Feedback

A flash of lightning in the dark skies shone,

ุฃูˆู…ูŠุถ ุจุฑู‚ ุจุงู„ุฃุจูŠุฑู‚ ู„ุงุญุง

1. A flash of lightning in the dark skies shone,
Or in the pastures of Najd, I saw a lamp aglow.

ูก. ุฃูˆูŽู…ูŠุถู ุจูŽุฑู’ู‚ู ุจุงู„ุฃูุจูŽูŠู’ุฑูู‚ู ู„ุงูŽุญุง
ุฃู… ููŠ ุฑูุจูŽู‰ ู†ุฌุฏ ุฃุฑู‰ ู…ูุตุจุงุญุง

2. Or was it Layla of Al-Aamiriyyah who shone
And turned the eve to morn with her bright glow?

ูข. ุฃู… ุชู„ูƒูŽ ู„ูŠู„ู‰ ุงู„ุนุงู…ุฑูŠู‘ุฉู ุฃูŽุณู’ููŽุฑูŽุชู’
ู„ูŠู’ู„ุงู‹ ูุตูŠู‘ุฑูŽุชู ุงู„ู…ุณุงุกูŽ ุตุจุงุญุง

3. O rider of the she-camel, you were saved from harm
Whether you left in sorrow or fell down below.

ูฃ. ูŠุง ุฑุงูƒูุจูŽ ุงู„ูˆุฌู’ู†ุงุก ูˆูู‚ู‘ูŠุชูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ุฅู† ุฌูุจุชูŽ ุญูŽุฒู’ู†ุงู‹ ุฃูˆ ุทูˆูŽูŠุชูŽ ุจูุทุงุญุง

4. You took the road through Nuโ€˜man Al-Arak, so head
To a valley over there which I used to know.

ูค. ูˆุณูŽู„ูŽูƒู’ุชูŽ ู†ูุนู…ุงู†ูŽ ุงู„ุฃุฑุงูƒู ูุนูุฌู’ ุฅู„ู‰
ูˆุงุฏู ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุนูŽู‡ุฏู’ุชู‡ู ููŽูŠู‘ุงุญุง

5. By the two signs east of Sharqi turn aside,
And O mother of meadows, your scents sweetly blow!

ูฅ. ูุจุฃูŠู’ู…ูŽู†ู ุงู„ุนู„ู…ูŽูŠู’ู†ู ู…ูู† ุดุฑู‚ูŠู‘ู‡
ุนูŽุฑู‘ุฌู’ ูˆุฃูู…ูŽู‘ ุฃุฑูŠู†ูŽู‡ู ุงู„ููˆู‘ุงุญุง

6. When you reach the bends of the pastureโ€™s hems,
Recite there a heartfelt poem of woe.

ูฆ. ูˆุฅุฐุง ูˆุตู„ู’ุชูŽ ุฅู„ู‰ ุซูŽู†ููŠู‘ุงุชู ุงู„ู„ู‘ูˆูŽู‰
ูุงู†ู’ุดูุฏู’ ูุคุงุฏุงู‹ ุจุงู„ุฃูุจูŽูŠู’ุทุญ ุทุงุญุง

7. Convey my greetings to its people and say:
โ€œI left it behind me, your neighbor, in sorrow.โ€

ูง. ูˆุงู‚ู’ุฑู ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ูŽ ุฃูู‡ูŽู„ู’ูŠูŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆู‚ูู„
ุบุงุฏุฑู’ุชูู‡ู ู„ูุฌูŽู†ุงุจููƒูู…ู’ ู…ูู„ู’ุชุงุญุง

8. O people of Najd, is there no mercy at all
For a captive of love who longs to break free?

ูจ. ูŠุง ุณุงูƒู†ูŠ ู†ูŽุฌุฏู ุฃู…ุง ู…ูู†ู’ ุฑุญู…ูŽุฉู
ู„ุฃุณูŠุฑู ุฅู„ู’ูู ู„ุง ูŠูุฑูŠุฏู ุณูŽุฑุงุญุง

9. Why not send to the longing one a pure breath
Of zephyr, his spirit thereby to bestow?

ูฉ. ู‡ูŽู„ู‘ุง ุจูŽุนูŽุซู’ุชูู…ู’ ู„ูู„ู…ูŽุดููˆู‚ู ุชุญูŠู‘ุฉู‹
ููŠ ุทูŽูŠู‘ ุตุงูููŠูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŠูŽุงุญู ุฑูŽูˆุงุญุง

10. Bringing life to one who thought your estrangement
Was jest and believed all in playfulness to flow.

ูกู . ูŠุญู’ูŠุง ุจู‡ุง ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠุญุณูŽุจ ู‡ูŽุฌุฑูŽูƒูู…ู’
ู…ูŽุฒู’ุญุงู‹ ูˆูŠุนุชู‚ูุฏู ุงู„ู…ูุฒูŽุงุญูŽ ู…ูุฒุงุญุง

11. O you who blame the ardent lover in his ignorance,
Have you attained any success, have you eโ€™er sown?

ูกูก. ูŠุง ุนุงุฐูู„ูŽ ุงู„ู…ูุดู’ุชูŽุงู‚ู ุฌูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ุจุงู„ูŽู‘ุฐูŠ
ูŠูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ู…ูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ู„ุง ุจูŽู„ูŽุบุชูŽ ู†ุฌุงุญุง

12. Youโ€™ve wearied yourself advising one who sees
No fortuneโ€™s arrival, no success to be shown.

ูกูข. ุฃุชู’ุนูŽุจุชูŽ ู†ูุณูŽูƒูŽ ููŠ ู†ุตูŠุญูŽุฉ ู…ูŽู† ูŠูŽุฑู‰
ุฃู†ู’ ู„ุง ูŠุฑู‰ ุงู„ุฅูู‚ุจุงู„ูŽ ูˆุงู„ุฅููู„ุงุญุง

13. Desist! Youโ€™ve been shortcoming while heavily wounding
One whose heart the blades of light already mow.

ูกูฃ. ุฃู‚ู’ุตูุฑ ุนุฏูู…ู’ุชููƒ ูˆุงุทู‘ุฑุญ ู…ู† ุฃุซุฎู†ุชู’
ุฃุญุดุงุกูŽู‡ู ุงู„ู†ูู‘ุฌู„ู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุฌูุฑุงุญุง

14. Before your advice you were a loyal friend of mine,
Did you ever see a young man good counsel take?

ูกูค. ูƒู†ุชูŽ ุงู„ุตุฏูŠู‚ูŽ ู‚ุจูŠู„ูŽ ู†ูุตู’ุญููƒูŽ ู…ูุบู’ุฑูŽู…ุงู‹
ุฃุฑุฃูŠุชูŽ ุตูŽุจู‘ุงู‹ ูŠุฃู„ูŽูู ุงู„ู†ูู‘ุตู‘ุงุญุง

15. If you wish me to reform, I never desired
To correct my love-sick heart which was bent so.

ูกูฅ. ุฅู†ู’ ุฑูู…ู’ุชูŽ ุฅุตู’ู„ุงูŽุญููŠ ูุฅู†ู‘ูŠ ู„ู… ุฃูุฑูุฏู’
ู„ููŽุณูŽุงุฏู ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆูŽู‰ ุฅุตู„ุงุญุง

16. What do critiques want with blaming those who don
Fine garb? Leave them be to roam free and go!

ูกูฆ. ู…ุงุฐุง ูŠูุฑูŠุฏู ุงู„ุนุงุฐู„ูˆู†ูŽ ุจุนูŽุฐู’ู„ู ู…ูŽู†ู’
ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ุฎูŽู„ุงุนูŽุฉ ูˆุงุณุชุฑุงุญูŽ ูˆุฑุงุญุง

17. O people of my love, is there any hope
That I'll obtain your company and comfort know?

ูกูง. ูŠุง ุฃู‡ู„ูŽ ูˆูุฏู‘ูŠ ู‡ู„ ู„ุฑุงุฌูŠ ูˆูŽุตู’ู„ููƒูู…ู’
ุทูŽู…ูŽุนูŒ ููŠูŽู†ุนูŽู…ูŽ ุจุงู„ูู‡ู ุงุณุชูุฑู’ูˆูŽุงุญุง

18. Since you left me I have sighs
That resound all over Egyptโ€™s plateau.

ูกูจ. ู…ูุฐู’ ุบูุจู’ุชูู…ู ุนู† ู†ุงุธูุฑูŠ ู„ูŠูŽ ุฃู†ู‘ุฉูŒ
ู…ู„ุฃุชู’ ู†ูˆุงุญูŠ ุฃุฑุถู ู…ูุตู’ุฑูŽ ู†ููˆุงุญุง

19. When I think of you, I lean as though I've sipped
The soft blowing wind, thoughts of you its flow.

ูกูฉ. ูˆุฅุฐุง ุฐูƒูŽุฑู’ุชููƒูู…ู ุฃู…ูŠู„ู ูƒุฃู†ู‘ู†ูŠ
ู…ูู† ุทูŠุจู ุฐููƒู’ุฑููƒูู…ู ุณู‚ูŠุชู ุงู„ุฑู‘ุงุญุง

20. If called to forget the days we shared,
I find my soul shrinking from it, hard and slow.

ูขู . ูˆุฅุฐุง ุฏูุนูŠุช ุฅู„ู‰ ุชู†ุงุณูŠ ุนู‡ุฏููƒูู…ู’
ุฃู„ู’ููŽูŠุชู ุฃุญุดุงุฆูŠ ุจุฐุงูƒูŽ ุดูุญุงุญุง

21. They were days of joy with a neighbor whose nights
With them were spent in joys abundantly stowed.

ูขูก. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ู…ูŽุถูŽุชู’ ู…ุน ุฌูŠุฑูŽุฉู
ูƒุงู†ุชู’ ู„ูŽูŠุงู„ูŠู†ุง ุจู‡ูู…ู’ ุฃูุฑุงุญุง

22. My tribe, my homeland, my dwelling place
Where roaming was free and water flowing bestowed.

ูขูข. ุญูŠุซู ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆุทูŽู†ูŠ ูˆุณููƒู‘ุงู†ู ุงู„ุบูŽุถุง
ุณูŽูƒูŽู†ููŠ ูˆูˆูุฑุฏูŠ ุงู„ู…ุงุก ููŠู‡ ู…ูุจุงุญุง

23. Its sands and palms were my dwelling and delight,
Ramlat Wadi, my ease, my comfort, my road.

ูขูฃ. ูˆุฃูู‡ูŽูŠู’ู„ูู‡ู ุฃูŽุฑูŽุจูŠ ูˆุธูู„ูู‘ ู†ูŽุฎูŠู„ูู‡ู
ุทูŽุฑูŽุจูŠ ูˆุฑูŽู…ู’ู„ูŽุฉู ูˆุงุฏููŠูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽุฑุงุญุง

24. Alas for that time and its goodness when I
Roamed freely without any woes to corrode!

ูขูค. ูˆูŽุงู‡ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฒูŽู‘ู…ุงู†ู ูˆุทูŠุจูู‡ู
ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ูƒูู†ุชู ู…ู† ุงู„ู„ูู‘ุบูˆุจู ู…ูุฑุงุญุง

25. I swear by Mecca, the Station, and those who came
As holy pilgrims circling 'round the grand abode.

ูขูฅ. ู‚ูŽุณู…ุงู‹ ุจู…ูƒูŽู‘ุฉูŽ ูˆุงู„ู…ู‚ุงู…ู ูˆู…ูŽู† ุฃุชูŽู‰ ุงู„
ุจูŠุชูŽ ุงู„ุญุฑุงู…ูŽ ู…ูู„ูŽุจู‘ูŠุงู‹ ุณูŽูŠู‘ุงุญุง

26. No zephyr blew o'er the hillsides but sent
From you a refreshing of spirits that flowed.

ูขูฆ. ู…ุง ุฑู†ูŽู‘ุญูŽุชู’ ุฑูŠุญู ุงู„ุตูŽู‘ุจุง ุดููŠุญูŽ ุงู„ุฑูู‘ุจู‰
ุฅู„ู‘ุง ูˆุฃู‡ู’ุฏูŽุชู’ ู…ู†ูƒูู…ู ุฃุฑูˆุงุญุง