Feedback

The abodes of zeal where there are spears and swords

ديار الحمى حيث القنا والصوارم

1. The abodes of zeal where there are spears and swords
Your eyes' abundant tears greet me

١. ديار الحمى حيث القنا والصوارم
تحييك من عيني الدموع السواجم

2. Misfortunes have suddenly struck you
While your people were secure and your might was dormant

٢. لقد طرقتك الحادثات فجأة
وأهلك في أمن وبأسك نائم

3. While nights in you were festive
Suddenly you and the rivers in you became bereaved

٣. فبيناك والليلات فيك ولائم
إذا بك والأنهار فيك مآتم

4. May Allah be with you, may lamentations not cease for you
Is there anything left in this valley except doves?

٤. لك الله لا تنفك عنك نوائح
ألم يبق في ذا الدوح إلا الحمائم

5. Your valley has long been saturated with blood
When clouds grasped the rain, they withheld it from it

٥. أدهرك ذا الوادي من الدم مترع
إذا أمسكت بالوبل عنه الغمائم

6. We dreamed of something but awoke to its contrary
What is truly attained by the dreamer of false dreams?

٦. حلمنا بشيء وانتبهنا بضده
وما يجتبي من كاذب الحلم حالم

7. When desires were fulfilled, the desirous became ascetic
And the passionate became short of breath

٧. وكانت لجاجات فلما تيسرت
تزهد مشتاق وأقصر هائم

8. I erected a structure in the wilderness without a foundation
or pillars to support it

٨. أقيم بناء بالعراء على شفا
ولم تقو آساس له ودعائم

9. So it is no wonder that the leaning is leaning
And whoever thought it stable, he is the demolisher

٩. فما ظن منه قائماً فهو مائل
ومن ظن منهم بانياً فهو هادم

10. Can ruined dwellings be restored when their traces and features are erased?
May God keep the people who burdened you with calamities

١٠. وهل يتفع الأطلال تجديد عهدها
إذا درست آثارها والمعالم

11. And went away with spoils hung from their necks
They and your enemy, justice, in order to wrong you

١١. لحى الله قوماً حملوك مغارماً
وراحوا وفي الأعناق منك مغانم

12. An unjust father, but injustices have made you wise
No good is in a king when he wrongs his people

١٢. هم وعدوك العدل كي يظلموابه
أباً ظالماً لكن دهتك المظالم

13. No good is in a king when he wrongs the ruler
How can those who fear calamities avoid them

١٣. ولا خير في ملك إذا جار شعبه
ولا خير في ملك إذا جار حاكم

14. When resolves have receded into the chests?
Four years have passed and no respite was given to anyone

١٤. وكيف أتقاء الخطب قد جل وقده
إذا بردت تحت الصدور العزائم

15. Evils have spread across the lands like vultures
With snouts, hyenas blew their lethal breath

١٥. وأربعة مرت ولم تحل لامرىء
تهادت على الأقطار وهي سمائم

16. No wonder some years are arid
Despair is recompensed with tomorrow's hope

١٦. سعت بالنيوب العصل تنفث موتها
ولا عجب بعض السنين اراقم

17. And a frightening evening with a deluded morning
When they permitted the sanctity of opinion to passions

١٧. تعوض يأساً من غدا وهو أمل
وشام يقيناً من سرى وهو واهم

18. The hopes of the lost became emboldened to sin
Then storms blew from every side

١٨. ولما أباحوا حرمة الرأي للهوى
أهابت باطماع الغواة المآثم

19. Each defending it other than it and competing
So favoritism cannot be condoned in it

١٩. فهبت هبوب الريح من كل جانب
تدافع عنها غيرها وتزاحم

20. Just as the war spoils cannot be divided in it
By night he is obedient yet fearful

٢٠. فما تستطيب الحكم فيه مشارك
ولا تستلذ الغنم فيه مقاسم

21. By day he is commanding yet apprehensive
There is no glory in counseling misguidance

٢١. ويمسي لديها طائع وهو خائف
ويضحي لديها آمر وهو واجم

22. Nor glory in blaming foolishness
How can glory settle under the shade of a state

٢٢. وليس بمجد في الغواية ناصح
وليس بمجد في الصبابة لائم

23. When its praiser lives in it discontented?
They gathered to gain victory but hopes in you are lost

٢٣. وكيف يقر المجد في ظل دولة
وحامدها يحيى بها وهو ناقم

24. Why didn’t they gather when hopes in you arrived?
The attackers supported each other

٢٤. تداعوا لنصر والرجا عنك ذاهب
فهلا تداعوا والرجا لك قادم

25. Either relax, O attacker, or make the attacker relax
Never have I seen troubles like your troubles arise

٢٥. وبت وبات الداهمون تعاضدوا
فإما تراخى داهم شد داهم

26. Defended by a king like your king who is forbearing
Never have I seen glory like your glory radiant

٢٦. فلم أر خطباً مثل خطبك ناهضاً
يدافعه ملك كملكك جاثم

27. Shaded by fortune like your fortune which is gloomy
Fates look at you frowning

٢٧. ولم أر مجداً مثل مجدك ناصعاً
يظله حظ كحظك قاتم

28. Often they smiled at you when smiling
The cities eulogize you out of mercy

٢٨. تطالعك الأقدار وهي عوابس
ويا طالما حيتك وهي بواسم

29. Though the capitals envied your joy
O you who saw those past conquests

٢٩. وترثي لبلواك المدائن رحمة
وقد حسدت فيك السرور العواصم

30. Now drink the sorrow which defeats succeeded
If you are certain in thanking your state

٣٠. فيامن رأى تلك الفتوح التي خلت
تجرع أسى قد أعقبتها الهزائم

31. You are not blameworthy in thanking your past
We will cry over an era whose disgrace is renewed

٣١. لإن كنت في شكران حالك جازماً
فما أنت في شكران ماضيك جارم

32. And grieve over an era whose glory is past
In tears and sorrow there is relief for anguish

٣٢. سنبكي لعهد عاره متجدد
ونأسى بعهد مجد متقادم

33. When it is weighed down by calamities that forbear
You are a battlefield whose firmament is death

٣٣. وفي الدمع والتأساء تخفيف لوعة
إذا أثقلها الكاربات الكواظم

34. So we fall while its land is skulls
Two bare adversaries vie in it

٣٤. ومعترك للموت أنت سماؤه
فنقع وأما أرضه فجماجم

35. One defending a tottering kingdom, the other attacking
The banners lagged behind their bases

٣٥. تنازع فيه الضر خصمان أعزل
يدافع عن ملك وشاك يهاجم

36. And their esteemed advocates fled from litigation
The planets were alarmed though they are evidence

٣٦. تأخرت الأعلام عن مستقرها
وفر محاميها موقر المخاصم

37. Their orbits are encroached upon by other orbits
Thunder responds to their wailing around them

٣٧. تفزعت الآجام وهي شواهد
ضراغمها تسطو عليها الضراغم

38. As flashes in the horizons growl
Cannons from them pile up

٣٨. نجاوبها من حولها في زئيرها
رعود لها في الخافقين زمازم

39. Rifles from them accumulate
And a death-bound spear is cast

٣٩. مدافع منها قسطل متراكب
بنادق منها عارض متراكم

40. And a terrified horse panics and flees
One face laughs at all faces

٤٠. وصائب حتف مستهل فواقع
وراجف روع مستطار فحائم

41. While another face hopes in some faces
As if chaos has become the souls' obsession

٤١. ووجه ردي في أوجه الكل ضاحك
ووجه رجا في أوجه البعض ساهم

42. So whoever kills, dies obsessed
They have no drink but blood

٤٢. كأن الوغى قد صار في أنفس الورى
هياماً فمن يقتل يمت وهو هائم

43. And no food but flies and germs
When they sensed weakness, everyone is a warrior

٤٣. فما لهم غير الدماء مشارب
ولا لهم غير الرمام مطاعم

44. When they sensed might, everyone makes peace
No good is in peace atop which havoc winds blow

٤٤. إذ آنسوا ضعفاً فكل محارب
وإن وجدوا بأساً فكل مسالم

45. And waves of death crash below it
Hands gesture with peace deceitfully

٤٥. وما خير سلم فوقه الشر عاصف
وموج المنايا تحته متلاطم

46. Then reach with others for the swords in the chests
How many a rival in these souls

٤٦. تشير أكف بالسلام خديعة
وتنزوا بأخرى للصدور الصوارم

47. Yet not one compromise remains in these souls
No virtues remain in the world

٤٧. وكم كان في هذي النفوس منافس
فلم يبق في هذي النفوس مساوم

48. No qualities remain in the world
Cliques collapsed from the first blow

٤٨. ولم تبق في الدنيا لنفس فضائل
ولم تبق في الدنيا لطبع مكارم

49. Since there were no collisions in the cliques
A resolute army attacked them

٤٩. هوت فرق كليسا عند أول صدمة
ولما يكن في قرق كليسا مصادم

50. And a prolonged predicament overwhelmed them
Abdullah was remiss in defending them

٥٠. أناف عليها جحفل متحامل
وطال عليها مأزق متلاحم

51. Abdullah did not find an army to resist
Though there was a basket of planets among them

٥١. تقاعس عبد الله فيها عن العدى
ولم يلق عبد الله جيشاً يقاوم

52. They were destroyed and the good life returned to fleeing
The fugitives from havoc appeared seeking help

٥٢. وقد كان فيها سلة من ضراغم
فبادت وولت للنجاة النعائم

53. Zeyneb in its outskirts and Fatimas
Unveiled women in that darkness lost their honor

٥٣. بدت تستغيث الهاربين من الردى
زيانب في أترافها وفواطم

54. Some of them terrified and some defended
They have no defender against the source of shame

٥٤. سوافر في ذاك الدجى قد تبذلت
ترائب منها روعة ومعاصم

55. No protector against the origin of despair
Was there no merciful one amongst the attacking people?

٥٥. فليس لها عن مورد العار دافع
وليس لها من مصدر اليأس عاصم

56. It is said there is a merciful one amongst the attacking people
Derna, may your pillars remain standing

٥٦. أما كان في القوم المغيرين راحم
فقد قيل في القوم المغيرين راحم

57. For the pillars of war stand beneath you
You have lived through the centuries of time, its turns unstable

٥٧. أدرنة لا يبرح دعامك قائماً
فإن دعام الحرب تحتك قائم

58. Can time be humiliated when time is defiant?
Know that this is the season of glory returning

٥٨. عرمت عرام الدهر جاشت صروفه
وهل يستذل الدهر والدهر عارم

59. It is no wonder that lasting glory has seasons
Your valiant sons remain honored

٥٩. ألا إن هذا موسم المجد عائداً
ولا غرو للمجد الاثيل مواسم

60. And the noses of your enemies before you are dust
You took a stand between death and disgrace

٦٠. يظل بنوك الباسلون بعزهم
وآناف اعداهم لديك رواغم

61. Your troubles placed you in a position you can endure
If you wish for a death whose cup is easy

٦١. تبوأت بين الموت والهون موضعاً
اقرك فيه خطبك المتفاقم

62. And if you tire of disgrace, who would tire like you?
When we consider your affliction frightening

٦٢. فإن تشتهي موتاً يرق لك كأسه
وإن تسأمي هوناً فمثلك سائم

63. That is an affliction made frightening by the frightening
If you are safe, you forget the misery of destruction

٦٣. إذا نحن أعظمنا بلاءك روعة
فذاك بلاء أعظمته العظائم

64. And if you are destroyed, living is not pleasantly peaceful
Cold shocking events from which claws do not refrain

٦٤. فإن تسلمي تنسي رزينة هالك
وإن تهلكي لا يهنأ العيش سالم

65. Just as claws do not refrain from you
So astonishing is that misery with its similarities

٦٥. شطلجة لا تنفك عنها خضارم
كذلك لا تنفك عنك خضارم

66. And astonishing is that misery for he who bears it
O my country, I do not see except what makes me dejected

٦٦. فيا عجباً للويل فيه مشاكل
ويا عجباً للويل منه ملائم

67. Why, after people, does no blamer remain?
Crowns followed you so the highness was yours

٦٧. يا بلادي مالي لا ارى غير واطيء
ثراك ألما يبقى في الناس لائم

68. Yet when they were completed, turbans demolished them
If an overcomer was once among your ancestors

٦٨. توالتك تيجان فشادت لك العلى
فلما أستتمت هدمتها العمائم

69. There was no decisive one among your ancestors
Opinion has clearly withered, completely dry

٦٩. لإن كان في الأسلاف بينك غالب
فما كان في الأسلاف بينك حازم

70. For might died when its harmonizer died
The vile people's corruption prevailed and did not cease

٧٠. لقد بان عنك الرأي مذبان كامل
وقد مات فبك البأس مذ مات ناظم

71. To nurture evil secretly until declaring it openly
Beware the transgressors' tyranny in you

٧١. طغى الشرفي بعض النفوس ولم يزل
يرب إلى أن اعلن الشر كاتم

72. Alas, after this you will not find healers
They quickly turned away when you slipped

٧٢. ألا جمح الغاوون فيك جماحهم
فهيهات تجدي بعد هذا الشكائم

73. And quickly returned when coins clinked
They came to govern people with politics

٧٣. تولوا سراعاً حين سلت بواتر
وعادوا سراعاً حين صلت دراهم

74. Futilely, those beasts had not done so before
How many a scholar they called ignorant

٧٤. فجاؤا يسوسون الأنام سياسة
سدى لم تسسها قبل ذاك البهائم

75. And how many an ignorant one they called a scholar
They stood without repenting from falsehood

٧٥. فكم عالم صاحوا به أنت جاهل
وكم جاهل قالوا له أنت عالم

76. They remained without regretting betrayal
Grievous for us is that this kingdom is lost

٧٦. أقاموا وما فيهم عن الزور تائب
وظلوا وما فيهم على الختل نادم

77. And that he who erased the kingdom remains
Every people awoke and took back their rights

٧٧. عزيز علينا أن ذا الملك ذاهب
وأن الذي قد أذهب الملك دائم

78. If only your slumbering people would awake
They are a people who spent their lives serving

٧٨. صحا كل شعب فاسترد حقوقه
فياليت يصحو شعبك المتناوم

79. And had no servants among those who ruled them
How often have they moved from one misery to another

٧٩. هو الشعب أفنى دهره وهو خادم
وليس له فيمن تولوه خادم

80. When one tyrant departs, another tyrant arrives
You have ruled the sword between us once again

٨٠. يقلب كم عهد لعهد على الأذى
إذا زال عنه غاشم جد غاشم

81. So the unjust one ruled, and the rule of the sword is harsh
Do not hope to subdue us with this

٨١. أعادينا حكمتم السيف بيننا
فجار وحكم السيف كالسيف صارم

82. No bare one in the wilderness has a subduer

٨٢. فلا تطمعوا أن تهضمونا بهذه
فليس لحر في البرية هاضم