Feedback

I was once unfeeling before desire kindled

لقد كنت جلدا قبل أن توقد النوى

1. I was once unfeeling before desire kindled
A slow burning fire in my heart

١. لقد كنتُ جَلْداً قبْلَ أَنْ تُوقِدَ النَّوَى
على كبدي ناراً بطيئاً خُمودُها

2. Had the flame of passion been left alone
It would have turned to embers

٢. ولو تُرِكَتْ نارُ الهَوى لَتَضرَّمَتْ
ولكنَّ شَوْقاً كلَّ يومٍ يَزِيدُها

3. But longing rekindles it day after day
And so in my heart's core, desire renews

٣. فقدْ جَعَلتْ في حَبَّةِ القَلْبِ والحَشا
عِهادُ الهَوى تُولَى بِشَوْقٍ يُعِيدُها

4. Its burning flame endlessly
I had hoped my youth would fade away

٤. وقد كنتُ أَرْجُو أنْ تموتَ صَبابَتي
إذا قَدُمَتْ أيَّامُها وعُهودُها

5. As its days and epochs pass
With their swaying hips and slender waists

٥. بِمُرْتَجةِ الأرْدافِ هِيفٌ خُصورُها
عِذابٌ ثَناياها لِطافٌ قُيودُها

6. Tormenting in their subtle grace
Their golden complexions, rosy cheeks

٦. وَصُفْرٌ تَراقِيها وحُمْرٌ أكُفُّها
وسُودٌ نَواصِيها وبِيضٌ خُدودُها

7. Jet black hair and fair faces
They delight us until our hearts overflow

٧. يُمَنِّينَنَا حَتَّى تَرِفَّ قُلُوبُنَا
رَفِيفَ الخُرَامَى بَاتَ طَلٌّ يَجُودُها

8. With the soft rustling of their robes
In them, the cowls sway like palm fronds

٨. وَفِيهِنَّ مِقْلاقُ الوِشَاحِ كَأنَّها
مَهاة بتُرْبَانٍ طَويلٌ عَمُودُها

9. Topped with a tall firm stem
Their cinched waists adorned with necklaces

٩. مُخَصَّرةُ الأوْسَاطِ زَانتْ عُقُودَها
بِأحْسَنَ مِمَّا زَيَّنَتْهَا عُقُودُها

10. Fairer than what nature has given
In their white robes, they feel no shame

١٠. مِنَ البِيضِ لا تَخْزَى إذا الرِّيحُ أَلْصَقَتْ
بِها مِرْطَها أَوْ زَايلَ الحَلْيَ جِيدُها

11. When the wind presses their clothes to them
Oh, how I wonder, after us

١١. ألاَ لَيْتَ شِعري هَلْ تَغيَّرَ بَعْدَنا
مَلاَحَةُ عَيْنيْ أُمِّ عَمْرو وجِيدُها

12. Has the salted cheek of Umm ‘Amr changed?
And have her clothes worn thin after use?

١٢. وهل بَلِيَتْ أثْوَابُها بعدَ جِدَّةٍ
ألا حَبَّذا أخْلاَقُها وجَدِيدُها

13. Yet her morals and ways remain untarnished
I used to restrain my tears from flowing

١٣. وكنتُ أذُودُ العَيْنَ أَنْ تَرِدَ البُكا
فقد وَرَدَتْ ما كنتُ عَنْهُ أذُودُها

14. But now they flow though I tried to hold them back
My friend, life would be without fault

١٤. خَلِيليَّ ما في العيش عَيْبٌ لو انَّنا
وجدنا لأيامِ الصِّبا من يُعِيدُها

15. If only we could regain our lost youth
When I pass the ladies, I turn away

١٥. إذَا جِئْتُها بَيْنَ النِّساءِ مَنَحْتُها
صُدُوداً كأنَّ النَفْسَ لَيْسَ تُرِيدُها

16. As if I do not desire them
Yet I steal a glance, like a bereft mother

١٦. ولِي نَظْرَةٌ بعد الصُّدودِ منَ الجَوى
كنظرة ثَكْلَى قد أُصِيبَ وَلِيدُها

17. Gazing upon her lost child
Has God forgiven the sins I have committed?

١٧. هَل اللّهُ عافٍ عَنْ ذُنوبٍ تَسَلَّفَتْ
أمِ اللّهُ إن لم يَعْفُ عنها مُعِيدُها