1. A flash of lightning in the dark skies shone,
Or in the pastures of Najd, I saw a lamp aglow.
ูก. ุฃููู
ูุถู ุจูุฑููู ุจุงูุฃูุจูููุฑููู ูุงูุญุง
ุฃู
ูู ุฑูุจูู ูุฌุฏ ุฃุฑู ู
ูุตุจุงุญุง
2. Or was it Layla of Al-Aamiriyyah who shone
And turned the eve to morn with her bright glow?
ูข. ุฃู
ุชููู ูููู ุงูุนุงู
ุฑููุฉู ุฃูุณูููุฑูุชู
ููููุงู ูุตููุฑูุชู ุงูู
ุณุงุกู ุตุจุงุญุง
3. O rider of the she-camel, you were saved from harm
Whether you left in sorrow or fell down below.
ูฃ. ูุง ุฑุงููุจู ุงููุฌููุงุก ูููููุชู ุงูุฑูุฏู
ุฅู ุฌูุจุชู ุญูุฒููุงู ุฃู ุทูููุชู ุจูุทุงุญุง
4. You took the road through Nuโman Al-Arak, so head
To a valley over there which I used to know.
ูค. ูุณูููููุชู ููุนู
ุงูู ุงูุฃุฑุงูู ูุนูุฌู ุฅูู
ูุงุฏู ูููุงูู ุนููุฏูุชูู ููููุงุญุง
5. By the two signs east of Sharqi turn aside,
And O mother of meadows, your scents sweetly blow!
ูฅ. ูุจุฃููู
ููู ุงูุนูู
ููููู ู
ูู ุดุฑูููู
ุนูุฑูุฌู ูุฃูู
ูู ุฃุฑููููู ุงููููุงุญุง
6. When you reach the bends of the pastureโs hems,
Recite there a heartfelt poem of woe.
ูฆ. ูุฅุฐุง ูุตููุชู ุฅูู ุซูููููุงุชู ุงูููููู
ูุงููุดูุฏู ูุคุงุฏุงู ุจุงูุฃูุจูููุทุญ ุทุงุญุง
7. Convey my greetings to its people and say:
โI left it behind me, your neighbor, in sorrow.โ
ูง. ูุงููุฑู ุงูุณููุงู
ู ุฃููููููููู ุนูููู ูููู
ุบุงุฏุฑูุชููู ููุฌููุงุจูููู
ู ู
ูููุชุงุญุง
8. O people of Najd, is there no mercy at all
For a captive of love who longs to break free?
ูจ. ูุง ุณุงููู ููุฌุฏู ุฃู
ุง ู
ููู ุฑุญู
ูุฉู
ูุฃุณูุฑู ุฅูููู ูุง ููุฑูุฏู ุณูุฑุงุญุง
9. Why not send to the longing one a pure breath
Of zephyr, his spirit thereby to bestow?
ูฉ. ููููุง ุจูุนูุซูุชูู
ู ูููู
ูุดูููู ุชุญููุฉู
ูู ุทููู ุตุงููููุฉู ุงูุฑูููุงุญู ุฑููุงุญุง
10. Bringing life to one who thought your estrangement
Was jest and believed all in playfulness to flow.
ูกู . ูุญููุง ุจูุง ู
ูู ูุงูู ูุญุณูุจ ููุฌุฑูููู
ู
ู
ูุฒูุญุงู ููุนุชููุฏู ุงูู
ูุฒูุงุญู ู
ูุฒุงุญุง
11. O you who blame the ardent lover in his ignorance,
Have you attained any success, have you eโer sown?
ูกูก. ูุง ุนุงุฐููู ุงูู
ูุดูุชูุงูู ุฌููููุงู ุจุงูููุฐู
ููููููู ู
ูููููุงู ูุง ุจูููุบุชู ูุฌุงุญุง
12. Youโve wearied yourself advising one who sees
No fortuneโs arrival, no success to be shown.
ูกูข. ุฃุชูุนูุจุชู ููุณููู ูู ูุตูุญูุฉ ู
ูู ููุฑู
ุฃูู ูุง ูุฑู ุงูุฅููุจุงูู ูุงูุฅูููุงุญุง
13. Desist! Youโve been shortcoming while heavily wounding
One whose heart the blades of light already mow.
ูกูฃ. ุฃููุตูุฑ ุนุฏูู
ูุชูู ูุงุทูุฑุญ ู
ู ุฃุซุฎูุชู
ุฃุญุดุงุกููู ุงููููุฌูู ุงูุนููููู ุฌูุฑุงุญุง
14. Before your advice you were a loyal friend of mine,
Did you ever see a young man good counsel take?
ูกูค. ููุชู ุงูุตุฏููู ูุจููู ููุตูุญููู ู
ูุบูุฑูู
ุงู
ุฃุฑุฃูุชู ุตูุจูุงู ูุฃูููู ุงููููุตูุงุญุง
15. If you wish me to reform, I never desired
To correct my love-sick heart which was bent so.
ูกูฅ. ุฅูู ุฑูู
ูุชู ุฅุตููุงูุญูู ูุฅููู ูู
ุฃูุฑูุฏู
ูููุณูุงุฏู ูููุจู ูู ุงููููู ุฅุตูุงุญุง
16. What do critiques want with blaming those who don
Fine garb? Leave them be to roam free and go!
ูกูฆ. ู
ุงุฐุง ููุฑูุฏู ุงูุนุงุฐูููู ุจุนูุฐููู ู
ููู
ููุจูุณู ุงูุฎููุงุนูุฉ ูุงุณุชุฑุงุญู ูุฑุงุญุง
17. O people of my love, is there any hope
That I'll obtain your company and comfort know?
ูกูง. ูุง ุฃููู ููุฏูู ูู ูุฑุงุฌู ููุตูููููู
ู
ุทูู
ูุนู ููููุนูู
ู ุจุงูููู ุงุณุชูุฑูููุงุญุง
18. Since you left me I have sighs
That resound all over Egyptโs plateau.
ูกูจ. ู
ูุฐู ุบูุจูุชูู
ู ุนู ูุงุธูุฑู ููู ุฃููุฉู
ู
ูุฃุชู ููุงุญู ุฃุฑุถู ู
ูุตูุฑู ูููุงุญุง
19. When I think of you, I lean as though I've sipped
The soft blowing wind, thoughts of you its flow.
ูกูฉ. ูุฅุฐุง ุฐููุฑูุชูููู
ู ุฃู
ููู ูุฃูููู
ู
ูู ุทูุจู ุฐูููุฑูููู
ู ุณููุชู ุงูุฑูุงุญุง
20. If called to forget the days we shared,
I find my soul shrinking from it, hard and slow.
ูขู . ูุฅุฐุง ุฏูุนูุช ุฅูู ุชูุงุณู ุนูุฏูููู
ู
ุฃูููููุชู ุฃุญุดุงุฆู ุจุฐุงูู ุดูุญุงุญุง
21. They were days of joy with a neighbor whose nights
With them were spent in joys abundantly stowed.
ูขูก. ุณูููุงู ูุฃููุงู
ู ู
ูุถูุชู ู
ุน ุฌูุฑูุฉู
ูุงูุชู ูููุงูููุง ุจููู
ู ุฃูุฑุงุญุง
22. My tribe, my homeland, my dwelling place
Where roaming was free and water flowing bestowed.
ูขูข. ุญูุซู ุงูุญูู
ู ูุทููู ูุณูููุงูู ุงูุบูุถุง
ุณูููููู ูููุฑุฏู ุงูู
ุงุก ููู ู
ูุจุงุญุง
23. Its sands and palms were my dwelling and delight,
Ramlat Wadi, my ease, my comfort, my road.
ูขูฃ. ูุฃููููููููู ุฃูุฑูุจู ูุธูููู ููุฎููููู
ุทูุฑูุจู ูุฑูู
ูููุฉู ูุงุฏููููููู ู
ูุฑุงุญุง
24. Alas for that time and its goodness when I
Roamed freely without any woes to corrode!
ูขูค. ููุงูุงู ุนูู ุฐุงูู ุงูุฒููู
ุงูู ูุทูุจููู
ุฃููุงู
ู ูููุชู ู
ู ุงููููุบูุจู ู
ูุฑุงุญุง
25. I swear by Mecca, the Station, and those who came
As holy pilgrims circling 'round the grand abode.
ูขูฅ. ููุณู
ุงู ุจู
ูููุฉู ูุงูู
ูุงู
ู ูู
ูู ุฃุชูู ุงู
ุจูุชู ุงูุญุฑุงู
ู ู
ูููุจููุงู ุณูููุงุญุง
26. No zephyr blew o'er the hillsides but sent
From you a refreshing of spirits that flowed.
ูขูฆ. ู
ุง ุฑูููุญูุชู ุฑูุญู ุงูุตููุจุง ุดููุญู ุงูุฑููุจู
ุฅููุง ูุฃููุฏูุชู ู
ูููู
ู ุฃุฑูุงุญุง