1. The journey lengthens as I see desire renewed
What today brings me will come tomorrow too
١. قدم المدى وأرى الهوى يتجدد
ما اليوم يأتيني بما يأين غد
2. Oh glance, I did not intend its harm
Yet so it was, and how would I intend?
٢. يا نظرة ما كنت أقصد شرها
أكذاك انت فكيف بي لو أقصد
3. Fate brought us love, and in it we were tried
So failed is he who does not languish so
٣. ظرف الهوى ما بيننا وحلا به
هذا السهاد فخاب من لا يسهد
4. If you seek witness of my love, then ask
My heart, for it alone bears testimony
٤. إن كنت تطلب شاهداً بمحبتي
فاسأل فؤادك إنه لي يشهد
5. Long has been our separation, with no end
As if each day we only grow apart
٥. طال البعاد وطوله لا ينقضي
فكأننا في كل يوم نبعد
6. I wander, calling if the breeze blows soft
From Egypt, rousing memories within
٦. أهفو إذا هتفت عليّ نسائم
من مصر أو أشفى علي الفرقد
7. More than my fervor for you is my regret
Bewildered, barely knowing I still live
٧. ويزيد عن وجدي عليك تحسري
فأكاد لا أدري بأني موجد
8. I curb my patience lest grief defeat it
Though intention lasts, it fades away
٨. وأصون صبري أن يبدده الأسى
أمد النوى لكنه يتبدد
9. Unique in his time, no wonder he
Alone attracts the singular man's love
٩. من كان مثلك مفرداً في عصره
لا غرو أن يصبو إليه المفرد
10. You who named me uniquely yours, how could
This matchless one not win your favor too?
١٠. يا من دعاني في المحبة أوحداً
لم لا ينال رضاك هذا الأوحد
11. Fires kindle in my breast, and gladly so
My heart delights that they ignite for you
١١. تتوقد النيران بين جوانحي
ويسر قلبي أنها تتوقد
12. To you I confess what I hide from the world
As if, beloved, you were here with me
١٢. إني أبثك ما أجن على النوى
حتى كأنك ههنا لي مسعد
13. When night falls, cloaking all in its veil
And shadows creep above the horizon
١٣. وإذا الدجى حكمت علي طباقه
وانحط فوق الأفق ظل أسود
14. To God I confess my darkness without you
His throne bowed down before, angels prostrate
١٤. أشكو إلى الرحمن فيك ظلامتي
والعرش دان والملائك سجد
15. He created love for us, and us for it
What else here had a newborn cry but love?
١٥. خلق الغرام لنا ونحن له فهل
لسوى الغرام هنا وليد يولد
16. Time pours on ceaselessly, nature a stream
And love flickers and gutters midst them both
١٦. الدهر صب والطبيعة صبة
والعشق بينهما يشب ويخمد
17. Shall I be torn from you after being knit
To your heart? No solace if deprived of you
١٧. أفروق لي كبد لديك عهدتها
لا تشتفي وقد أشتفت بك أكبد
18. For you I yearn, and yearning never ends
Once desire is spent, yet I desire on
١٨. أنا فيك مشتاق إليك ومن رأى
شوقاً إذا نفد الهوى لا ينفد
19. You deny me nearness after once allowing it
Perplexing me by giving now, now withholding
١٩. تدنيي مما به تقصينني
فاسر في الحالين مما أكمدُ
20. Do not disavow loyalty of old, its signs
Stand evident, irrefutably displayed
٢٠. لا تجحدي ماضي الوفاء فإنهُ
قامت دلائلهُ بما لا يجحد
21. Fate marshalled troops against me, unrelenting
Rousing clamor, though times were still serene
٢١. ما للحوادث جندت لي جندها
أمع الهدون لها تظل تجنّدُ
22. To disquiet returned that knew no sleep
While days were peaceful and souls secure
٢٢. عاد لها أن لا تنام عن الوغى
والوقت سلم والعزائم هجّدُ
23. My sword was sheathed when I met them before
Now bared again to meet the threat anew
٢٣. قد كنت ألقاها وسيفي مصلت
فاليوم ألقاها وسيفي مغمدُ
24. When the young man's fortunes shift and darken
His spirit vexed by the days' fickle face
٢٤. وإذا الفتى اضطربت جوانب عيشه
وبدا لهُ في الحظ وجه أربد
25. The stars incline his fate as he desires
And destiny conveys him where he wishes
٢٥. قامت متون الناقلات بأمره
وجرى بهِ فيما يريد الفرقدُ
26. By God, from a man I accept no disgrace
And death, for all free souls, will be embraced
٢٦. والله لا أرضى الهوان من امرئ
والموت فيه لكل حر موردُ
27. A lofty ambition, stirring itself to life
Part kindling part, till its years renew
٢٧. هي همة هوجاء يبعث بعضها
بعضاً وتفتأ دهرها تتجدّدُ
28. Oh glory of my people, you gained no increase
From me, but gloried in their time as they did
٢٨. يا مجد قومي لم أفدك زيادة
قد مُجّدوا في عصرهم ما مُجدوا
29. I gave youth my reins, and it bolted away
Out of control, however I tried to rein it in
٢٩. أعطيت مقودي الصبا فجرى به
وسواي في يده يكون المقودُ
30. Too long it thwarted my specific aims
For every youth, some days are so misspent
٣٠. فأطال تفنيدي عليه مفنّد
ولكل صب في صباه مفندُ
31. We shoot, and shoot each other, like stars crossed
Their arrows hit; mine miss and fall away
٣١. أرمي وترميني شبيهات المها
فسهامها تصمي وسهمي يصردُ
32. Oh Lord, why do singers outlast their men
Whose solid strength outlasts mere warbling trills?
٣٢. يا رب ما للغانيات ولامرئ
تفنى تجلّدُه إذا يتجلّدُ
33. Have mercy on those maddened by passion scattered
By the hand of love - have mercy, Lord
٣٣. وارحمتا لأُلي الهوى وارحمتا
كم شُرّدوا بيد الغرام بُدّدوا
34. They are like doves, their fortunes rise and fall together
If above the tree-top one coos, they all do
٣٤. همُ والحمائم أهل شأن واحد
إن غرّدت فوق الأراكة غرّدوا
35. You who've left, though still I pine each day for you
My longing gives the poets words to voice
٣٥. يا من نأيت ولي حنين نحوه
أملي به للناشدات فتنشدُ
36. Can time bring back the joy of seeing you again?
Or after this day will it cease to do so?
٣٦. أأرى الزمان يعود يُبرد غلتي
بلقاك بعد اليوم أم لا يُبرد
37. Alas, no assignation can be made
Rare were our meetings, and rare the chance again
٣٧. هيهات ما للقائنا من موعدٍ
عزّ اللقاء وعزّ معه الموعدُ
38. Effort failed to keep us parted, though it strove
Why make effort now, when it cannot succeed?
٣٨. قد كان يجهد في تفرقنا النوى
حتى استطاع فما له لا يجهدُ
39. Between us glory is apportioned fair
I laud you, while you are the Praised One still
٣٩. إنا اقتسمنا الحمد فيما بيننا
فأنا محمده وأنت الأحمدُ
40. I surpass you only in generosity
For mine exceeds, however yours excels
٤٠. أبداً أجود بخلتي لك راضياً
وتجود إلا أن جودك أجودُ
41. Our brotherhood stands, a firm edifice
Lasting, while fellowship endures unchanged
٤١. هذا بناءٌ في الإخاء مشيدٌ
دام الإخاء ودام من هم شيّدوا
42. I trust you to safeguard affection between us
Even as I do, Lord shelter it from harm
٤٢. إني لأعهد فيك صون مودتي
يا ربّ صنها مثل ما أنا أعهد
43. Shield your perfection from envious eyes
That look on excellence only to resent
٤٣. عوّذ كمالك من عيون حُسّد
ترنو إلى أهل الكمال فتحسد
44. And conquer this world by an iron resolve
Our forebears gained it so, and so subdued it
٤٤. واستعبد الدنيا بعزم قاهر
قد ناله أسلافنا فاستعبدوا
45. Today no noble soul lives in honor
No man of worth sees his star in ascent
٤٥. فاليوم لا المرء النبيل معزّز
كلا ولا الرجل الأصيل مسوّدُ
46. Soon destruction will visit the East
Troubles multiply, and dangers threaten
٤٦. الشرق أوشك أن يُهد بناؤهُ
إن الخطوب لنا بذاك تهدّد
47. Stalwart defenders preceded this age
But builders are gone, their works abandoned
٤٧. كان الموطد قبل ذاك وإنما
ذهب الذين من المقاول وطدوا
48. I yearn for a life now denied me
Though once it was mine, and tranquil at that
٤٨. لهفي على عيش حرمت بقاءهُ
ولي لعمري وهو عيش أرغد
49. We knew days when love struck us both
And drew the pledged brothers ever closer
٤٩. أيام يلقاني ويلقاك الهوى
وله من الإخوين ثم تودّد
50. We brandished pens in lands gone astray
Nearly pagan, had God not kept them safe
٥٠. ونصول بالأقلام في الدّول التي
كبرت فلولا الله كادت تعبدُ
51. These are arid times, dangers are rife
And the path ahead barred and difficult
٥١. والعصر جافٍ والخطوب شديدة
والباب من دون السلامة موصدُ
52. You thrived a time in your youth but it is gone
And will go, unless we prepare ourselves now
٥٢. تهنا زماناً في الشبيبة فانقضى
وسينقضي والخير أو نتزوّدُ
53. To see one I hold dear honor me so
Is joy enough, my brother, my leader
٥٣. يا سيدي وأخي كفاني أن أرى
أن قد يهنئني أخ لي سيّدُ
54. You have honored me, so yours is the praise
No man prospers but for the aid you give
٥٤. هنأتني فلك الثناء من امرئ
لولاك لم يك بالسعادة يسعدُ
55. From you I learned loyalty, learned it well
And a man lives as he becomes accustomed
٥٥. عوّدتني منك الوفا فشكرته
والمرء في الدنيا كما يتعودُ
56. Let your light shine on excellence forever
Vanquishing the horizons, your fame undying
٥٦. فلتحي للعلياء نوراً ساطعاً
يفنى المدى وثناء فيك يخلّدُ