Feedback

If you knew when I asked about you, my friend

لو كنت تعلم إذا سالتك مابي

1. If you knew when I asked about you, my friend
I would have replied, "O friend of the beloved, my answer is..."

١. لو كنت تعلم إذا سالتك مابي
لرددت يا ربع الحبيب جوابي

2. You wasted your youth with calamities descending
As I, too, wasted my youth

٢. سلبت شبابك نازلات جمة
أني كذلك قد سلبن شبابي

3. I yearn for the days of my and your youth
When love united us, O lovers

٣. لهفي على عهدي وعهدك بالصبا
أيام يجمعنا هوى الأحباب

4. When time did not threaten me with separation
Nor did the beloved accept my agony

٤. إذ لا يهددني الزمان بفرقة
أبداً ولا يرضى الحبيب عذابي

5. Strolling to the meadows
Or opening the tendrils of vines

٥. متهادياً أما على وشي الربى
أو لا فتحت كواعب الأعناب

6. With cheeks as fruit when I wish
And with mouths as drink when I want

٦. فمن الخدود إذا أشاء فواكهي
ومن الثغور إذا اريد شرابي

7. Why have they shunned me when I thought they were loyal
Do they perish while time’s expanse remains?

٧. مالي جفيت وكنت أحسب ودهم
أفنى ولا يفنى مدى الأحقاب

8. I reproach them for the wrong they have done
If only my reproach inclined them toward me

٨. إني أعاتبهم على ما قد جنوا
لو كان يعطفهم عليّ عتابي

9. I surrendered to the thorns a serene heart
That I used to protect from thorns

٩. أسلمت للأوصاب قلباً سالماً
قد كنت أحميه من الأوصاب

10. And I left my body to the whims an easy prey
Shot through by the arrows of eyelids

١٠. وتركت جسمي للحاظ دريئة
ترمي إليه بأسهم الأهداب

11. Marvel not that love conquers inhibition
For love conquers all inhibition

١١. لا تعجبوا للحب إن غلب النهى
فالحب غلاب النهى الغلاب

12. Dimples once led me astray
Yet they were but the snares of intellect

١٢. قد كنت تفتنني الغدائر ضلة
فإذا بهن مصايد الألباب

13. Flowing over abandoned mantles
Flowing lost in rapture

١٣. تنساب فوق معاطف مخذولة
تنساب في تيه وفي أعجاب

14. And many a night I have spent in its coverings
Regretting convivial cups

١٤. ولرب ليل بت في سدفاته
ندمان أقداح سمير كعاب

15. I complain to them of my afflictions, so they increase them
And for each one there is something of me

١٥. أشكو لهن لواعجي فيزدنها
وبكل واحدة هنالك ما بي

16. I have torn passion from my core
And left my intrepidity in the shackles of beauty

١٦. إني نزعت عن الغرام بمهجتي
وتركت في اسر الجمال نهابي

17. And I emerged to the days unleashing it
Vanquishing them by might from harming me

١٧. وبرزت للايام مطلعاً بها
فهزمتها بالبأس عن آراني