Feedback

You are a concealed spirit in the universe

أنت في الكون كروح مستسر

1. You are a concealed spirit in the universe
You are our spirit and you conceal yourself from us

١. أنت في الكون كروح مستسر
روحنا أنت ومنا تستتر

2. From you there is a melody of the lute of life
In your love, death envies life

٢. منك فيه نغمة عود الحياه
في هواك الموت محسود الحياه

3. Return and settle in those grieving hearts
Return and give life to those despairing chests

٣. عد فسكن ذي القلوب البائسه
عد فعمر ذي الصدور اليائسة

4. Return and inspire us to glorious deeds
Ignite extinguished passion within us

٤. عد فكلفنا الفعال الماجدا
ألهبن العشق فينا الخامدا

5. We complain of the twists of fate
You raise prices while hands are empty

٥. إننا نشكو تصاريف القضاء
أنت تغلى السعر والأيدي خلاء

6. Do not deny this beauty from a poor man
Grant Salman the love, and Bilal

٦. عن فقير لا تحجب ذا الجمال
عشق سلمان امنحنا وبلال

7. The eye of Suhad for a restless heart
Grant us and the turmoil of mercury

٧. عين سهد لفؤاد قلق
امنحنا واضطراب الزئبق

8. A sign more clear than clear verses
That we may see humbled necks

٨. آية أظهر من الآي المبين
لنرى أعناق قوم خاضعين

9. Reveal volcanoes from our firewood
And erase all but God from our fires

٩. أظهر البركان من أعوادنا
وامح غير الله في نيراننا

10. Our palms have woven the thread of oneness
How many knots do you see in our matter?

١٠. كفنا ألقت بخيط الوحدة
كم ترى في أمرنا من عقدة

11. We have passed like wandering stars
Brothers, yet with repelling faces

١١. قد مضينا كنجوم حائره
إخوة لكن وجوه نافره

12. Assemble us in this circle
Renew the tradition of loving morals

١٢. انظمن في السلك هذا الورقا
جددن سنة حب أخلقا

13. Send us as we once were to you
Trust, regarding what you see, your loved ones

١٣. ابعثنا مثل ما كنا لكا
ائتمن فيما ترى أحبابكا

14. Inform our caravan the house of submission
Facilitate for us the resolve of Abraham

١٤. منزل التسليم أبلغ ركبنا
عزم إبراهيم يسره لنا

15. Teach us the love from the deeds of La
Unaware, making a symbol except God

١٥. علمن العشق من أفعال لا
رمز إلا الله علم غافلا

16. I am like a candle, burning for others
With my tears each celebration shines

١٦. أنا كالشمع لغيري أحرق
وبدمعي كل حفل يشرق

17. Lord, these tears are light in hearts
With turmoil, perturbation, and weeping

١٧. رب هذا الدمع نور في القلوب
ذو هياج واضطراب ونحيب

18. I sow tears so passions grow
A fire from which the garden withdraws

١٨. أبذر الدمع فتنموا شعل
نار شقر الروض منها تنصل

19. Yesterday was in my heart and eyes the tomorrow
I am in the group singular unified

١٩. أمس في قلبي وعيناي الغد
أنا في الجمع فريد موحد

20. Each thought I was a good companion
Not knowing what secret was in my conscience

٢٠. ظن كل أنني نعم السمير
ليس يدري أي سر في الضمير

21. Where, O Lord, is the close friend in the world
I am Mount Sinai, where is the Kalim?

٢١. أين يا رباه في الدنيا النديم
نخل سيناء أنا أين الكليم

22. I wronged myself, so how I blamed it
A flame in its chest I ignited

٢٢. ظالم نفسي فكم عنيتها
شعلا في صدرها أذكيتها

23. A flame that sheds what is in it
And the fire catches on its clothes

٢٣. شعلا للحس تذرو ما به
وتشب النار في أثوابه

24. With it the mind learned madness
With it I burned what I had learned

٢٤. وبها العقل جنونا علما
وبها أحرق ما قد علما

25. The sun of the sky rose from its heat
Around it lightning roams in space

٢٥. قد علت من حرها شمس السماء
حولها للبرق طوف في الفضاء

26. Every vein flows fire
A flame sprouts in the hair

٢٦. كل عرق في نارا يقطر
شعلا ينبت في الشعر

27. My nightingale picks up these sparks
You see it an ignited melody

٢٧. بلبلي يلقط هذا الشررا
فتراه نغما مستعرا

28. My chest of my era has no heart qualified
Noah Qais when the howdah is empty

٢٨. صدر عصري ما بقلب يؤهل
نوح قيس حين يخلو المحمل

29. The candle flickers, lonely and suffering
In a bed where it sees no kinship

٢٩. يخفق الشمع وحيدا ويله
في فراش لا يرى أهلا له

30. How I wish I had a happy companion among the people
And a savior as I hope in fate

٣٠. كم أرجي مسعدا لي في البشر
ونجيا كما أرجى في الدهر

31. O you from whom the stars shine
Return your fire from my broken soul

٣١. يا من الأنجم منه تستنير
أرجعن نارك من روحي الكسير

32. Rob my soul of what you entrusted in it
Disable its mirror from its light

٣٢. اسلبن نفسي ما أودعتها
عطلن من نورها مرآتها

33. Or bestow upon me a pure cheek
It is a mirror for burning passion

٣٣. أو فهب لي وجه خل لبق
هو مرآة لعشق محرق

34. The wave beats the wave in the deep
No wave moves but in streams

٣٤. يخفق الموج بموج في العباب
لا يسير الموج إلا في صحاب

35. With the planet the planet glides
And over the moons the clouds swoon

٣٥. ومع الكوكب يسرى الكوكب
وعلى الأقمار يحنو الغيهب

36. With the night, day forever
And the course of days leads tomorrow

٣٦. ومع الليل نهار أبدا
ومسير اليوم يقتاد غدا

37. I saw a river vanishing into a river
And the breeze of the garden amidst the petals

٣٧. نهرا أبصر يفنى في نهر
ونسيم الروض في عرف الزهر

38. Lord, the time of my people has come
The ecstasy of the crazed, crazed with it

٣٨. رب حان آهل من شربه
راقص المجنون مجنونا به

39. You, O One, matchless
A world you created for it

٣٩. أنت يا واحد لا شبه لكا
عالما أنشأته من أجلكا

40. While I am like sisters of jasmine
Singular in the splendor of the group

٤٠. وأنا مثل شقيقات الفلا
مفرد في بهرة الجمع خلا

41. Grant me, O Giver of Bounty, an intimate
Who realizes what is in my nature

٤١. هب نجيا يا ولي النعمة
محرما يدرك ما في فطرتي

42. Grant me an intimate of that paradise
Having no ties to the life of the world

٤٢. هب نجيا لقنا ذا جنة
ليس بالدنيا له من صلة

43. I placed his soul from my sighs
And I see my mirror in his heart

٤٣. روحه أودع من أناتيه
وأرى في قلبه مرآتيه

44. And I made his constitution solid
And I see his weakness and idol

٤٤. وأسويه بطيني محكما
وأرى آزره والصنما

45. Strive, and God guides you to correctness

٤٥. جد بنفي الذات ذاتا لا تهاب
اجتهد والله يهديك الصواب