Feedback

My thirsty longing for you - why?

ุตุฏ ุญู…ู‰ ุธู…ุฆูŠ ู„ู…ุงูƒ ู„ู…ุงุฐุง

1. My thirsty longing for you - why?
And your love has made my heart withered.

ูก. ุตุฏูŒู‘ ุญูŽู…ู‰ ุธู…ุฆูŠ ู„ูŽู…ูŽุงูƒูŽ ู„ูู…ุงุฐุง
ูˆู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุตุงุฑูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฌูุฐูŽุงุฐุง

2. If being wrapped up in your pleasure is youthfulness,
Then eternity is for you, and in it I found delight.

ูข. ุฅู† ูƒุงู† ููŠ ุชู„ูŽููŠ ุฑูุถุงูƒูŽ ุตุจุงุจุฉู‹
ูˆู„ูƒูŽ ุงู„ุจู‚ุงุก ูˆุฌูŽุฏู’ุชู ููŠู‡ ู„ุฐุงุฐุง

3. You took away my healthy liver, so favor
My remains with it, preserved for my dear ones.

ูฃ. ูƒุจูุฏูŠ ุณู„ูŽุจุชูŽ ุตุญูŠุญุฉู‹ ูุงู…ู†ูู†ู’ ุนู„ู‰
ุฑูŽู…ูŽู‚ูŠ ุจู‡ุง ู…ูŽู…ู†ูˆู†ุฉู‹ ุฃูู„ุงุฐุง

4. O shooter! Shooting from the bow of his glances
Arrows from his frowning eyebrows forcefully.

ูค. ูŠุง ุฑุงู…ูŠุงู‹ ูŠูŽุฑู’ู…ูŠ ุจุณูŽู‡ู’ู…ู ู„ูุญุงุธูู‡ู
ุนู† ู‚ูŽูˆุณ ุญุงุฌูุจูู‡ู ุงู„ุญุดูŽุง ุฅู†ูุงุฐุง

5. Why did you abandon me for the separation of a slanderer
Whose blame is a blemish - so here is the separation.

ูฅ. ุฃู†ู‘ู‰ ู‡ุฌูŽุฑุชูŽ ู„ูู‡ุฌู’ุฑู ูˆุงุดู ุจูŠ ูƒู…ูŽู†ู’
ููŠ ู„ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ู„ูุคู’ู…ูŒ ุญูƒูŽุงู‡ู ูู‡ุงุฐูŽุง

6. And whoever transgressed against me regarding you
Has indeed transgressed in his own sanctuary.

ูฆ. ูˆุนู„ูŠู‘ ููŠูƒูŽ ู…ูŽู†ู ุงุนุชุฏูŽู‰ ููŠ ุญูุฌู’ุฑู‡
ูู‚ูŽุฏ ุงุบุชุฏู‰ ููŠ ุญูุฌู’ุฑูู‡ู ู…ูŽู„ู‘ุงุฐุง

7. Other than complaining, he will not find me blaming
those who contained the beauty of the terrain completely.

ูง. ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุณู‘ู„ููˆูู‘ ุชุฌูุฏู’ู‡ู ุนู†ุฏูŠ ู„ุงุฆูู…ูŠ
ุนู…ู‘ู† ุญูŽูˆูŽู‰ ุญูุณู’ู†ูŽ ุงู„ูˆุฑู‰ ุงุณุชุญูˆุงุฐุง

8. O how much I wish it would be steady, wherein is sweetness,
Changing my state - the sweet one - to scattered about.

ูจ. ูŠุง ู…ุง ุฃูู…ูŽูŠู’ู„ุญูŽู‡ู ุฑูŽุดุงู‹ ููŠู‡ ุญูŽู„ุง
ุชุจุฏูŠู„ูู‡ู ุญุงู„ูŠ ุงู„ุญูŽู„ููŠ ุจูŽุฐู‘ุงุฐุง

9. He has given generously and with beauty,
To the finest and the souls most penetrating.

ูฉ. ุฃุถุญู‰ ุจุฅุญุณุงู†ู ูˆุญูุณู’ู†ู ู…ูุนู’ุทูŠุงู‹
ู„ูู†ูŽูุงุฆุณู ูˆู„ูŽุฃู†ู’ููุณู ุฃุฎู‘ุงุฐุง

10. A sword that sheds tears on the heart - his eyelids -
And I see slackness for it through him, begging.

ูกู . ุณูŽูŠู’ููŽุงู‹ ุชูŽุณูู„ูู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ูุคุงุฏ ุฌููููˆู†ูู‡
ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ููุชูˆุฑูŽ ู„ู‡ู ุจู‡ุง ุดุญู‘ุงุฐุง

11. Killing me - they increase depicting it -
My killing among the family of Yazdaj.

ูกูก. ูุชู’ูƒุงู‹ ุจู†ุง ูŠุฒู’ุฏุงุฏู ู…ู†ู‡ู ู…ูุตูŽูˆุฑุงู‹
ู‚ูŽุชู’ู„ูŠ ู…ูุณุงูˆูุฑูŽ ููŠ ุจู†ูŠ ูŠูŽุฒู’ุฏุงุฐุง

12. No wonder he made separation his she-camels
When he remained a deadly and decisive separator.

ูกูข. ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฃู†ู’ ุชูŽุฎุฐูŽ ุงู„ุนูุฐูŽุงุฑูŽ ุญู…ุงุฆู„ุง
ุฅุฐู’ ุธูŽู„ู‘ ูุชู‘ุงูƒุงู‹ ุจู‡ ูˆู‚ู‘ุงุฐุง

13. With his glance there is magic - if its deed appeared
To Harut he would have been for it a teacher.

ูกูฃ. ูˆุจูุทูŽุฑู’ููู‡ู ุณูุญู’ุฑูŒ ู„ูŽูˆูŽ ุงุจู’ุตูŽุฑูŽ ููุนู’ู„ู‡
ู‡ุงุฑูˆุชู ูƒุงู† ู„ู‡ ุจู‡ ุฃุณุชุงุฐุง

14. Wander in this full moon in the atmosphere of the sky -
My isolation from you - so why this isolation?

ูกูค. ุชูŽู‡ู’ุฐููŠ ุจู‡ุฐุง ุงู„ุจูŽุฏุฑู ููŠ ุฌูŽูˆูู‘ ุงู„ุณู‘ู…ุง
ุฎูŽู„ูู‘ ุงูู’ุชูุฑุงูƒูŽ ูุฐุงูƒูŽ ุฎูู„ู‘ูŠ ู„ุงุฐุง

15. The doe-eyed one distracted, and the gazelle, for his face,
Glancing about, and in it seeking refuge - so why?

ูกูฅ. ุนูŽู†ูŽุชู ุงู„ุบุฒุงู„ูŽุฉู ูˆุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ู ู„ููˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู
ู…ูุชูŽู„ูู‘ุชุงู‹ ูˆุจู‡ ุนููŠุงุฐุงู‹ ู„ุงุฐุง

16. His refinement prevailed over the blossoming of youth,
And his compassion refused assuming disguises - so why?

ูกูฆ. ุฃุฑู’ุจูŽุช ู„ูŽุทุงูุชูู‡ู ุนู„ู‰ ู†ูŽุดู’ุฑู ุงู„ุตูŽู‘ุจุง
ูˆุฃุจูŽุช ุชูŽุฑุงููŽุชูู‡ู ุงู„ุชู‘ู‚ูŽู…ู‘ุตูŽ ู„ุงุฐุง

17. And the paleness of his cheek complained of his roses,
And the roughness of his heart told of steel.

ูกูง. ูˆุดูŽูƒูŽุชู’ ุจูŽุถุงุถุฉู ุฎุฏู‘ู‡ู ู…ู† ูˆูŽุฑู’ุฏูู‡ู
ูˆุญูŽูƒูŽุชู’ ูุธุงุธุฉู ู‚ู„ุจูู‡ ุงู„ููˆู„ุงุฐุง

18. The burning of the moles of his cheek, my brother,
Has preoccupied me with anguish that refused rescue.

ูกูจ. ุนูŽู…ูŽู‘ ุงุดู’ุชูุนุงู„ุง ุฎุงู„ู ูˆุฌู’ู†ูŽุชูู‡ู ุฃุฎุง
ุดูุบู’ู„ ุจู‡ ูˆุฌู’ุฏุงู‹ ุฃุจูŽู‰ ุงุณุชู†ูู‚ุงุฐุง

19. The waist of the afflicted one, the fresh and sweet when kissed,
Aloes wood, it surpassed, pure and aromatic.

ูกูฉ. ุฎูŽุตูุฑู ุงู„ู„ู‘ู…ู‰ ุนุฐู’ุจู ุงู„ู…ูู‚ูŽุจูŽู‘ู„ู ุจููƒู’ุฑุฉู‹
ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูˆุงูƒู ุงู„ู…ูุณู’ูƒูŽ ุณุงุฏ ูˆุดุงุฐู‰

20. Intoxicated am I from his mouth, and his glances, rather I see,
In each of his limbs regarding him, bubbles.

ูขู . ู…ูู† ููŠูู‡ ูˆุงู„ุฃู„ุญุงุธู ุณููƒู’ุฑููŠ ุจู„ ุฃุฑู‰
ููŠ ูƒู„ู‘ ุฌุงุฑุญูŽุฉ ุจู‡ ู†ูŽุจู‘ุงุฐุง

21. His waist belts have spoken, a stamp, so
The seals of waists were silenced, an injury.

ูขูก. ู†ูŽุทูŽู‚ูŽุชู’ ู…ูŽู†ุงุทู‚ู ุฎูŽุตู’ุฑูู‡ู ุฎูŽุชู’ู…ุงู‹ ุฅุฐุง
ุตูŽู…ู’ุชู ุงู„ุฎูˆุงุชูู… ู„ู„ุฎู†ุงุตูุฑู ุขุฐู‰

22. They became gentle and akin to me, the forgetfulness,
Yes, and that means it brought ease, so it rhymed.

ูขูข. ุฑู‚ู‘ุชู’ ูˆุฏูŽู‚ู‘ ูู†ุงุณุจูŽุชู’ ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ู†ู‘ุณูŠ
ุจูŽ ูˆุฐุงูƒ ู…ุนู’ู†ุงู‡ ุงุณุชูŽุฌุงุฏูŽ ูุญุงุฐู‰

23. Like a branch bending, and the dawn, dawning,
And the night, exuberant, from it, adjoining the adjoining.

ูขูฃ. ูƒุงู„ุบูุตู’ู†ู ู‚ุฏู‘ุงู‹ ูˆุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุตุจุงุญูŽุฉ
ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู’ู„ู ููŽุฑุนุงู‹ ู…ู†ู‡ู ุญุงุฐู‰ ุงู„ุญุงุฐุง

24. His love taught me asceticism, when
He related, disciplined, the farewells of return an obstruction.

ูขูค. ุญูุจู‘ูŠูู‡ ุนูŽู„ู‘ู…ู†ููŠ ุงู„ุชู‘ู†ูŽุณููƒูŽ ุฅุฐ ุญูƒู‰
ู…ูุชูŽุนูŽูู‘ูุงู‹ ููŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงุฏู ู…ูุนุงุฐุง

25. So I made taking off the adornments for him as his cloak
When the kissing of the adornment was an obstruction.

ูขูฅ. ููŽุฌูŽุนูŽู„ู’ุชู ุฎูŽู„ู’ุนููŠ ู„ู„ู’ุนูุฐูŽุงุฑ ู„ูุซูŽุงู…ูŽู‡
ุฅุฐ ูƒุงู† ู…ู† ู„ุซู’ู… ุงู„ุนูุฐุงุฑ ู…ูุนุงุฐุง

26. And for us in the fear of parting, a place of return less than them -
The fate of the parting, my enemy, appropriate for pouring harm.

ูขูฆ. ูˆู„ู†ุง ุจุฎูŽูŠู’ูู ู…ูู†ู‰ู‹ ุนูุฑูŽูŠู’ุจูŒ ุฏูˆู†ูŽู‡ูู…ู’
ุญูŽุชู’ูู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุนุงุฏูŠ ู„ูุตูŽุจู‘ ุนุงุฐุง

27. And with the agony of your loss, the gazelle of my love,
With the gazelle, when he shared in taking.

ูขูง. ูˆุจุฌุฒุน ุฐูŽูŠุงูƒ ุงู„ุญูู…ูŠ ุธูŽุจูŠู ุญูŽู…ูŽูŠ
ุจูุธูุจูŽูŠ ุงู„ู„ูˆุงุญูุธู ุฅุฐ ุฃุญุงุฐ ุฅุฎุงุฐุง

28. They are the tears of lovers flowing, and its intensity voluntary offered
Valleys and paid loyalty its floods.

ูขูจ. ู‡ูŠูŽ ุฃุฏู…ูุนู ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ุฌุงุฏูŽ ูˆู„ููŠูู‘ู‡ุง ุงู„
ูˆุงุฏูŠ ูˆูˆุงู„ู‰ ุฌููˆุฏูู‡ุง ุงู„ุฃู„ู’ูˆุงุฐุง

29. How many destitutes, then no one like Ja'far
Came to the honorable ones asking, begging.

ูขูฉ. ูƒูŽู…ู’ ู…ู† ูู‚ูŠุฑู ุซูŽู…ู‘ ู„ุง ู…ู† ุฌุนูุฑ
ูˆุงูู‰ ุงู„ุฃุฌุงุฑุนูŽ ุณุงุฆู„ุงู‹ ุดูŽุญู‘ุงุฐุง

30. Before the caravan dispersed from Amarah
We used to disperse wishes, thighs.

ูฃู . ู…ู† ู‚ุจู„ู ู…ุง ููŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ูุฑูŠู‚ู ุนูŽู…ุงุฑุฉู‹
ูƒูู†ู‘ุง ููŽููŽุฑู‘ู‚ูŽู†ุง ุงู„ู†ู‘ูˆู‰ ุฃูŽูู’ุฎูŽุงุฐุง

31. I was isolated from them in Damascus, distant
Like reunification, and they pitched tents in Baghdad.

ูฃูก. ุฃููู’ุฑูุฏู’ุชู ุนู†ู‡ูู…ู’ ุจุงู„ุดู‘ุขู…ู ุจูุนูŽูŠู’ุฏูŽ ุฐุง
ูƒูŽ ุงู„ุฅูู„ูุชุฆูŽุงู…ู ูˆุฎูŽูŠู‘ู…ููˆุง ุจุบู’ุฏุงุฐุง

32. Separation gathered worries upon me after
They were near me from them, harm.

ูฃูข. ุฌู…ุนูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ูŽ ุงู„ุจูุนุฏู ุนูู†ุฏูŠ ุจุนุฏูŽ ุฃู†
ูƒุงู†ุช ุจู‚ูุฑู’ุจูŠ ู…ู†ู‡ูู…ู ุฃูุฐุงุฐุง

33. Oaths like covenants are with them at peace -
How so when I do not have for it purity, scattered about?

ูฃูฃ. ูƒุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏ ุนู†ุฏู‡ูู…ู ุงู„ุนู‡ูˆุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูุง
ุฃู†ู‘ู‰ ูˆู„ูŽุณุชู ู„ู‡ุง ุตูุงู‹ ู†ูŽุจู‘ุงุฐุง

34. And patience is patience from them and upon them
I see it then as harm, burdensome.

ูฃูค. ูˆุงู„ุตู‘ุจุฑู ุตูŽุจู’ุฑูŒ ุนู†ู‡ูู…ู ูˆุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู
ุนูู†ุฏูŠ ุฃุฑุงู‡ู ุฅุฐู†ู’ ุฃุฐู‰ ุฃุฒู‘ุงุฐุง

35. Consolation became difficult, and my anguish with the family
They plotted, so they were with plotting, refuge.

ูฃูฅ. ุนูŽุฒู‘ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ูˆุฌูŽุฏู‘ ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ุจุงู„ุฃูู„ู‰
ุตุฑู…ูˆุง ููƒุงู†ูˆุง ุจุงู„ุตู‘ุฑูŠู… ู…ู„ุงุฐุง

36. Diversion from me to you so my eyelid
Which was lined with them - do not make it collapse seeking more.

ูฃูฆ. ุฑูุฆู…ูŽ ุงู„ููŽู„ุง ุนู†ู‘ูŠ ุฅู„ูŠูƒูŽ ูู…ูู‚ู’ู„ูŽุชูŠ
ูƒูุญูู„ูŽุชู’ ุจู‡ู… ู„ุง ุชูุบู’ุถูู‡ูŽุง ุงุณุชูุฆู’ุฎูŽุงุฐุง

37. I swear by the one in whom I see his torment
Pleasant and in his humiliation, pleasure.

ูฃูง. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจู…ูŽู†ู’ ููŠู‡ ุฃุฑู‰ ุชุนุฐูŠุจูŽู‡ู
ุนูŽุฐู’ุจุงู‹ ูˆููŠ ุงุณุชูุฐู’ู„ุงู„ู‡ ุงุณุชูู„ู’ุฐุงุฐุง

38. My eye has not deemed good anything but him even if he captivates
But my captivity and I was not refuge.

ูฃูจ. ู…ุง ุงุณุชุญุณูŽู†ูŽุชู’ ุนูŠู†ูŠ ุณูˆุงู‡ู ูˆุฅู† ุณุจู‰
ู„ูƒู†ู’ ุณูˆุงูŠ ูˆู„ู…ู’ ุฃูƒู† ู…ูŽู„ุงู‘ุฐุง

39. None spied but in yearning
From around him, sneaking about, why?

ูฃูฉ. ู„ู…ู’ ูŠูŽุฑู’ู‚ูุจู ุงู„ุฑูู‘ู‚ูŽุจูŽุงุกู ุฅู„ุงู‘ ููŠ ุดูŽุฌู
ู…ูู† ุญูŽูˆู„ูู‡ู ูŠูŽุชูŽุณูŽู„ู‘ู„ููˆู† ู„ููˆุงุฐุง

40. He used to be counted before among the dead of Rasha
A lion for the lions of evildoers, wasted.

ูคู . ู‚ุฏ ูƒุงู† ู‚ุจู„ูŽ ูŠูุนูŽุฏู‘ ู…ู† ู‚ูŽุชู„ู‰ ุฑูŽุดุงู‹
ุฃุณูŽุฏุงู‹ ู„ุขุณุงุฏู ุงู„ุดู‘ุฑู‰ ุจูŽุฐู‘ุงุฐุง

41. He has spent the night in the fire of his passion which
Has made his entrails - from it - see kindling, not rescue.

ูคูก. ุฃูŽู…ู’ุณู‰ ุจู†ุงุฑ ุฌูˆู‰ู‹ ุญูŽุดูŽุชู’ ุฃุญุดุงุกูŽู‡
ู…ูู†ู’ู‡ุง ูŠุฑู‰ ุงู„ุฅููŠู‚ุงุฏูŽ ู„ุง ุงู„ุฅูู†ู‚ุงุฐุง

42. Perplexed! You will not find him but rarely
From all directions I see him, sturdy.

ูคูข. ุญูŽูŠุฑุงู†ู ู„ุง ุชู„ู’ู‚ูŽุงู‡ู ุฅู„ุงู‘ ู‚ู„ุชูŽ ู…ูู†ู’
ูƒูู„ู‘ ุงู„ุฌู‡ุงุชู ุฃุฑู‰ ุจูู‡ ุฌูŽุจู‘ุงุฐุง

43. Inflamed! Distressed of ribs in anguish
That overwhelmed anguish, so he sought, seeking repeatedly.

ูคูฃ. ุญูŽุฑู‘ุงู†ู ู…ูŽุญู†ููŠูู‘ ุงู„ุถู‘ู„ูˆุนู ุนู„ู‰ ุฃุณู‰ู‹
ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฅูุณู‰ ูุงุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽุฐูŽ ุงุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽุงุฐูŽุง

44. Weak! Whom illness has afflicted, so it afflicted
When he saw in his body from his harm, nutrition.

ูคูค. ุฏูŽู†ูููŒ ู„ุณูŠุจู ุญุดู‰ู‹ ุณู„ูŠุจู ุญูุดุงุดุฉู
ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ุณู‘ู‡ุงุฏู ุจูุดูŽูู’ุนูู‡ ู…ูู…ู’ุดุงุฐุง

45. He showed the grief of gloom for his consolation when
Youth died in his bosom, withered.

ูคูฅ. ุณูŽู‚ูŽู…ูŒ ุฃูŽู„ู…ู‘ ุจู‡ ูุขู„ู… ุฅุฐ ุฑุฃู‰
ุจุงู„ุฌูุณู’ู…ู ู…ูู†ู’ ุงุบุฏุงุฏู‡ู ุงุบุฐุงุฐุง

46. So he became, and the enemy was delighted with his youth,
Disguised, and with his old age, craving.

ูคูฆ. ุฃุจุฏู‰ ุญูุฏุงุฏูŽ ูƒุขุจูŽุฉู ู„ูุนูŽุฒูŽุงู‡ู ุฅุฐ
ู…ุงุชูŽ ุงู„ุตุจูŽุง ููŠ ููŽูˆู’ุฏูู‡ ุฌูŽุฐู‘ุงุฐุง

47. The grief of beds - there is no end to its sending -
Grief with that the judgment carried out effectively.

ูคูง. ูุบูŽุฏุง ูˆู‚ุฏ ุณูุฑู‘ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุจุดุจุงุจู‡
ู…ูุชูŽู‚ูŽู…ู‘ุตุงู‹ ูˆุจุดูŽูŠูุจูู‡ ู…ูุดู’ุชุงุฐุง

48. He sheds tears repeatedly and does not withhold them, his eyelids,
For the dryness of loved ones, a torrent and spray.

ูคูจ. ุญูŽุฒู’ู†ู ุงู„ู…ูŽุถุงุฌูุน ู„ุง ู†ูŽููŽุงุฐูŽ ู„ูุจูŽุซู‘ู‡
ุญูุฒู’ู†ุงู‹ ุจุฐุงูƒ ู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู‚ุถุงุกู ู†ูŽูุงุฐุง

49. He gave the plains the plains of his tears but
The clouds were stingy with it while he gave generously.

ูคูฉ. ุฃุจุฏุงู‹ ุชูŽุณูุญู‘ ูˆู…ุง ุชุดุญูู‘ ุฌูููˆู†ูู‡ู
ู„ูุฌูŽูุง ุงู„ุฃุญูุจู‘ุฉู ูˆุงุจูู„ุงู‹ ูˆุฑูŽุฐุงุฐุง

50. The returning ones said when they saw him:
โ€œIf the one who killed passion is there, then this is him.โ€

ูฅู . ู…ูŽู†ูŽุญูŽ ุงู„ุณูู‘ูููˆุญูŽ ุณูููˆุญ ู…ูŽุฏู’ู…ูŽุนูู‡ ูˆู‚ุฏ
ุจูŽุฎูู„ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจู‡ ูˆุฌุงุฏ ูˆูุฌูŽุงุฐูŽุง

ูฅูก. ู‚ุงู„ ุงู„ุนูˆุงุฆูุฏู ุนู†ุฏู…ุง ุฃุจุตูŽุฑู’ู†ูŽู‡ู
ุฅู†ู’ ูƒุงู† ู…ูŽู† ู‚ูŽุชูŽู„ูŽ ุงู„ุบุฑุงู…ูŽ ูู‡ุฐุง