฆููู
ุฑูุฃููุช ู
ูุนูุฏูุงู ุชูุญุชููุง ุฏูุฑูุฌุงุชู
41. And every slain man of Rabi'a traces
His lineage to lofty shoulders and clavicles
ูคูก. ููููููู ููุชููู ู
ูู ุฑูุจูุนูุฉู ูููุชูู
ู
ุฅููู ุญูุณูุจู ุตูุนุจู ุงูู
ููุงููุจู ุนุงุชู
42. And the day of Khazar, they took Tubba's horses
And brought him ill-fortune openly
ูคูข. ูููููู
ู ุฎูุฒุงุฑู ุฃููุทูุนููุง ุฎูููู ุชูุจููุนู
ููุณูุงูููุง ุฅูููููู ุงูุดูุฑูู ูู ุงูููุฑูุทุงุชู
43. For them are marked lands, encompassing all Iraq,
Inherited from righteous forefathers
ูคูฃ. ููููู
ุฎูุทุทู ู
ูููุง ุงูุนูุฑุงูู ุจูุฃูุณุฑููุง
ุชููุงุฑูุซููุง ุงูุขุจุงุกู ุฎููุฑู ุฑูุซุงุชู
44. The first place they settled was Yamama, wherein they built
Palaces and rivers amid vegetation
ูคูค. ููุฃูููููู ู
ุง ุงูุฎุชูุทูุง ุงูููู
ุงู
ูุฉู ููุงูุญุชููููุง
ููุตูุฑุงู ููุฃูููุงุฑุงู ุฎููุงูู ููุจุงุชู
45. A band of them overcame Bahrain
Bearing banners for them and symbols
ูคูฅ. ููุนุงุฌูุช ุนููู ุงูุจูุญุฑูููู ู
ููููู
ุนูุตุงุจูุฉู
ุญูู
ูุชูุง ุจูุฃูุนูุงู
ู ูููุง ููุณูู
ุงุชู
46. And they prevented what lay between Hulwan and Darb
To the Romans' road of glorious relics
ูคูฆ. ููููู
ู
ูููุนูุง ู
ุง ุจูููู ุญูููุงูู ุบููุฑูุฉู
ุฅููู ุงูุฏูุฑุจู ุฏูุฑุจู ุงูุฑูู
ู ุฐู ุงูุดูุฑููุงุชู
47. As for the clan of Isa, their abode extends
To what the atmosphere contained of ruins
ูคูง. ููุฃูู
ุง ุจููู ุนูุณู ููู
ุงู ุฏููุงุฑูููู
ุฅููู ู
ุง ุญูููุช ุฌูููู ู
ููู ุงูููุฑููุงุชู
48. Banu Hurra led ferocious black lions
To war, awed by calamities
ูคูจ. ุจููููุง ุดูุฑููุงู ูููุง ููู
ูุฑููุช ุนููููููู
ู
ููููุงุชู ู
ููู ุงูุฃููููุงู
ู ุจูุนุฏู ูููุงุชู
49. By the greatest at Raihan lies their tomb
Sacred beneath the soil, a relic
ูคูฉ. ุจููู ุญุฑููุฉ ุฃูุฏููุช ุฃูุณูุฏุงู ุถููุงุฑููุงู
ุนููู ุงูุญูุฑุจู ูููุงุจููู ูููุจูุฏูุฑุงุชู
50. Stop and ask it, if it answers, and test
Abu Dulaf concerning its virtues
ูฅู . ุนููู ุฃูุนุธู
ุจูุงูุฑุงูุญุงูู ููุฏุงููู
ู
ูููุฏููุณูุฉ ุชูุญุชู ุงูุชูุฑุงุจู ุฑููุงุชู
51. A man who was seldom without sword and spear,
Other than death, did not take him from this world
ูฅูก. ูููุง ููุงูุณุฃููุงูุง ุฅูู ุฃูุฌุงุจูุช ููุฌูุฑููุจุง
ุฃูุจุง ุฏููููู ูู ุดูุฃูููุง ุงูุญูุณููุงุชู
52. He is the excellent, victorious banner
That turned upon the enemies a cup of death
ูฅูข. ููุชูู ู
ุง ุฃูููููู ุงูุณููู ููุงูุฑูู
ุญ ู
ูุฎุฑุฌ
ุนุฏุงูู ู
ููู ุงูุฏูููุง ุจูุบููุฑู ุจููุงุชู
53. He made the Persians taste his power
And they became greatest in ruin
ูฅูฃ. ูููู ุงููุงุถููู ุงูู
ููุตูุฑู ููุงูุฑุงููุฉู ุงูููุชู
ุฃูุฏุงุฑูุช ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููุฃุณู ู
ูู
ุงุชู
54. Al-Nu'man was only killed while around him
Were lions seeking triumphs
ูฅูค. ุฃูุฐุงูู ุงูุฑูุฏู ุฌููููููู ูู ุฎูููู ูุงุฑูุณู
ููููุตุฑุงู ููุตุงุฑูุง ุฃูุนุธูู
ุงู ููุฎูุฑุงุชู
55. And Qahtan's steeds never before transgressed
Against anyone in secret or openly
ูฅูฅ. ููู
ุง ููุชููู ุงููููุนู
ูุงูู ุฅููุง ููุญูููููู
ู
ููู ุงููููู
ู ุฃูุณุฏู ุชูุทููุจู ุงููุฒูุงุชู
56. They met him, the plot of deceit in them, and they withdrew
To kill nobles who had trusted them
ูฅูฆ. ููู
ุง ุงูุนุชูููุฑูุช ููุฑุณุงูู ููุญุทุงู ููุจูููู
ุนููู ุฃูุญูุฏู ูู ุงูุณูุฑูู ููุงูุฌูููุฑุงุชู
57. A defeated captive, after a piercing, said:
I am his captive, and captivity is one of my deeds
ูฅูง. ููููููู ููููููู
ุญููููุฉู ุงูููุฏู ูุงูุทููููุง
ุนูููู ููุชูู ุฃูุญุฑุงุฑู ููููู
ููุซูููุงุชู
58. By the religion of the Commander of the Faithful, his view
We profess, denying doubt and ambiguity
ูฅูจ. ุนูุฏูุช ุฎูููููู ุญูู
ุฑ ุงูููุญูุฑู ููุฎููููููู
ู
ูุฎูุถููุจูุฉู ุงูุฃูููุงูู ููุงูุฑูุจููุงุชู
59. So every clan of Maad and others
Sees Qasim as a light in the darkness
ูฅูฉ. ููุตูุจููุญู ุตูุจุญุงู ุนูุณูููุงู ุจูุนูุณููุฑ
ุจููู ู
ูููู ุฃูููู ุงูุฑูู
ู ุจูุงูุนูุจูุฑุงุชู
60. And if not for death, in his place would have been
Abu Dulaf, who comes upon the breeze
ูฆู . ุณูุนู ุบููุฑ ูุงูู ุนูู ุนููููู ููู
ุง ุณููุง
ููููู
ููุนุฏู ุนูู ุญูุฑู
ุงู ููุงูุณููููุงุชู
61. O Abu Dulaf, you launched twenty raids
And destroyed the people of earth in years
ูฆูก. ููุจููููุชูููู
ุจูุงููุงุฑู ุญูุชูู ุชูููุฑูููุง
ุนููู ุงูุญูุตูู ุจูุงูููุชูู ุฃูุดูุฏูู ุจููุงุชู
62. You left the path of death by the sword thrivingโ
The slain choke it without dying
ูฆูข. ููุฌุงุณู ุชูุฎูู
ุงุช ุงูุจููุงุฏู ู
ูุตูู
ููู
ุงู
ุนููู ุฃูููููุง ุจูุงูุฎูููู ููุงูุบูุฒููุงุชู
63. You were patient, for patience is your nature,
Against the betrayals of betraying time
ูฆูฃ. ูููู ุงูููุฑุฏ ุนูู ุดูุนุจูู ูููุงูููุฏู ุจูุนุฏูู
ุง
ุณููู ููุฑุถ ุงูููุฑุจุงู ุจูุงูุฑููููุงุชู
64. Until you raised the sword and spear after
You soared and grasped the stars in the sky
ูฆูค. ููุฃููุฑูุฏู ู
ุงุกู ุงูุจูุฆุฑู ุจูุงูุจูุถู ููุงูุฑุชูููุช
ููุนูููู ุฑูู
ุงุญุงู ู
ูู ุฏูู
ูููููุงุชู
65. You greeted Harun the Caliph when he called
And found him in God the best supporter
ูฆูฅ. ููููู
ููุซูููู ุนูู ุดููุฑูุฒูุฑู ู
ูุตููููุง
ูููุฑุฏู ุฃุฌุงุฌู ุงูุดุฑุจู ุบููุฑ ููุฑุงุชู
66. You gave security to a frightened flock and returned them
And reconciled a people after long dispersal
ูฆูฆ. ููู
ูู ููู
ูุฐุงูู ูุงุฑูุนูุชูู ููุชูุจูุฉู
ููุขุจูุช ุจูุทููุฑู ุงูููุญุณู ููุงูููููุจุงุชู
67. You restored the scabbard over the staff, so you united them
When they had made the staff a cause for tears
ูฆูง. ููุจูุงูุญุฑุดุงูู ุงูุณุชููุฒููู ุงููููู
ููุญุฏูู
ูุฎุฑููู ูููุฃูุฐูุงูู ููุงูุฌูุจููุงุชู
68. And you clothed your blessings upon the poor and others
And followed constant kindness with bonds
ูฆูจ. ููููู
ูููุฌ ู
ูููู ุทุงููุจู ููุจูู ุทุงููุจู
ููููุฏ ุฃููุณูุนุง ูู ุงูุทูุนูู ูุงูู ูููุงุชู
69. So your glory is paired with knowledge and generosity
Your munificence paired with true promises
ูฆูฉ. ูููุงูู ุฃูุณููุฑู ุฎุงููุนู ุจูุนุฏ ุทูุงุนููู
ุณูุขุณูุฑููู ูุงูุฃูุณุฑู ู
ูู ููุนููุงุชู
70. And no moment did the tribes miss from you
A generous giver who brings the winds of gifts
ูงู . ุจูุฏููู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ููุฑูุฃูููู
ููุฏููู ููููููู ุงูุดูููู ููุงูุดูุจููุงุชู
71. And none in this world are your equal when
Far extends the course of goals and ambitions
ูงูก. ููููููู ููุจููู ู
ูู ู
ูุนูุฏูู ููุบููุฑูุง
ููุฑู ูุงุณู
ุงู ููุฑุงู ููุฏู ุงูุธูููู
ุงุชู
72. Whenever a blessing from you shelters us with good
You make its like sisters to it
ูงูข. ููููู ููู
ููููู ู
ููุชู ูููุงูู ู
ููุงููู
ุฃูุจู ุฏููููู ููุฃุชู ุนููู ุงูููุณูู
ุงุชู
73. You spread wealth, valor, charity and dew
With firm resolve and excellent composure
ูงูฃ. ุฃูุจุง ุฏููููู ุฃููุนุช ุนูุดุฑููู ูููุนูุฉู
ููุฃูููููุช ุฃููู ุงูุฃูุฑุถู ูู ุงูุณูููุงุชู
74. O Abu Dulaf, praising you has exhausted my traits
Yet I suffice people with some of my traits
ูงูค. ุชูุฑููุช ุทูุฑููู ุงูู
ููุชู ุจูุงูุณูููู ุนุงู
ูุฑุงู
ุชุญุฒููู ุงูููุชูู ุจูุบููุฑู ููุงุฉู
75. The most wondrous mold ever circulated in sublime
And intrinsic gold and purity
ูงูฅ. ุตูุจูุฑุช ูุฃูููู ุงูุตูุจุฑู ู
ูููู ุณูุฌููููุฉู
ุนููู ุบูุฏูุฑุงุชู ุงูุฏููุฑู ุฐู ุงูุบูุฏูุฑุงุชู
76. With it a kingdom about to collapse was restored
And the finest blessings bestowed upon Isa's clan
ูงูฆ. ุฅููู ุฃูู ุฑูููุนุช ุงูุณูููู ููุงูุฑูู
ุญู ุจูุนุฏูู
ุง
ุณูู
ููุช ูููููุช ุงูููุฌู
ู ุจูุงูุณูู
ููุงุชู
77. Qasim built a lofty glory, his houses
And built the houses of glory with resolves
ูงูง. ููููุจูููุชู ูุงุฑููู ุงูุฎูููููุฉู ุฅูุฐ ุฏูุนุง
ููุฃูููููุชูู ูู ุงูููููู ุฎููุฑ ู
ููุงุชู
78. He resembled Isa in his munificence and valor
And love of nobility and almsgiving
ูงูจ. ููุฃูู
ูููุชู ุณูุฑุจุงู ุฎุงุฆููุงู ููุฑูุฏูุฏุชููู
ููุฃูููููุชู ุนูุฌูุงู ุจูุนุฏู ุทููู ุดูุชุงุชู
79. He resembled Idris whose sword's edge
Ignites fires in the deserts
ูงูฉ. ุฃูุนูุฏุชู ุงูููุญุง ููููู ุงูุนูุตุง ููุฌูู
ูุนุชููุง
ููููุฏ ุตููููุฑูุง ุนูุฌู
ู ุงูุนูุตุง ุนูุจูุฑุงุชู
80. As if the steeds of Maqil's clan in battle
Are hell with wrath and growling
ูจู . ููุฃููุจูุณุชู ููุนู
ุงูู ุงูููููุฑู ููุบููุฑููู
ููุฃูุชุจูุนุชู ุจูุฑูุงู ูุงุตููุงู ุจูุตููุงุชู
81. His father Umayr led Wail's sons
To glory, unlocking afflictions
ูจูก. ููุนูุฒูููู ู
ููุฑููู ุจูุนููู
ู ููุณูุคุฏุฏู
ููุฌูุฏููู ู
ููุฑููู ุจูุตุฏูู ุนูุฏุงุชู
82. Banu Dulaf deserve precedence, for they are
The essence of conviction in what is to come
ูจูข. ููู
ุง ุงููุชูููุฏูุช ู
ูููู ุงูููุจุงุฆููู ุณุงุนูุฉู
ุฌููุงุฏุงู ูุจุฏู ุงูุฑูุญู ุญูููู ููุจุงุชู
83. As if the cloud of glory were stuffed in their palms
When darkness blankets the horizons
ูจูฃ. ููู
ุง ูููู ูู ุงูุฏูููุง ููุธูุฑู ุฅูุฐุง ุฌูุฑููุง
ููุทุงูู ู
ูุฏู ุงูุบุงูุงุชู ููุงูุบููููุงุชู
84. Whenever you visit them each year, they are welcoming
Nor forget kindness and joy
ูจูค. ุฅูุฐุง ุธููููููุชูุง ู
ูููู ุจูุงูุฎููุฑู ููุนู
ูุฉู
ุฌูุนููุชู ูููุง ุฃูู
ุซุงูููุง ุฃูุฎููุงุชู
85. How often they mended my state and granted me rewards
And showed me generosity and spending
ูจูฅ. ุจูุณูุทุชู ุงูุบููู ููุงูููุชูู ููุงูุฎููุฑู ููุงูููุฏู
ุจูุดูุฏููุฉู ุฅููุฏุงู
ู ููุญูุณูู ุฃูุงุฉู
86. And for their gifts I possess, I am like Ma'n
And my equal, Talha of gifts
ูจูฆ. ุฃูุจู ุฏููููู ุฃูููู ุตููุงุชู ู
ูุฏูุญููู
ููุฅูููู ููููููู ุงููุงุณู ุจูุนุถู ุตููุงุชู
87. So my people's wish is that I gain eternity through them
And my enemies' wish is the end of my life
ูจูง. ููุฃูุฑููุนู ู
ูุณุจูููู ุชุฑุฏููุฏู ูู ุงูุนููุง
ูููู ุงูุฌููููุฑู ุงูู
ููููููู ููุงูุตูููููุงุชู
88. I am the poet who dictates to a thousand scribes
And my diction outruns the Euphrates' flow
ูจูจ. ุจููู ุงูุฑุชูุฏูู ู
ูููู ูุงุฏู ููุฏู ููุฃุณุจูุบูุช
ุนููู ุขูู ุนูุณู ุฃููุถููู ุงููุนูู
ุงุชู
89. I create, and relate no poem to people
Deeming Iblis for the excellence of my transmitters
ูจูฉ. ุจููู ูุงุณูู
ู
ูุฌุฏุงู ุฑูููุนุงู ุจููุชู
ููุดุงุฏู ุจูููุชู ุงูู
ูุฌุฏู ุจูุงูุนูุฒูู
ุงุชู
ูฉู . ููุฃูุดุจููู ุนูุณู ูู ููุฏุงูู ููุจูุฃุณูู
ูููู ุญูุจูููู ุงูุฃููุถุงูู ููุงูุตูุฏููุงุชู
ูฉูก. ููุฃุดุจููู ุฅูุฏุฑูุณ ุงูููุฐู ุญูุฏูู ุณูููููู
ุชุดุจูู ุจููู ุงูููุฑุงู ูู ุงููููููุงุชู
ูฉูข. ููุฃูููู ุฌููุงุฏู ุงูู
ูุนููููููููู ูู ุงูููุบู
ุฌููููููู
ู ุฐุงุช ุงูุบููุธู ููุงูุฒูููุฑุงุชู
ูฉูฃ. ุฃูุจููู ุนูู
ููุฑู ูุงุฏู ุฃูุจูุงุกู ูุงุฆููู
ุฅููู ุงูุนูุฒูู ููุงูููุดูุงู ูููููุฑูุจุงุชู
ูฉูค. ุจููู ุฏููููู ุจูุงูููุถูู ุฃูููู ููุฃููููููู
ู
ูุนุงุฏููู ุฃูููุงู ุจูู
ุง ูููู ุขุชู
ูฉูฅ. ููุฃูููู ุบูู
ุงู
ู ุงูุนูุฒูู ุญูุดูู ุฃููููููููู
ุฅูุฐุง ุทูุจูู ุงูุขูุงู ุจูุงูุฏููู
ุงุชู
ูฉูฆ. ุฅูุฐุง ุฒูุฑุชูููู
ูู ููููู ุนุงู
ู ุชูุจุงุดูุฑูุง
ููููู
ูุบููููุง ุงูุฃููุทุงูู ููุงูููุบูู
ุงุชู
ูฉูง. ููููู
ุฃูุตููุญูุง ุญุงูู ููุฃูุณูููุง ุฌููุงุฆูุฒู
ููุฃูุฌุฑููุง ุนูููููู ุงูุจูุฐูู ููุงููููููุงุชู
ูฉูจ. ููุฅูููู ุนููู ู
ุง ูู ููุฏู ู
ูู ุญูุจุงุฆูููู
ููู
ูุนูู ููู
ูุซูู ุทููุญูุฉู ุงูุทููุญุงุชู
ูฉูฉ. ููู
ููููุฉู ูููู
ู ุฃูู ุฃูุฎููููุฏู ููููู
ููู
ููููุฉู ุฃูุนุฏุงุฆู ูููุงุฏู ุญููุงุชู
ูกู ู . ุฃููุง ุงูุดุงุนูุฑู ุงูู
ูู
ูู ุนููู ุฃูููู ูุงุชูุจู
ููููุณุจูู ุฅูู
ูุงุฆูู ุณูุฑูุนู ููุฑุงุชู
ูกู ูก. ููุฃูุจุฏู ูููุง ุฃุฑูู ููุฎูููู ููุตูุฏูุฉู
ููุฃุญุณูุจู ุฅูุจููุณุงู ููุญูุณูู ุฑูุงุชู