1. I see the meaning of your beauty, so my submission to you in love becomes sweet to me,
And I long for the melody that you possess,
١. أشاهدُ معنَى حُسْنكُمْ فَيَلَذُّ لي
خُضُوعي لَدَيْكُمْ في الهوى وتَذَلّلي
2. Without you, the thought of an abode would not have tormented me,
So by Allah, how many nights have I spent
٢. وأشتاقُ للمَغْنَى الذي أنْتُمُ بِهِ
وَلَوْلاَكُمُ ما شَاقَنِي ذِكْرُ منْزل
3. In the pleasure of living, while the watcher was absent,
Moving my wine cups, while the beloved was my drinking companion,
٣. فَلِلَّهِ كم من ليلةٍ قد قَطَعْتُها
بِلَذّةِ عيشٍ والرّقِيب بمَعزِل
4. And the cups of love's joy were passing around,
And I attained my desire, beyond what I had hoped for,
٤. ونَقْلِي مُدَامي والحَبيبُ مُنادِمي
وأقْداحُ أفْراحِ المَحَبَّةِ تَنْجَلي
5. So oh what rapture, if this would last for me,
My critic reproached me, he does not know what love is,
٥. ونِلْتُ مرادي فوق ما كُنْتُ راجياً
فوا طَرَبا لو تَمّ هذا ودامَ لي
6. And where is the ardent lover in isolation from the friend,
So leave me and whoever I love, for my envier has died,
٦. لَحاني عَذُولي ليس يَعْرِف ما الهوَى
وأينَ الشجيُّ المُسْتَهامُ مِنَ الخَلي
7. And my watcher has been absent since I drew near my beloved.
٧. فدَعْنِي ومَن أهوى فقد مات حاسدي
وغابَ رقيبي عند قُرْبِ مُواصِلي