Feedback

Farewell, O noble King,

وداعا أيها الملك الجليل

1. Farewell, O noble King,
Your journey nears, the path made clear,

١.  وداعاً أيها الملك الجليل
دنا سفر ومهدت السبيل

2. The ships will carry you to a realm,
Like this realm, but endless years,

٢. ستحملك النجائب نحو ملك
كهذا الملك لكن لا يزول

3. A throne not reached by death,
A crown upon your head unbowed,

٣. وعرش ليس ترقاه المنايا
وتاج فوق رأسك لا يميل

4. Can such a face know sunset?
Yes, and roses too must fade,

٤. أهذا الوجه يدركه أفول
نعم والزهر يدركها أفول

5. Weep then, o lofty minarets,
Though plentiful, tears are few,

٥. ألا فلتبكه مقل الأعالي
وإن كثير أدمعها قليل

6. Yesterday you sang him glories,
Today your tune is a dirge.

٦. لقد عزفت له أمس المعالي
وهذا اليوم نغمتها عويل

7. I heard the guns of sorrow roar,
And said unto my friends, news grand,

٧. سمعت مدافع الأحزان تدوي
فقلت لصحبتي نبأ جليل

8. I saw the flags at half mast,
Shortened against the empty sky,

٨. وأبصرت البنود منكسات
تقاصر في الفضاء وتستطيل

9. Like hearts in their despair,
As if their poles were bent awry,

٩. خوافق كالضمائر في اساها
كأن بها صواريها تشول

10. And redness stained their tears,
Down some cheeks beginning to spill.

١٠. واحست حمرها مسحت دموعاً
على بعض الخدود غدت تسيل

11. Gently, o departing convoy,
Something hastens your leave,

١١. رويداً إيها الركب المنائي
لأمر ما تعجلك الرحيل

12. You go with one dreams accompany,
To his abode, minds follow,

١٢. تسير بمن تشيعه الأماني
لمثواه وتتبعه العقول

13. You move in palaces of glory,
To arrive at the most glorious palace.

١٣. تنقل في قصور العزحتى
يكون لقصره الأبقى وصول

14. Noble with the coffin through the realm,
As he had walked in life days prior,

١٤. وجل بالنعش في أرجاء ملك
كما قد كان صاحبه يجول

15. If that could quell the soul’s anguish,
The anguish would be no more.

١٥. فذاك تعلل لو كان يشفي
غليل النفس لانطفأ الغليل

16. The Thames wept for its redeemed lord,
The Nile answered, pyramids and shore,

١٦. بكى التاميز صاحبه المفدى
فجاوبه هنا هرم ونيل

17. The sea gate ran dry,
The land's plains barren and bare,

١٧. وباب البحر جف به عباب
وبات البر سلن به سهول

18. The mermaids there sigh,
The coursers neigh,

١٨. هناك السابحات لها زفير
وثم السابقات لها صهيل

19. Wheels differ not in their core,
Though their shapes vary and roll.

١٩. تشابه لا عجات في الخوافي
إذا اختلفت ظواهرها الشكول

20. Stunning were the calamities they faced,
No wonder, such events appall.

٢٠. لقد هال الورى خطب دهاهم
ولا عجب فذا خطب يهول

21. Edward spent his glory days,
Leaving behind eternal glory.

٢١. قضى أدورد عن مجداثيل
ويبقى بعده المجد الأثيل

22. If his nation griev
es him for a time,

٢٢. فإن ثكلته أمته لحين
فإن لمثله الدنيا ثكول

23. For the likes of him, the world is in mourning
If his life was cut short,

٢٣. وإن يك ساءه عمر قصير
فإنا ساءنا حزن طويل

24. Our sorrow is prolonged.
Though the pigeon reaches great heights,

٢٤. وإن طال الحمام إلى علاه
فثم الهضب تغمرها السيول

25. The floods still submerge the hills.
Is there among kings, one his equal?

٢٥. فهل في المالكين له مثيل
أما والله ليس له مثيل

26. No, by God, he has no equal.
Peace will remember him when

٢٦. سيذكره السلام إذا اضمحلت
قواعده وكاد بها يميل

27. Its foundations crumble and lean.
Politics will recite his feats when

٢٧. وتنشده السياسة إن دجتها
دياجي الشك وارتبك الدليل

28. Doubt clouds its proofs, and paths meander.
Capitals will seek him but not find him,

٢٨. وتطلبه العواصم لا تراه
وعاصمة البقاء له مقيل

29. For the capital of eternity is his abode.
O father of the free, no freeman forgets you,

٢٩. أبا الأحرار لا ينساك حر
شبابهمو يجلك والكهول

30. Their youth and their elders esteem you.
You raised their edifice and marched with them,

٣٠. رفعت بناءهم وجريت معهم
كذاك الليث تتبعه الشبول

31. As the lion is followed by its cubs.
The nations call you from every land,

٣١. تناديك الشعوب بكل أرض
فليتك سامع ماذا تقول

32. If only you could hear what they say.
They confide in you, their hoped guardian,

٣٢. تناجي منك حاميها المرجى
وصولتها إذا قامت تصول

33. Their refuge when wrath and discord play.
On this day, heads bowed down,

٣٣. وهذا اليوم قد خفضت رؤوساً
كزهر الروض يخفضها الذبول

34. Like roses, when frailty makes them sway.
God's peace be upon you Edward,

٣٤. سلام الله يا ادورد منا
عليك وبعد فالصبر جميل