1. Between the battlefields of glances and passions
I am the slain, no sin or shame to my name
١. ما بَيْنَ مُعْتَركِ الأحداقِ والمُهَجِ
أنا القَتِيلُ بلا إثمٍ ولا حَرَجِ
2. I bid farewell to my soul when your eyes I first met
At the sight of that beautiful vision's radiant light
٢. ودّعتُ قبل الهوى روحي لما نَظَرْتَ
عينايَ مِنْ حُسْنِ ذاك المنظرِ البَهجِ
3. By God, my eyelids are sleepless for you
Yearning, loving, my heart is torn in two
٣. للَّهِ أجفانُ عَينٍ فيكَ ساهِرةٍ
شوقاً إليكَ وقلبٌ بالغَرامِ شَجِ
4. My ribs so weakened, bent from the fire
Of my liver, scorched with passionate desire
٤. وأضلُعٌ نَحِلَتْ كادتْ تُقَوِّمُها
من الجوى كبِدي الحرّا من العِوَجِ
5. Tears rain down, if not for breath's gentle tide
From fires of love I'd not have survived
٥. وأدمُعٌ هَمَلَتْ لولا التنفّس مِن
نارِ الهَوى لم أكدْ أنجو من اللُّجَجِ
6. You blamed fabricated ailments, excuses to hide
From my sight, while desire you deride
٦. وحَبّذَا فيكَ أسْقامٌ خَفيتَ بها
عنّي تقومُ بها عند الهوى حُجَجي
7. I woke feeling dejected, I slept the same way
But never in sorrow or despair did I stray
٧. أصبَحتُ فيكَ كما أمسيَتُ مكْتَئِباً
ولم أقُلْ جَزَعاً يا أزمَةُ انفَرجي
8. To each loving heart, love is their life's work
Each tongue speaks love, each soul love does irk
٨. أهْفُو إلى كلّ قَلْبٍ بالغرام لهُ
شُغْلٌ وكُلِّ لسانٍ بالهوى لَهِجِ
9. Each deaf ear ignores the lover's sweet words
Each sleeping eyelid from wakefulness blurred
٩. وكُلِّ سَمعٍ عن اللاحي به صَمَمٌ
وكلِّ جَفنٍ إلى الإِغفاء لم يَعُجِ
10. No fervor stirred breasts cold and numb
No passions stirred hearts asleep and glum
١٠. لا كانَ وَجْدٌ بِه الآماقُ جامدةٌ
ولا غرامٌ به الأشواقُ لم تَهِجِ
11. Torment me as you desire, just don't shun
A loyal lover is glad to be undone
١١. عذّب بما شئتَ غيرَ البُعدِ عنكَ تجدْ
أوفى محِبّ بما يُرضيكَ مُبْتَهجِ
12. Take what remains of my fading life's spark
No good is a love that leaves the heart dark
١٢. وخُذْ بقيّةَ ما أبقَيتَ من رمَقٍ
لا خيرَ في الحبّ إن أبقى على المُهجِ
13. Who will help me destroy my soul in reckless love
That sweetly poisons spirits above
١٣. مَن لي بإتلاف روحي في هوَى رَشَإٍ
حُلْوِ الشمائل بالأرواحِ مُمتَزِجِ
14. Who dies consumed with love is raised high
Among lovers, ascends to the peak of the sky
١٤. مَن ماتَ فيه غَراماً عاشَ مُرْتَقِياً
ما بينَ أهلِ الهوَى في أرفع الدّرَجِ
15. Veiled, his pride lights his way in the night
Needing no torch, his conceit glowing bright
١٥. مُحَجَّبٌ لو سَرى في مِثلِ طُرَّتِهِ
أغنَتْهُ غُرّتُهُ الغَرّا عن السُّرُجِ
16. If I stray in the dark, your visage at dawn
Guides my eyes, daybreak dispels what is gone
١٦. وإن ضَلِلْتُ بلَيْلٍ من ذوائِبهِ
أهدى لعيني الهدى صُبحٌ من البَلجِ
17. If the musk breathes, it confesses to all
Who know its sweet scent, spreading as night does fall
١٧. وإن تنَفّس قال المِسْكُ مُعْترفاً
لعارفي طِيبِه مِن نَشْرِهِ أَرَجي
18. Days you looked upon me like treasures untold
Days you turned away stretched on, joyless and cold
١٨. أعوامُ إقبالِهِ كاليَّومِ في قِصَرٍ
ويومُ إعراضِه في الطّول كالحِججِ
19. If you journey away, my soul, weep and depart
If you visit, my heart, rejoice and take heart!
١٩. فإن نأى سائراً يا مُهجَتي ارتحلي
وإن دَنا زائراً يا مُقلتي ابتهِجي
20. Tell those who reproach me, question my mind
Leave me be, tend your own, cease to be unkind
٢٠. قُل للّذي لامني فيه وعنّفَني
دعني وشأني وعُد عن نُصْحك السمِجِ
21. Blame is a sin, it makes no one admired
Did you ever see a lover by criticism inspired?
٢١. فاللّوْمُ لؤمٌ ولم يُمْدَحْ بِهِ أحَدٌ
وهل رأيتَ مُحِبّاً بالغرام هُجي
22. My dear friend, do not dwell on my sorry plight
Save your heart, beware temptations of false delight
٢٢. يا ساكِنَ القلبِ لا تنظُرْ إلى سكَني
وارْبَحْ فؤادك واحذَرْ فتنةَ الدّعجِ
23. I'm kind and gentle, I've offered my advice
With purest intentions, not meaning to entice
٢٣. يا صاحبي وأنا البَرّ الرّؤوفُ وقد
بذَلْتُ نُصْحِي بذاكَ الحيّ لا تَعُجِ
24. For him I've cast off my virtue, sacrificed my faith
Forsaking all that I should, my good grace
٢٤. فيه خَلَعْتُ عِذَاري واطّرَحْتُ بِهِ
قَبولَ نُسْكيَ والمقبولَ من حِججي
25. Yet my love for him makes my passion glow bright
While my critics are darkened, obscured in the night
٢٥. وابيَضّ وجهُ غَرامي في محَبّتِهِ
واسْوَدّ وجْهُ ملامي فيه بالحُجَجِ
26. Blessed is He! His beauty beyond all compare
It has ruined and revived me, beyond all repair
٢٦. تبارَكَ اللَّهُ ما أحلى شمائلَهُ
فكمْ أماتَتْ وأحْيَتْ فيه من مُهَجِ
27. Who chants his name falls captive to his call
Even if deaf, hearing his name does enthrall
٢٧. يهوي لذِكْرِ اسمه مَنْ لَجّ في عَذَلِي
سَمعي وإن كان عَذلي فيه لم يَلِجِ
28. I pity the lightning unveiled in the sky
Bearing his scar, too shy to shine bright
٢٨. وأرحَمُ البرْقَ في مَسراهُ مُنْتَسِباً
لثَغْرِهِ وهوَ مُسْتَحيٍ من الفلَجِ
29. When absent from me, in each exquisite scene
Is a trace of his grace, beauty serene
٢٩. تراهُ إن غابَ عنّي كُلُّ جارحةٍ
في كلّ مَعنى لطيفٍ رائقٍ بَهجِ
30. In the oud's song, the flute's melody floats
Rising between harmonious notes
٣٠. في نغْمَةِ العودِ والنّايِ الرّخيم إذا
تَألّقا بينَ ألحانٍ من الهَزَجِ
31. In fields where playful gazelles lightly tread
Dewdrops like pearls on their feet calmly spread
٣١. وفي مَسَارحِ غِزْلاَنِ الخمائلِ في
بَرْدِ الأصائلِ والإِصباحِ في البلَجِ
32. In the sound of rain falling, a shower of petals
On meadows of flowers in streams gently settled
٣٢. وفي مَساقط أنْداء الغَمامِ على
بِساط نَوْر من الأَزهارِ مُنْتَسِجِ
33. In the wind's trailing robes when it blows
Bringing fragrant spices wherever it goes
٣٣. وفي مساحِب أذيالِ النّسيم إذا
أهْدى إليّ سُحَيْراً أطيَبَ الأرَجِ
34. In the rim of the cup as I sip and imbibe
Sweet wine in the garden, secluded and ripe
٣٤. وفي التِثاميَ ثَغْرَ الكاسِ مُرْتَشِفَاً
ريقَ المُدامة في مُسْتَنْزَهٍ فَرِجِ
35. I know not a stranger in my homeland with him near
My heart asks where we are without any fear
٣٥. لم أدرِ ما غُرْبَةُ الأوطان وهو معي
وخاطري أين كنّا غيرُ مُنْزَعِجِ
36. My home is my home, my love always here
When you're present, my barren land blooms and is dear
٣٦. فالدّارُ داري وحُبّي حاضرٌ ومتى
بدا فمُنْعَرَجُ الجرعاء مُنْعَرَجي
37. Let riders traverse in the dead of the night
In your light, the morn will shine warm and bright
٣٧. ليَهْنَ رَكْبٌ سَرَوا ليلاً وأنتَ بهم
بسَيرِهم في صباحٍ منكَ مُنْبَلِجِ
38. The caravan can journey as they desire
They're unafraid, being people of light and fire
٣٨. فلْيَصْنَع الرّكْبُ ما شاؤوا بأنفسهِم
هم أهلُ بدرٍ فلا يخشونَ من حرَجِ
39. By my love I'm bound, though it wounds me indeed
No urge to obey what passion decrees
٣٩. بحَقّ عِصيانيَ اللّاحي عليك وما
بأضلُعي طاعةً للوَجْدِ من وهَجِ
40. Behold a liver melted, drunk with love's pain
Eyes shedding tears, weeping again and again
٤٠. انْظُر إلى كبِدٍ ذابت عليكَ جَوىً
ومُقْلَةٍ من نجيعِ الدّمع في لُجَجِ
41. Pity the crash of my hopes, my faith in your word
Hoping your promise will lift me, give flight like a bird
٤١. وارحَمْ تَعَثُّرَ آمالي ومُرْتَجَعي
إلى خِداعِ تَمَنّي الوَعْدِ بالفرَجِ
42. Have mercy, relieve the grief of my dream-weary heart
And comfort my soul, bind my wounds before they start
٤٢. واعْطِفْ على ذُلّ أطماعي بهَلْ وعسى
وامنُنْ عليّ بشرْح الصدر من حرَجِ
43. I'm honored by gifts I'm unworthy to ever receive
The herald's glad tidings, when hope seemed to leave
٤٣. أهلاً بما لم أكُنْ أهْلاً لمَوقِعِه
قَوْلِ المُبَشِّرِ بعد اليأس بالفرَجِ
44. Good news, you're forgiven, though crooked your way
Remove your rags, let me wash your sins away
٤٤. لكَ البِشارةُ فاخْلَعْ ما عليكَ فقد
ذُكِرْتَ ثَمّ على ما فيكَ مِنْ عِوَجِ