1. Mention the one I love, even if blamed
For the words of the beloved are my wine   
١. أدِرْ ذِكْرَ مَن أهْوى ولو بمَلامِ
 فإنّ أحاديثَ الحَبيبِ مُدامي
2. So my hearing witnesses whom I love though distant
Through the specter of blame, not the specter of dreams 
٢. ليَشْهَدَ سَمْعِي مَن أُحبُّ وإن نأى
 بطَيفِ مَلامٍ لا بطَيفِ مَنام
3. Her memory is sweet to me in every aspect  
Even if they mix it for me with discord 
٣. فلي ذِكْرُها يَحلو على كلّ صيغةٍ
 وإنْ مَزَجوهُ عُذِّلي بخِصام
4. As if my discord brings glad tidings of reunion  
Though I do not hope for returned greetings 
٤. كأنّ عَذولي بالوِصالِ مُبَشّرِي
 وإن كنتُ لم أطمَعْ بِرَدّ سلام
5. By my soul, the one whose soul I ruined with love  
So my affliction preceded my day of affliction 
٥. بِرُوحيَ مَن أتلفْتُ روحي بحُبّها
 فحانَ حِمامي قبلَ يومِ حِمامِي
6. And for her sake, my disgrace was pleasant and my  
Humiliation was pleasing and my loftiness was low 
٦. ومن أجلها طاب افتضاحي ولذّ لي اطْ
 طِراحي وذُلّي بعد عزّ مَقامي
7. Through her my devotion after my piety was violated  
As was my chastity and my committing of sins 
٧. وفيها حلا لي بعْدَ نُسْكِي تهتُّكي
 وخَلْعُ عِذاري وارتكابُ أثامي
8. I pray and recite remembering her  
And am ecstatic in the sanctuary and she is my imam 
٨. أُصَلّي فأشدو حين أتلو بِذِكْرِهَا
 وأطْرَبُ في المحراب وهي إمامي
9. And if I enter ihram for hajj, I stay in her name  
And through her I see abstinence as the fast of my fasts    
٩. وبالحَج إن أحرَمتُ لبَيّتُ باسْمها
 وعنَها أرى الإِمساكَ فِطْرَ صيامي
10. I go with a heart infatuated and wandering  
And walk with an eye tearful and anxious 
١٠. أروحُ بقلبٍ بالصّبابةِ هائمٍ
 وأغْدُو بطَرْفٍ بالكآبة هامِ
11. And my state is an eloquent state and what transpired  
Transpired, and my lamenting is eloquent in my dirges 
١١. وشأني بشأني معرب وبما جرى
 جَرَى وانتحابي مُعرِب بِهَيَامي
12. So my heart and my eye are meaningful in her beauty  
One infatuated, the other drawn by her soft figure 
١٢. فقلْبي وطَرْفي ذا بمعنى جَمالِها
 مُعَنّىً وذا مُغرىً بِلِينِ قَوام
13. My sleep is lost and my morning is yours forever   
My wakefulness found and my longing asleep 
١٣. ونَوميَ مفقود وصُبحي لك البقا
 وسُهديَ موجود وشوقيَ نام
14. My covenant and oath are unbroken and unbreaking  
My passion and love are total and complete  
١٤. وعَقدي وعهدي لم يُحَلّ ولم يَحُل
 وَوَجْدِيَ وجْدي والغَرام غرامي
15. My body reveals from sorrow to become  
Through her, bones conveying meaning   
١٥. يشِفّ عن الأسرارِ جِسْمي من الضّنى
 فيَغْدو بها معنىً نُحولُ عظامي
16. The fallen of the agony of love, the wounded of passions  
The sleepless of eyelids, eternally eternal 
١٦. طريحُ جَوى حبٍّ جريحُ جوانحٍ
 قريحُ جفونٍ بالدّوام دَوَامي
17. The truthful of an infatuation which I followed gently  
So the breaths of the breeze are my turban 
١٧. صريحُ هوًى جارَيْتُ من لُطْفيَ الهَوا
 سُحَيْراً فأنفاسُ النّسيمِ لمامي
18. A true invalid, so seek me among the youth  
For through them lies my abode as the wasting willed 
١٨. صحيح عليل فاطلبوني مِن الصَّبا
 ففيها كما شاء النّحولُ مُقامي
19. I concealed sorrow until I was hidden from sorrow  
And from the cure of my ills and the warmth of my shelter 
١٩. خَفَيتُ ضَنًى حتى خَفَيتُ عن الضّنى
 وعن بُرْءِ أسقامي وبَرْدِ أُوامي
20. And none knows my place save love  
And the hiding of my secrets and the keeping of my reins 
٢٠. ولم أَدْرِ من يدري مكاني سوى الهوى
 وكِتْمان أسراري ورعي ذِمامي
21. And love left me nothing but sadness  
And sorrow, lament, and the excess of my ills 
٢١. ولم يُبْقِ منّي الحبُّ غيرَ كآبَةٍ
 وحُزْنٍ وتبريحٍ وفرْطِ سَقام
22. As for my passion, my patience, and my consolation  
None remains for me but their marks 
٢٢. فأَمّا غرامي واصطباري وسلوتي
 فلم يبقَ لي منهُنَّ غير أسامي
23. So one sincere is saved through his soul  
From his love, and O soul, go in peace 
٢٣. لِيَنْجُ خَلِيٌّ من هوايَ بنفسِهِ
 سليماً ويا نفس اذْهبي بسَلام
24. And when my critic in love blamed me for it  
I said, then ask my blame about her 
٢٤. وقال اسْلُ عنها لائمي وهو مُغْرَمٌ
 بلَوْمِيَ فيها قلتُ فاسْلُ ملامي
25. By whom am I guided in love if I intend consolation  
And by me every imam is emulated in love 
٢٥. بمن أهتدي في الحبّ لو رُمْتُ سَلوَةً
 وبي يَقْتَدي في الحبّ كلُّ إمام
26. And in each limb I have all the youthfulness  
For her, and longing pulling me by the reins 
٢٦. وفي كلّ عُضْوٍ فيَّ كُلُّ صَبَابَةٍ
 إليها وشَوْقٍ جاذبٍ بزِمَامي
27. They bent, so we bent every supple one  
The whip straightened but still followed by the full moon 
٢٧. تَثَنَّتْ فخِلْنَا كُلَّ عِطْفٍ تهُزُّه
 قَضِيبَ نقاً يَعْلُوهُ بدرُ تَمام
28. And for me each limb contains every love for her  
If the striking of an arrow sounds for each arrow   
٢٨. ولي كُلّ عُضوٍ فيه كلّ حشاً بها
 إذا ما رَنَتْ وقعٌ لكلّ سِهام
29. And if my body were outstretched, she would see every essence  
Containing every heart in which lies every love   
٢٩. ولو بسطتْ جسْمي رأتْ كلّ جوهرٍ
 به كُلّ قلبٍ فيه كُلّ غَرام
30. And in her union a year for me is each moment  
While an hour of separation is to me like a year 
٣٠. وفي وَصْلِهَا عام لدَيّ كلَحْظَةٍ
 وساعةُ هِجْرانٍ عَلَيَّ كعامِ
31. And when we met by night and embraced  
The paths to her abode and my tents were equal 
٣١. ولمّا تلاقَينا عِشاءً وضمَّنا
 سواءُ سبيلَيْ دارِها وخيامي
32. And we were too shy before the living where no  
Watcher or whisperer with false words 
٣٢. ومِلْنَا كذا شيئاً عن الحيّ حيثُ لا
 رقيبٌ ولا واشٍ بِزُورِ كَلام
33. So I laid my cheek down for her as a carpet on the soil  
And she said "glad tidings to you" with a kiss of her wrap   
٣٣. فَرَشْتُ لها خدّي وِطاءً على الثّرَى
 فقالت لكَ البُشْرَى بلَثْمِ لِثامي
34. But my soul did not allow that out of jealousy  
To protect her from me for the glory of my goal   
٣٤. فما سَمَحَتْ نفسي بذَلِكَ غَيرَةً
 على صَوْنها منّي لِعزّ مرامي
35. And we remained as my suggestion desired, hoping for union  
I see the kingdom as my kingdom and the time as my lad. 
٣٥. وبِتْنَا كما شاء اقتراحي على المُنى
 أَرَى المُلْكَ مُلْكِي والزمانَ غلامي